diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index a9b182b935c..2c0408057ab 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-27 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-27 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -583,15 +583,15 @@ msgstr ""
"nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n"
"Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující "
"proudové zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, "
-"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod "
-"dialogu.\n"
+"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko „Zjistit, co "
+"server podporuje“ vespod dialogu.\n"
"Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, "
-"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik "
+"udělejte napřed několik testů – třeba tak, že sami sobě pošlete několik "
"zpráv a pak se je pokusíte stáhnout."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné."
+msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port na kartě Obecné."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
@@ -604,7 +604,8 @@ msgid ""
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
-"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n"
+"Server zřejmě nepodporuje proudové zpracování, proto byla tato volba "
+"zakázána.\n"
"Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost "
"funkci stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u "
"některých POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených "
@@ -644,7 +645,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" dne\n"
+"den\n"
" dny\n"
" dnů"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
-msgstr "Výběr umístění"
+msgstr "Vybrat umístění"
#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Aktuálně jsou podporovány pouze lokální soubory."
#: accountdialog.cpp:2119
msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Stahuji prostory jmen..."
+msgstr "Stahuji prostory jmen…"
#: accountdialog.cpp:2180
msgid "Empty"
@@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Upravit prostor jmen '%1'"
+msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘"
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
@@ -697,8 +698,8 @@ msgid ""
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""
-"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku;\n"
-"kontrola pošty přerušena.\n"
+"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku.\n"
+"Kontrola pošty přerušena.\n"
"Zkontrolujte si nastavení poštovního účtu."
#: accountmanager.cpp:226
@@ -723,7 +724,7 @@ msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
"to receive mail."
msgstr ""
-"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat "
+"Je nutné přidat účet v oddíle Účty v nastaveních, aby bylo možné přijímat "
"poštu."
#: accountwizard.cpp:87
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Použít zabezpečené spojení (SSL)"
#: accountwizard.cpp:283
msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Sendmail"
#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1 ..."
+msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1…"
#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253
#: kmfiltermgr.cpp:291
@@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "Aplikuji filtrovací akci: %1"
#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Průvodce nastavením antispamu"
+msgstr "Průvodce nastavením nevyžádané pošty"
#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením antiviru"
#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu"
+msgstr "Vítejte v průvodci nastavením nevyžádané pošty"
#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail"
#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem"
+msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení s nevyžádanou poštou"
#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
@@ -890,64 +891,64 @@ msgstr "Zacházení s viry"
#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
-msgstr "Zacházení se spamem"
+msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou"
#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Zacházení s nejistým spamem"
+msgstr "Zacházení s pravděpodobně nevyžádanou poštou"
#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
-msgstr "Označit za spam"
+msgstr "Označit jako nevyžádnou"
#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Označit jako ne-spam"
+msgstr "Označit, že NENÍ nevyžádaná"
#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Vyhledávám %1..."
+msgstr "Vyhledávám %1…"
#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno."
+msgstr "Vyhledávání nástrojů pro nevyžádanou poštu dokončeno."
#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno."
+msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů dokončeno."
#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.
"
msgstr ""
-"Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. "
-"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce."
-"
"
+"Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci nevyžádané pošty. "
+"Nainstalujte software pro detekci nevyžadané pošty a poté znovu spusťte "
+"tohoto průvodce.
"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen."
+msgstr "Vyhledávání dokončeno. Nebyl nalezen žádný antivirový nástroj."
#: antispamwizard.cpp:560
msgid "Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "
Zprávy označené jako spam jsou označené jako přečtené."
+msgstr "
Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jsou označené jako přečtené."
#: antispamwizard.cpp:562
msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "
Zprávy označené jako spam nejsou označené jako přečtené."
+msgstr "
Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané nejsou označené jako přečtené."
#: antispamwizard.cpp:565
msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
-msgstr "
Zprávy obsahující spam jsou přesunuty do složky "
+msgstr "
Nevyžádané zprávy jsou přesunuty do složky "
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
-msgstr "
Zprávy obsahující spam nejsou přesunuty do žádné složky.
"
+msgstr ""
@@ -962,7 +963,7 @@ msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
-"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n"
+"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci nevyžádané pošty\n"
"a nastaví KMail pro práci s nimi."
#: antispamwizard.cpp:868
@@ -998,27 +999,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený"
+msgstr "O&značit detekovanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené."
+msgstr "Označit zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jako přečtené."
#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Přesunout z&námý spam do:"
+msgstr "Přesunout z&námou nevyžádanou poštu do:"
#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na "
-"složku ze seznamu dole."
+"Výchozí složka pro nevyžádanou poštu je koš, ale je možné ji změnit na jinou "
+"složku ze seznamu níže."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:"
+msgstr "&Přesunout pravděpodobnou nevyžádanou poštu do:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
@@ -1026,9 +1027,9 @@ msgid ""
"folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na "
-"složky níže.
Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud "
-"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
+"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, ale je možné ji změnit na jinou "
+"složku ze seznamu níže.
Ne všechny nástroje podporují zařazení jako "
+"nejistý. Pokud jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří "
"příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní "
-"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
+"filtrům reagovat a například přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1056,7 +1057,8 @@ msgid ""
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené "
-"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit."
+"složky. Výchozí složka je koš, ale je možné ji změnit na jinou složku ze "
+"seznamu níže."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána."
+msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
@@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "Odstranit identitu"
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat"
+msgstr "Přidat…"
#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229
msgid "Modify..."
@@ -1910,7 +1912,9 @@ msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena"
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
"watched threads."
-msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y"
+msgstr ""
+"Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y a "
+"sledovaná vlákna."
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "J&azyk:"
#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
-msgstr "&Odstranit..."
+msgstr "&Odstranit"
#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
@@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "Tato znaková sada není podporována."
#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu:"
+msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu"
#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
@@ -2267,8 +2271,8 @@ msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující "
-"neanglické znaky."
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil názvy příloh obsahující "
+"neanglické znaky"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2898,7 +2902,7 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky."
+"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
@@ -3433,8 +3437,8 @@ msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány "
-"jen při zapnutí této funkce."
+"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Samozřejmě, že záznamy "
+"jsou pořizovány jen pokud je zaznamenávání zapnuté. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3456,11 +3460,11 @@ msgid ""
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
"given."
msgstr ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
-"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
-"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
-"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
-"given."
+"Zpětnou vazbu můžete kontrolovat v protokolu týkajícím se vyhodnocení "
+"pravidel filtrování použitých filtrů: pokud zapnete tuto volbu získáte "
+"podrobnou zpětnou vazbu pro každé jednotlivé pravidlo filtru, v opačném "
+"případě bude poskytnuta pouze zpětná vazba pro výsledek vyhodnocení všech "
+"pravidel filtru."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3487,7 +3491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální "
"velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou "
-"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu."
+"zde stanové velikosti, starší data budou smazána a bude se pokračovat v "
+"záznamu. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3495,7 +3500,7 @@ msgid ""
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor %1:\n"
-"detailní chybová zpráva: %2"
+"Detailní chybová zpráva: %2"
#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
@@ -3793,7 +3798,7 @@ msgstr "Datum: "
#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
-msgstr "Od:"
+msgstr "Od: "
#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
@@ -4173,7 +4178,7 @@ msgid ""
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
-"s emailovou adresou této identity (%1). "
+"s emailovou adresou této identity (%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -5277,7 +5282,7 @@ msgstr "Nastavit předmět zprávy"
#: kmail_options.h:13
msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'."
+msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu ‚address‘"
#: kmail_options.h:15
msgid "Send BCC: to 'address'"
@@ -5358,8 +5363,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1; Pokud tak "
-"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán."
+"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1. Pokud tak "
+"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5376,8 +5381,8 @@ msgid ""
"resource will be disabled"
msgstr ""
"KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést "
-"následující operace: %2
Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP "
-"zdroj bude zakázán."
+"následující operace: %2
Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP "
+"zdroj bude zakázán"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -6029,7 +6034,7 @@ msgstr "Vložit podpis na pozici &kurzoru"
#: kmcomposewin.cpp:1459
msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Přiložit &veřejný klíč"
+msgstr "Přiložit &veřejný klíč…"
#: kmcomposewin.cpp:1462
msgid "Attach &My Public Key"
@@ -6045,7 +6050,7 @@ msgstr "&Odstranit přílohu"
#: kmcomposewin.cpp:1471
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Uložit přílohu jako"
+msgstr "&Uložit přílohu jako…"
#: kmcomposewin.cpp:1474
msgid "Attachment Pr&operties"
@@ -6733,13 +6738,13 @@ msgstr "Ignorováno"
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
-msgstr "Spam"
+msgstr "Nevyžádaná"
#: kmfilteraction.cpp:802
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
-msgstr "Ham"
+msgstr "Vyžádaná"
#: kmfilteraction.cpp:886
msgid "Send Fake MDN"
@@ -7291,7 +7296,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Reset && Sync"
+msgstr "Resetovat a synchronizovat"
#: kmfoldercachedimap.cpp:798
msgid "Synchronization skipped"
@@ -7466,7 +7471,7 @@ msgid ""
"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na "
-"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7639,7 +7644,7 @@ msgstr ""
"nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak "
"můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou "
"adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze "
-"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)."
+"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu. (Nastavení -> Nastavit KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7804,11 +7809,11 @@ msgstr ""
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
-msgstr "Downgrade"
+msgstr "Použít původní"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nevracet k původnímu"
#: kmfolderindex.cpp:529
msgid ""
@@ -7996,7 +8001,7 @@ msgstr "Zobrazit sloupce"
#: kmfoldertree.cpp:409
msgid "Unread Column"
-msgstr "Nepřečtený sloupec "
+msgstr "Sloupec nepřečtených"
#: kmfoldertree.cpp:410
msgid "Total Column"
@@ -8130,7 +8135,7 @@ msgstr "Pozvánka"
#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Spam/Ham"
+msgstr "Nevyžádaná/vyžádaná"
#: kmheaders.cpp:138
msgid "Watched/Ignored"
@@ -8158,7 +8163,7 @@ msgstr "Pořadí příchodu"
#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648
msgid " (Status)"
-msgstr " (Stav) "
+msgstr " (Stav)"
#: kmheaders.cpp:1398
#, c-format
@@ -8205,7 +8210,7 @@ msgstr "0 zpráv"
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1; složka je pouze ke čtení"
+msgstr "%1; Složka je pouze ke čtení."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
@@ -8398,7 +8403,7 @@ msgstr "Přenést poštovní soubory?"
#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen."
+msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
@@ -8905,7 +8910,7 @@ msgstr "Vloži&t..."
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
-msgstr "&Jako přílohu"
+msgstr "&Jako přílohu…"
#: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
msgid ""
@@ -9340,7 +9345,7 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
-msgstr "Příjem:"
+msgstr "Potvrzení: "
#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
@@ -9448,7 +9453,7 @@ msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
-msgstr "Kó&dování"
+msgstr "Kó&dování:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
@@ -9527,10 +9532,10 @@ msgid ""
"exceed the maximum size limit you defined for this account.
You can "
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"V POP účtu: %1 byly nalezeny zprávy k filtrování. Zobrazené zprávy "
-"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet."
-"
Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné "
-"tlačítko"
+"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: %1
Zobrazené zprávy "
+"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<"
+"br/>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud stisknete příslušné "
+"tlačítko."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9640,7 +9645,7 @@ msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
-msgstr "Přílo&hy "
+msgstr "Přílo&hy"
#: kmreaderwin.cpp:542
msgid "Choose display style of attachments"
@@ -9988,11 +9993,11 @@ msgstr "Ignorováno"
#: kmsearchpattern.h:230
msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+msgstr "Nevyžádaná"
#: kmsearchpattern.h:231
msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+msgstr "Vyžádaná"
#: kmsearchpattern.h:232
msgid "To Do"
@@ -10102,9 +10107,9 @@ msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
-"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána\n"
-"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány\n"
-"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno"
+"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána.\n"
+"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány.\n"
+"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno."
#: kmsender.cpp:457
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
@@ -10353,7 +10358,7 @@ msgstr "Sendmai&l"
#: kmtransport.cpp:316
msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Transport: Sendmail"
+msgstr "Přenos: Sendmail"
#: kmtransport.cpp:335
msgid "&Location:"
@@ -10733,7 +10738,7 @@ msgid ""
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
-"Prosím nastavte kódování v nabídce 'Nastavení'"
+"Prosím, nastavte kódování v nabídce ‚Nastavení‘."
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
@@ -11103,7 +11108,7 @@ msgstr "Není možné vytvořit složku %1, složka již existuje.Failed to create folder %1. "
-msgstr "Není možné vytvořit složku %1."
+msgstr "Není možné vytvořit složku %1. "
#: objecttreeparser.cpp:490
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
@@ -11436,7 +11441,7 @@ msgstr "certifikát"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
@@ -11485,7 +11490,7 @@ msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2"
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
@@ -12181,7 +12186,7 @@ msgstr "výstupu příkazu"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Získa&t text podpisu ze"
+msgstr "Získa&t text podpisu ze:"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
@@ -13308,6 +13313,9 @@ msgid ""
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here."
msgstr ""
+"Toto nastavení umožňuje správcům nastavit minimální prodlevu mezi dvěma "
+"kontrolami pošty. Uživatel nebude moci zvolit hodnotu menší, než je zde "
+"nastavená hodnota."
#: kmail.kcfg:93
#, no-c-format
@@ -13510,6 +13518,10 @@ msgid ""
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
"additional online IMAP account.
"
msgstr ""
+"Pokud se účet používaný k ukládání groupware informací nepoužívá k "
+"normální správě pošty, zapněte tuto volbu, aby KMail zobrazoval pouze "
+"groupwarové složky. To je užitečné, pokud zpracováváte běžnou poštu "
+"prostřednictvím dalšího účtu online IMAP.
"
#: kmail.kcfg:251
#, no-c-format
@@ -13575,7 +13587,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
-msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu"
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu."
#: kmail.kcfg:299
#, no-c-format
@@ -13609,19 +13621,19 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt lokální schránku, pokud se nepoužívá"
#: kmail.kcfg:321
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
+msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí."
#: kmail.kcfg:325
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit použití středníku (‚;‘) jako oddělovače v editoru zpráv."
#: kmail.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -13631,7 +13643,7 @@ msgstr ""
"možné)"
#: kmail.kcfg:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "A&utomaticky připojit podpis"
@@ -13643,7 +13655,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech "
-"editoru."
+"editoru.\n"
+" "
#: kmail.kcfg:341
#, no-c-format
@@ -13664,14 +13677,15 @@ msgstr ""
"editoru."
#: kmail.kcfg:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
" "
msgstr ""
-"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech "
-"editoru."
+"Zapamatovat si tento slovník, takže bude použit i v budoucích oknech editoru."
+"\n"
+" "
#: kmail.kcfg:354
#, no-c-format
@@ -13679,9 +13693,9 @@ msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:"
#: kmail.kcfg:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:"
+msgstr "Upozornit, pokud je počet příjemců větší než"
#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
#, no-c-format
@@ -13690,6 +13704,8 @@ msgid ""
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
+"Pokud je počet příjemců větší než uvedená hodnota, před odesláním pošty na "
+"to KMail upozorní a požádá o potvrzení. Toto upozornění lze vypnout."
#: kmail.kcfg:390
#, no-c-format
@@ -13698,7 +13714,7 @@ msgid ""
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook ™ pochopil názvy příloh obsahující "
-"neanglické znaky."
+"neanglické znaky"
#: kmail.kcfg:416
#, no-c-format
@@ -13753,7 +13769,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Vkládat podpisy před citovaný text"
#: kmail.kcfg:455
#, no-c-format
@@ -13771,14 +13787,14 @@ msgid "Use smart "ing"
msgstr "&Použít inteligentní citování"
#: kmail.kcfg:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Podpis vypršel."
+msgstr "Odstranit podpis při odpovídání"
#: kmail.kcfg:474
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Při odpovídání citovat pouze vybraný text"
#: kmail.kcfg:479
#, no-c-format
@@ -13819,16 +13835,18 @@ msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
"inline."
msgstr ""
+"Seznam typů částí zprávy, které budou ze zprávy odstraněny při předávání dál "
+"vloženě."
#: kmail.kcfg:516
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální velikost v MB, kterou mohou mít přílohy pošty."
#: kmail.kcfg:521
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit v editoru panel pro správu a vkládání ústřižků textu."
#: kmail.kcfg:528
#, no-c-format
@@ -13836,13 +13854,13 @@ msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""
+"Zobrazit protokol auditu GnuPG i po úspěšně dokončených šifrovacích "
+"operacích."
#: kmail.kcfg:557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
-"možné)"
+msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy."
#: kmail.kcfg:572
#, no-c-format
@@ -13889,7 +13907,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:592
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automatická úroveň svinutí"
+msgstr "Automatická úroveň svinutí:"
#: kmail.kcfg:600
#, no-c-format
@@ -13903,9 +13921,9 @@ msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
#: kmail.kcfg:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele zprávy"
#: kmail.kcfg:613
#, no-c-format
@@ -13913,6 +13931,8 @@ msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
+"Tuto možnost povolte, pokud chcete vědět, která denní doba je nyní v "
+"lokalitě odesílatele (počítáno podle časového pásma odesílatele)."
#: kmail.kcfg:618
#, no-c-format
@@ -13925,21 +13945,23 @@ msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hlavičky User-Agent a X-Mailer při "
+"použití ozdobných hlaviček."
#: kmail.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit odstraňování příloh existujících emailů."
#: kmail.kcfg:628
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravy příloh existujících emailů."
#: kmail.kcfg:633
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
#: kmail.kcfg:647
#, no-c-format
@@ -13961,12 +13983,12 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:654
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr ""
+msgstr "Fráze byly převedeny na šablony"
#: kmail.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr ""
+msgstr "Staré fráze byly převedeny na šablony"
#: kmail.kcfg:659
#, no-c-format
@@ -13996,7 +14018,7 @@ msgstr "Znak&y pro citaci"
#: kmail.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení Mimo kancelář."
#: kmail.kcfg:692
#, no-c-format
@@ -14004,16 +14026,21 @@ msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""
+"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci Mimo kancelář, ale "
+"zakázat jim měnit jakákoli další nastavení, například doménu, na kterou "
+"reagovat, a přepnutí reagovat na nevyžádanou poštu."
#: kmail.kcfg:696
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
+"Posílat odpovědi „mimo kancelář“ pouze na poštu pocházející z uvedené domény."
#: kmail.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
+"Povolit posílání odpovědí „mimo kancelář“ na zprávy označené jako nevyžádané."
#: kmail.kcfg:704
#, no-c-format
@@ -14021,6 +14048,8 @@ msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""
+"Při spuštění KMail zkontrolovat, zda je stále aktivní nastavená odpověď „"
+"mimo kancelář“."
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
#, no-c-format
@@ -14098,8 +14127,8 @@ msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
-"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
-"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
+"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu)"
+". Adresa obvykle začíná řetězcem http://."
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
@@ -14153,7 +14182,7 @@ msgid ""
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
-"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)."
+"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody – CRL i OCSP)"
#: smimeconfiguration.ui:169
#, no-c-format
@@ -14173,7 +14202,7 @@ msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
#: smimeconfiguration.ui:224
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:"
+msgstr "Použít proxy pro HTTP dotazy: "
#: smimeconfiguration.ui:232
#, no-c-format
@@ -14280,68 +14309,70 @@ msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat ústřižek"
#: snippetdlgbase.ui:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at"
#: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Ú&střižek:"
#: snippetdlgbase.ui:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Group:"
-msgstr "&Groupware"
+msgstr "Skupina:"
#: snippetsettingsbase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Obnovit nastavení písma"
+msgstr "Nastavení ústřižku"
#: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Nástrojové tipy"
#: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat text ústřižku v nástrojovém &tipu"
#: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
+"Určuje, zda se má zobrazit nástrojový tip obsahující text z řádku označeného "
+"záložkou"
#: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnné"
#: snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Způsob zadávání proměnných"
#: snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotlivý dialog pro každou proměnnou v ústřižku"
#: snippetsettingsbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Pro každou proměnnou v ústřižku se zobrazí vstupní dialog"
#: snippetsettingsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden dialog pro všechny proměnné v ústřižku"
#: snippetsettingsbase.ui:119
#, no-c-format
@@ -14349,11 +14380,13 @@ msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
+"Zobrazí se jediný dialog, kde můžete zadat hodnoty pro všechny proměnné v "
+"ústřižku"
#: snippetsettingsbase.ui:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
-msgstr "neomezené"
+msgstr "Oddělovač:"
#: templatesconfiguration_base.ui:30
#, no-c-format