diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po index 893458e13c9..0234f689b95 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "" msgstr "" "Konqueror ist außerdem ein vollständiger und leicht bedienbarer " "Internetnavigator, mit dem Sie das Internet entdecken können. Geben Sie " -"einfach die Adresse der Webseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. https://www.trinitydesktop.org " +"einfach die Adresse der Internetseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. <" +"a href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www.trinitydesktop.org " "oder https://www.pro-linux.de) und " "drücken Sie die Eingabe-Taste. Oder wählen Sie einen Eintrag aus dem " "Lesezeichen-Menü." @@ -212,9 +212,9 @@ msgstr "" "Konqueror unterstützt die Internet-Standards. Ziel ist die vollständige " "Erfüllung offizieller Normen von Organisationen wie W3 und OASIS und die " "Unterstützung von de facto-Standards zur Benutzerfreundlichkeit, die im " -"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Webseiten-Symbolen " -"(favicons), Netzkürzeln und XBEL-Lesezeichen enthält " -"Konqueror auch die folgenden Funktionen:" +"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Internetseiten-" +"Symbolen (favicons), Netzkürzeln und XBEL-Lesezeichen " +"enthält Konqueror auch die folgenden Funktionen:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" @@ -391,8 +391,8 @@ msgid "" "Use the magnifier button in the " "toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Webseite " +"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Internetseite " "heraufzusetzen." #: about/konq_aboutpage.cc:372 @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "complaint to the webmaster!)" msgstr "" "Verwenden Sie die Funktion Navigatorkennung ändern, falls " -"eine besuchte Website Sie dazu auffordert, einen anderen Navigator zu " +"eine besuchte Internetseite Sie dazu auffordert, einen anderen Navigator zu " "verwenden (und vergessen Sie nicht, sich beim Seitenbetreiber zu beschweren)." #: about/konq_aboutpage.cc:390 @@ -455,9 +455,9 @@ msgid "" "The History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"Die Verlaufsanzeige im " +"Der Verlaufsspeicher im " "Navigationsbereich gibt Ihnen einen schnellen Überblick über kürzlich " -"besuchte Webseiten." +"besuchte Internetseiten." #: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "&Symbol ändern ..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 msgid "Update Favicon" -msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren" +msgstr "Internetseiten-Symbol aktualisieren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 msgid "Recursive Sort" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Status überprüfen: &Alle" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren" +msgstr "Alle Internetseiten-Symbole aktualisieren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 msgid "Cancel &Checks" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Überprüfungen &abbrechen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen" +msgstr "Aktualisierung der &Internetseiten-Symbole abbrechen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." @@ -897,11 +897,11 @@ msgstr "Meine Lesezeichen" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" -msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden" +msgstr "Kein Internetseiten-Symbol gefunden" #: keditbookmarks/favicons.cpp:86 msgid "Updating favicon..." -msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren ..." +msgstr "Internetseiten-Symbol aktualisieren ..." #: keditbookmarks/favicons.cpp:95 msgid "Local file" @@ -1457,7 +1457,8 @@ msgid "" "to make the changes visible." msgstr "" "Dokument erneut laden

Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung " -"von Webseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden." +"von Internetseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert " +"wurden." #: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" @@ -1759,7 +1760,8 @@ msgstr "Adressleiste" #: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." -msgstr "Adressleiste

Geben Sie eine Web-Adresse oder einen Suchbegriff ein." +msgstr "" +"Adressleiste

Geben Sie eine Internet-Adresse oder einen Suchbegriff ein." #: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" @@ -1835,7 +1837,7 @@ msgid "" "in order to make the changes visible." msgstr "" "Dokumente in sämtlichen Unterfenstern erneut laden

Das könnte z. B. nötig " -"sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten darzustellen, die seit dem " +"sein, um die aktuelle Fassung von Internetseiten darzustellen, die seit dem " "letzten Ladevorgang geändert wurden." #: konq_mainwindow.cc:4040 @@ -2021,11 +2023,11 @@ msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" -msgstr "Web-Navigationsbereich" +msgstr "Internet-Navigationsbereich" #: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Neue Web-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?" +msgstr "Neue Internet-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?" #: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" @@ -2066,11 +2068,11 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Leiste enthält eine Liste der derzeit geöffneten Unterfenster. Klicken " "Sie auf einen Reiter, damit das Fenster aktiv wird. Die Anzeige eines " -"Schließen-Knopfes anstelle des Webseiten-Symbols ist auch möglich. Sie " +"Schließen-Knopfes anstelle des Internetseiten-Symbols ist auch möglich. Sie " "können auch mit der Tastatur zwischen den Unterfenstern navigieren. Der Text " -"auf dem Reiter entspricht dem Titel der geladenen Webseite. Wenn Sie den " -"Mauszeiger über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text angezeigt, " -"falls der Platz auf dem Reiter nicht ausreicht." +"auf dem Reiter entspricht dem Titel der geladenen Internetseite. Wenn Sie " +"den Mauszeiger über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text " +"angezeigt, falls der Platz auf dem Reiter nicht ausreicht." #: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" @@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr "Der Eintrag existiert bereits." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Modul für Web-Navigationsbereich" +msgstr "Modul für Internet-Navigationsbereich" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:517 msgid "Enter a URL:" @@ -2746,7 +2748,7 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror " +"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Internetseite), zu der Konqueror " "springt, wenn der Knopf \"Startseite\" gedrückt wird. Üblicherweise ist dies " "Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)."