Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 414fcec8f4
commit 327007bea7

@ -1154,6 +1154,43 @@ msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Апрацаваныя файлы:" msgstr "Апрацаваныя файлы:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..."
#, fuzzy
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Справаздача KFileReplace"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Загрузіць радкі з файла"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Захаваць радкі ў файл"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #~ msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."

@ -1096,6 +1096,52 @@ msgstr "Червеният цвят означава претърсване на
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Претърсени файлове:" msgstr "Претърсени файлове:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Запис на списъка с низове във файл..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "За&реждане на списъка с низове от файл..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Ред:%2, знак:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Доклад на KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Зареждане на низове от файл"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен и списъкът с низове не може "
#~ "да бъде зареден.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен за четене.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Липсват резултати за записване: списъкът с резултати е празен."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Запис на низовете във файл"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1039,6 +1039,50 @@ msgstr ""
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkelloù." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkelloù."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Enrollañ roll hedad d'ar restr ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Kargañ roll hedad eus ar restr ..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Linenn : %2, Bann : %3 - « %1 »"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplacePart"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Kargañ hedadoù eus ar restr"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <b>%1</b> evit lenn.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no strings to search and replace."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "&Enrollañ roll hedad d'ar restr ..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet." #~ msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."

@ -1114,6 +1114,48 @@ msgstr "Menjam u fajlovima..."
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije." msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Sačuvaj listu nizova u datoteka..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Učitaj &listu nizova iz datoteke..."
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplacePart"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Učitaj nizove iz datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ne mogu da otvorim datoteka <b>%1</b> i učitam listu nizova.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Fajl: <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Nema rezultata koji bi se snimili: lista rezultata je prazna."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Snimi znakovne nizove u datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
#~ msgstr "Stavka <b>%s</b> je već prisutna na listi."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Nema znakovnih nizova za traženje i zamjenu." #~ msgstr "Nema znakovnih nizova za traženje i zamjenu."
@ -1304,9 +1346,6 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije."
#~ "Morate popuniti tekst za pretragu (i zamjenu) pre nego kliknete na 'U " #~ "Morate popuniti tekst za pretragu (i zamjenu) pre nego kliknete na 'U "
#~ "redu'." #~ "redu'."
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Fajl: <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>" #~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Fajl: <b>%1</b></qt>" #~ msgstr "<qt>Fajl: <b>%1</b></qt>"
@ -1484,10 +1523,6 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije."
#~ "*.kfr|KFileReplace znakovni nizovi (*.kfr)\n" #~ "*.kfr|KFileReplace znakovni nizovi (*.kfr)\n"
#~ "*|Svi datoteke (*)" #~ "*|Svi datoteke (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "Stavka <b>%s</b> je već prisutna na listi."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace." #~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
#~ msgstr "Ne mogu imati više od %ld stavki za traženje ili zamjenu." #~ msgstr "Ne mogu imati više od %ld stavki za traženje ili zamjenu."
@ -1906,3 +1941,10 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije."
#~ msgid "Second Page" #~ msgid "Second Page"
#~ msgstr "Druga stranica" #~ msgstr "Druga stranica"
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Fajl: <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "Stavka <b>%s</b> je već prisutna na listi."

@ -1074,6 +1074,52 @@ msgstr "Vermell vol dir escanejant fitxers"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Fitxers escanejats:" msgstr "Fitxers escanejats:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "De&sa la llista de cadenes a fitxer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Carrega la llista de cadenes des d'un fitxer..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Línia:%2, Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Informe de KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Carrega cadenes des del fitxer"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> i carregar la llista de "
#~ "cadenes.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a lectura.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "No hi ha resultats a desar: La llista de resultats és buida."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Desa cadenes al fitxer"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir." #~ msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n" "Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/clockapplet/cs/>\n" "tdebase/clockapplet/cs/>\n"
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slávek Banko" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: clock.cpp:83 #: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock" msgid "Configure - Clock"

@ -9,29 +9,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcontrol/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz" msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center" msgid "Trinity Control Center"
@ -73,7 +72,7 @@ msgid ""
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte " "Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
"pole \"Hledat\"." "pole „Hledat“."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Stroj:"
#: dockcontainer.cpp:133 #: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Probíhá načítání...</b></big>" msgstr "<big><b>Probíhá načítání</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
@ -120,7 +119,7 @@ msgid ""
"discard the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n" "V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete " "Chcete tyto změny uložit dříve, než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete "
"tyto změny zapomenout?" "tyto změny zapomenout?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
@ -132,8 +131,8 @@ msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\"Co je toto?\" (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým " "<p>„Co je toto?“ (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým volbám."
"volbám.</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>" "</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
@ -141,17 +140,18 @@ msgid ""
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual." "a> to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b><br><br>Lituji, ale rychlá nápověda pro " "<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b><br/><br/>Lituji, ale rychlá nápověda "
"aktivní ovládací modul není k dispozici.<br><br>Klikněte <a href=\"kcontrol/" "pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br/><br/>Klikněte <a href="
"index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Ovládacího centra." "\"kcontrol/index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Ovládacího "
"centra."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</" "<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</big><br/"
"big><br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\"." ">Klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -166,13 +166,12 @@ msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce" msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:116 #: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Současný správce" msgstr "Předchozí správce"
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Nahrávání ...</big>" msgstr "<big>Nahrávání</big>"
#: moduletreeview.cpp:65 #: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
@ -195,8 +194,9 @@ msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele 'root'!</b><br>Klikněte " "<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele root!</b><br/"
"na tlačítko \"Administrátorský režim\", pokud zde chcete cokoliv změnit." ">Klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“, pokud zde chcete cokoliv "
"změnit."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
msgid "" msgid ""
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"password, the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně " "Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně "
"globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele 'root', " "globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele root, "
"abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude " "abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
"pouze pro čtení (nebudou povoleny změny)." "pouze pro čtení (nebudou povoleny změny)."
@ -264,18 +264,18 @@ msgstr "O současném modulu"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..." msgid "&Report Bug..."
msgstr "Nahlásit &chybu..." msgstr "Nahlásit &chybu"
#: toplevel.cpp:354 #: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..." msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1..." msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1"
#: toplevel.cpp:435 #: toplevel.cpp:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "O modulu '%1'" msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:5 #: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format #, no-c-format

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n" "Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 00:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmgreet/cs/>\n" "tdebase/tdmgreet/cs/>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slávek Banko" msgstr "Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz" msgstr "koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kchooser.cpp:57 #: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login" msgid "&Local Login"

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n" "Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_clients/cs/>\n" "tdebase/twin_clients/cs/>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slávek Banko" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu" msgid "Menu"

@ -1067,6 +1067,50 @@ msgstr "Červená znamená, že vyhledávání probíhá"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Prohledané soubory:" msgstr "Prohledané soubory:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Uložit &seznamy řetězců do souboru..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Načíst seznamy souborů ze souboru..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Řádek:%2, Sl.:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Hlášení KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Načíst řetězce ze souboru"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> a nahrát seznam řetězců.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné výsledky k uložení, seznam je prázdný."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Uložit řetězce do souboru"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Nejsou zde žádné řetězce k hledání a nahrazení." #~ msgstr "Nejsou zde žádné řetězce k hledání a nahrazení."

@ -1036,6 +1036,18 @@ msgstr ""
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "Methu agor ffeil %1 i'w ddarllen."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "Methu agor ffeil %1 i'w ddarllen."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Files:" #~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Pob Ffeil" #~ msgstr "Pob Ffeil"

@ -1094,6 +1094,50 @@ msgstr "Rød betyder filer skannes"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Skannede filer:" msgstr "Skannede filer:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Gem strengliste i fil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Ind&læs strengliste fra fil..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Linje:%2, Søjle:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace rapport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Indlæs strenge fra fil"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen <b>%1</b> og indlæse strenglisten.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen <b>%1</b> til læsning.<qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Der er ingen resultater at gemme: listen over resultater er tom."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Gem strengene som fil"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1131,6 +1131,52 @@ msgstr "Rot bedeutet \"Dateien werden überprüft\""
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Überprüfte Dateien:" msgstr "Überprüfte Dateien:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Liste der Suchbegriffe in &Datei speichern ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Liste der Suchbegriffe aus Datei &laden ..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr "Zeile:%2, Spalte:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace-Bericht"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Suchbegriffe aus Datei laden"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Einlesen der Liste der "
#~ "Suchbegriffe geöffnet werden.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Lesen geöffnet werden.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Es gibt kein Ergebnis zum Abspeichern: die Ergebnisliste ist leer."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Suchbegriffe in Datei speichern"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1124,6 +1124,54 @@ msgstr "Το κόκκινο σημαίνει σάρωση αρχείων"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Σαρωμένα αρχεία:" msgstr "Σαρωμένα αρχεία:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση λίστας συμβολοσειρών σε αρχείο..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Φόρτωση λίστας συμβολοσειρών από αρχείο..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Γραμμή:%2, Στήλη:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Αναφορά του KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Φόρτωση συμβολοσειρών από αρχείο"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <b>%1</b> και φόρτωσης της λίστας "
#~ "συμβολοσειρών.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου<b>%1</b> για ανάγνωση.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα προς αποθήκευση, η λίστα αποτελεσμάτων είναι "
#~ "άδεια."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Αποθήκευση συμβολοσειρών σε αρχείο"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1067,6 +1067,50 @@ msgstr "Red means scanning files"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Scanned files:" msgstr "Scanned files:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Save Strings List to File..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Load Strings List From File..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace Report"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Load Strings From File"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "There are no results to save: the result list is empty."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Save Strings to File"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "There are no strings to search and replace." #~ msgstr "There are no strings to search and replace."

@ -4,14 +4,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n" "Project-Id-Version: kmouth\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
"Last-Translator: David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaccessibility/kmouth/eo/>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -159,7 +161,6 @@ msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo"
#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo"
@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Finaĵo"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 #: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "" msgstr "Ne aldoni"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 #: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid "" msgid ""
@ -408,7 +409,9 @@ msgstr "I&mportu laŭnorman frazlibron"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "" msgstr ""
"Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" "Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la "
"frazlibroImportas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la "
"frazlibron"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..." msgid "&Export..."
@ -477,14 +480,12 @@ msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Nevalida klavosigno" msgstr "Nevalida klavosigno"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
#, fuzzy
msgid "(New Phrase Book)" msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "Novan &frazlibron" msgstr "(Nova Frazlibro)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
#, fuzzy
msgid "(New Phrase)" msgid "(New Phrase)"
msgstr "(nova frazo)" msgstr "(Nova Frazo)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid "Import Phrasebook" msgid "Import Phrasebook"

@ -5,26 +5,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kay\n" "Project-Id-Version: kay\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kay/eo/>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Thomas CORDONNIER"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "t_cordonnier@yahoo.fr"
#: medianotifier.cpp:215 #: medianotifier.cpp:215
msgid "" msgid ""
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: medianotifier.cpp:400 #: medianotifier.cpp:400
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "" msgstr "Ne peti denove"
#: notificationdialog.cpp:40 #: notificationdialog.cpp:40
msgid "Medium Detected" msgid "Medium Detected"

@ -5,14 +5,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n" "Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 14:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/eo/>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:99 #: managermoduleview.ui:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Read only" msgid "Read only"
msgstr "" msgstr "Nurlegebla"
#: managermoduleview.ui:102 #: managermoduleview.ui:102
#, no-c-format #, no-c-format
@ -147,17 +149,17 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:110 #: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount as user" msgid "Mount as user"
msgstr "" msgstr "Surmeti kiel uzanto"
#: managermoduleview.ui:113 #: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount this file system as user." msgid "Mount this file system as user."
msgstr "" msgstr "Surmeti ĉi tiun dosiersistemon kiel uzanto"
#: managermoduleview.ui:121 #: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flushed IO" msgid "Flushed IO"
msgstr "" msgstr "Elbufrigita eneligo"
#: managermoduleview.ui:127 #: managermoduleview.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
@ -168,17 +170,17 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:135 #: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Synchronous" msgid "Synchronous"
msgstr "" msgstr "Sinkrona"
#: managermoduleview.ui:141 #: managermoduleview.ui:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "" msgstr "Ĉia eneligo al la dosiersistemo devus esti sinkrona"
#: managermoduleview.ui:149 #: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Quiet" msgid "Quiet"
msgstr "" msgstr "Kvieta"
#: managermoduleview.ui:152 #: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:160 #: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "UTF-8 charset" msgid "UTF-8 charset"
msgstr "" msgstr "UTF-8 signaro"
#: managermoduleview.ui:163 #: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format #, no-c-format
@ -202,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:179 #: managermoduleview.ui:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short names:" msgid "Short names:"
msgstr "" msgstr "Mallongaj nomoj:"
#: managermoduleview.ui:185 #: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format #, no-c-format
@ -234,12 +236,12 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:206 #: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Data" msgid "All Data"
msgstr "" msgstr "Ĉiu Datumo"
#: managermoduleview.ui:211 #: managermoduleview.ui:211
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ordered" msgid "Ordered"
msgstr "" msgstr "Ordigita"
#: managermoduleview.ui:216 #: managermoduleview.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:231 #: managermoduleview.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Journaling:" msgid "Journaling:"
msgstr "" msgstr "Ĵurnaliga:"
#: managermoduleview.ui:237 #: managermoduleview.ui:237
#, no-c-format #, no-c-format
@ -277,27 +279,27 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:257 #: managermoduleview.ui:257
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lower" msgid "Lower"
msgstr "" msgstr "Fonigo"
#: managermoduleview.ui:262 #: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows 95" msgid "Windows 95"
msgstr "" msgstr "Vindozo 95"
#: managermoduleview.ui:267 #: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows NT" msgid "Windows NT"
msgstr "" msgstr "Vindozo NT"
#: managermoduleview.ui:272 #: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mixed" msgid "Mixed"
msgstr "" msgstr "Miksita"
#: managermoduleview.ui:286 #: managermoduleview.ui:286
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount automatically" msgid "Mount automatically"
msgstr "" msgstr "Surmeti aŭtomate"
#: managermoduleview.ui:289 #: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
@ -307,12 +309,12 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:297 #: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Access time updates" msgid "Access time updates"
msgstr "" msgstr "Atingotempaj ĝisdatigoj"
#: managermoduleview.ui:303 #: managermoduleview.ui:303
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access." msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "" msgstr "Ĝisdatigi indeksnodan atingotempon por ĉiu atingo."
#: notifiermoduleview.ui:48 #: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format #, no-c-format

@ -1107,6 +1107,52 @@ msgstr "Rojo significa «buscando en los archivos»"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Archivos en los que se ha buscado:" msgstr "Archivos en los que se ha buscado:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Guardar lista de cadenas en archivo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Cargar lista de cadenas desde archivo..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Línea:%2, columna:%3 - «%1»"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Informe de KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Cargar cadenas del archivo"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> y cargar la lista de cadenas.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> para lectura.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "No hay resultados que guardar: la lista resultante está vacía."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Guardar cadenas a archivo"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1093,6 +1093,52 @@ msgstr "Punane tähendab failide läbiuurimist"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Läbiuuritud failid:" msgstr "Läbiuuritud failid:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Salvesta stringide nimekiri failina..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Laadi stringide nimekiri failist..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " rida:%2, veerg:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace'i raport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Stringide laadimine failist"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Faili <b>%1</b> avamine ja stringide nimekirja laadimine ebaõnnestus."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> avamine lugemiseks ebaõnnestus.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Pole mingit tulemust salvestada: tulemuste nimekiri on tühi."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Stringide salvestamine failina"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1078,6 +1078,51 @@ msgstr "Gorriak fitxategiak eskaneatzen ari dela esan nahi du"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Eskaneatutako fitxategiak:" msgstr "Eskaneatutako fitxategiak:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Gorde kate-zerrenda fitxategira..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Kargatu kate-zerrenda fitxategitik..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Lerroa:%2, Zutabea:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace txostena"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Kargatu kateak fitxategitik"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ezin da <b>%1</b> fitxategia ireki eta kate-zerrenda kargatu.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> fitxategia irakurtzeko ireki.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Ez dago gordetzeko emaitzarik: emaitzen zerrenda hutsik dago."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Gorde kateak fitxategira"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik." #~ msgstr "Ez dago bilatu eta ordezkatzeko katerik."

@ -1094,6 +1094,52 @@ msgstr "قرمز یعنی پویش پرونده‌ها"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "پرونده‌های پویش‌شده:" msgstr "پرونده‌های پویش‌شده:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&ذخیره کردن فهرست رشته‌ها در پرونده..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&بارگذاری فهرست رشته‌ها از پرونده..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " خط:%2، ستون:%3 - »%1«"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "گزارش KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "بار کردن رشته‌ها از پرونده"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>پروندۀ <b>%1</b> را نمی‌توان باز کرد، و فهرست رشته را نمی‌توان بار کرد."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b>را برای خواندن باز کرد.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "نتیجه‌ای برای ذخیره کردن وجود ندارد: فهرست نتیجه خالی است."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "ذخیرۀ رشته‌ها در پرونده"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1066,6 +1066,50 @@ msgstr "Punainen tarkoittaa tiedostojen selausta"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Selatut tiedostot:" msgstr "Selatut tiedostot:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Talleta tekstilista tiedostoon..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Lataa tekstilista tiedostosta..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Rivi:%2, Sarake:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace raportti"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Lataa merkkijonot tiedostosta"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voi avata eikä ladata tekstilistaa.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b> lukua varten.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Yhtään talletettavaa tulosta ei ole. Tuloslista on tyhjä."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Talleta merkkijonot tiedostoon"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole." #~ msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."

@ -1118,6 +1118,53 @@ msgstr "La couleur rouge signifie l'analyse des fichiers"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Fichiers analysés :" msgstr "Fichiers analysés :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Enregi&strer la liste des chaînes dans un fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Charger la liste des chaînes à partir d'un fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Ligne : %2, col : %3 - « %1 »"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Rapport de KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Charger les chaînes depuis un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> et de charger la liste des "
#~ "chaînes.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> en lecture.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun résultat à enregistrer. La liste de résultat est vide."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Enregistrer les chaînes dans un fichier"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1040,6 +1040,47 @@ msgstr ""
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Comhaid a scanadh:" msgstr "Comhaid a scanadh:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Sábháil Liosta Teaghrán i gComhad..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Luchtaigh Liosta Teaghrán Ó Chomhad..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Líne:%2, Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Tuairisc KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Luchtaigh Teaghráin Ó Chomhad"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt agus an liosta teaghrán a luchtú."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad <b>%1</b> a oscailt chun é a léamh.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Sábháil Teaghráin i gComhad"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Scanned folders:" #~ msgid "Scanned folders:"
#~ msgstr "Comhaid a scanadh:" #~ msgstr "Comhaid a scanadh:"

@ -1075,6 +1075,52 @@ msgstr "Vermello significa examinando os ficheiros"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Ficheiros Examinados:" msgstr "Ficheiros Examinados:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Salvar a Lista de Cadeas nun Ficheiro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Carregar a Lista de Cadeas desde un Ficheiro..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Liña:%2, Col.:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Informe do KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Carregar Cadeas desde un Ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Non se puido abrir o ficheiro </b>%1</b> e carregar a lista de cadeas."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> para lectura.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Non hai resultados que salvar: a lista de resultados está baleira."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Salvar as Cadeas nun Ficheiro"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Non hai cadeas que procurar e substituir." #~ msgstr "Non hai cadeas que procurar e substituir."

@ -1099,6 +1099,52 @@ msgstr "Piros = a fájlok átvizsgálása folyik"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Átvizsgált fájlok:" msgstr "Átvizsgált fájlok:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "A sztringlista &fájlba mentése..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Sztringlista &betöltése fájlból..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Sor: %2, oszlop: %3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace-riport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Sztringek betöltése fájlból"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt és betölteni a "
#~ "sztringlistát.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Nincs menthető eredmény: az eredménylista üres."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Sztringek mentése fájlba"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1109,6 +1109,58 @@ msgstr "Rossi significa scansione dei file"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "File scansionati:" msgstr "File scansionati:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Salva l'elenco delle stringhe in un file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Carica &l'elenco delle stringhe da un file..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Riga:%2, Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Rapporto di KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Carica stringhe dal file"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> e caricare l'elenco delle "
#~ "stringhe.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Non ci sono risultati da salvare: l'elenco dei risultati è vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Salva stringhe nel file"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
#~ msgstr "<qt>L'elemento <b>%1</b> è già presente nell'elenco.</qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "
@ -1289,9 +1341,6 @@ msgstr "File scansionati:"
#~ "Devi riempire il testo per trovare (e sostituire) prima di fare clic su " #~ "Devi riempire il testo per trovare (e sostituire) prima di fare clic su "
#~ "'OK'." #~ "'OK'."
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>" #~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Cartella: <b>%1</b></qt>" #~ msgstr "<qt>Cartella: <b>%1</b></qt>"
@ -1479,9 +1528,6 @@ msgstr "File scansionati:"
#~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>" #~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Impossibile leggere dati.</qt>" #~ msgstr "<qt>Impossibile leggere dati.</qt>"
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>L'elemento <b>%1</b> è già presente nell'elenco.</qt>"
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace." #~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
#~ msgstr "Impossibile avere più di %1 elementi da cercare o sostituire." #~ msgstr "Impossibile avere più di %1 elementi da cercare o sostituire."
@ -1907,3 +1953,9 @@ msgstr "File scansionati:"
#~ msgid "Second Page" #~ msgid "Second Page"
#~ msgstr "Seconda pagina" #~ msgstr "Seconda pagina"
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>L'elemento <b>%1</b> è già presente nell'elenco.</qt>"

@ -1100,6 +1100,52 @@ msgstr "赤はファイルをスキャン中"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "検索したファイル数:" msgstr "検索したファイル数:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "文字列リストをファイルに保存(&S)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "ファイルから文字列リストを読み込む(&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " 行:%2, 列:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace リポート"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "ファイルから文字列を読み込む"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ファイル <b>%1</b> を開いて文字列リストを読み込むことができません。</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "保存する結果はありません。結果リストは空です。"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "文字列をファイルに保存"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1065,6 +1065,52 @@ msgstr "적색은 '파일을 검색중'임을 나타냅니다."
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "검색된 파일들:" msgstr "검색된 파일들:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "파일에 문자열 목록 저장하기(&S)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "파일로부터 문자열 목록 불러오기(&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " 행:%2, 열:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "K파일바꾸기 보고서"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "파일로부터 문자열 불러들이기"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b>파일을 열 수 없습니다. 문자열 목록을 불러들일 수 없습니다.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "저장에 대한 어떤 결과도 없습니다 : 결과 목록이 비었습니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "파일에 문자열 저장하기"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "검색 후 바꿀 문자열이 없습니다." #~ msgstr "검색 후 바꿀 문자열이 없습니다."

@ -1088,6 +1088,35 @@ msgstr "Ieškoti bylose..."
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Skenuoju bylą:" msgstr "Skenuoju bylą:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Įrašyti byloje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Įrašyti byloje"
#, fuzzy
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Pakaitalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Įrašyti byloje"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nepavyksta atverti bylos <b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Įrašyti byloje"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Scanned folders:" #~ msgid "Scanned folders:"
#~ msgstr "Skenuoju bylą:" #~ msgstr "Skenuoju bylą:"

@ -1082,6 +1082,39 @@ msgstr ""
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "&Fail Terbaru" msgstr "&Fail Terbaru"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Sila pilih fail log daripada senarai."
#, fuzzy
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr "Baris pertama"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Laporan KFileReplace"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Selit MathML dari fail"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail <b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk dibaca."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Scanned folders:" #~ msgid "Scanned folders:"
#~ msgstr "&Fail Terbaru" #~ msgstr "&Fail Terbaru"

@ -1069,6 +1069,51 @@ msgstr "Rødt betyr at filene undersøkes"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Undersøkte filer:" msgstr "Undersøkte filer:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "L&agre strengelista til fil …"
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Last inn strengeliste fra fil …"
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Linje:%2, kol:%3 «%1»"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace-rapport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Last strenger fra fil"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Klarer ikke å åpne fila <b>%1</b> og laste inn strengelista.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Klarer ikke åpne fila <b>%1</b> for lesing.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Det er ingen resultater å lagre: resultatlista er tom."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Lagre strenger til fil"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Det er ingen strenger å søke og erstatte." #~ msgstr "Det er ingen strenger å søke og erstatte."

@ -1098,6 +1098,52 @@ msgstr "Root bedüüdt \"Dateien warrt dörkeken\""
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Dörkeken Dateien:" msgstr "Dörkeken Dateien:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Sööktextlist na Datei &sekern..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Sööktextlist ut Datei &laden..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Reeg:%2, Striep:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace-Bericht"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Sööktexten ut Datei laden"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich för't Laden vun de Sööktextlist opmaken."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich lesen.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Keen Resultaten to sekern: de Resultatenlist is leddig."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Sööktexten na Datei sekern"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1107,6 +1107,52 @@ msgstr "Rood betekent de bestanden worden doorzocht"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Doorzochte bestanden:" msgstr "Doorzochte bestanden:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Termenlijst naar bestand op&slaan..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Termenlijst uit bestand &laden..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Regel:%2, kol:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace-rapport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Termen uit bestand laden"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen om de teremenlijst te laden.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan het bestand <b>%1</b> niet openen.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Er zijn geen resultaten om op te slaan: de lijst is leeg."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Termen in bestand opslaan"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1089,6 +1089,52 @@ msgstr "Czerwony oznacza przeglądanie plików"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Przejrzane pliki:" msgstr "Przejrzane pliki:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Zapisz listę ciągów do pliku..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Wczytaj listę ciągów z pliku..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Wiersz:%2, Kol:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~| msgid "TDEFileReplace Report"
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "TDEFileReplace - raport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Wyślij napisy z pliku"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy ciągów.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do odczytu.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Nie ma żadnych wyników do zapisania: lista wyników jest pusta."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Zapisz ciągi do pliku"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1107,6 +1107,53 @@ msgstr "Vermelho significa a procurar nos ficheiros"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Ficheiros procurados:" msgstr "Ficheiros procurados:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Gravar a Li&sta de Textos num Ficheiro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Ler a Lista de Textos de um Ficheiro..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Relatório do KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Ler os Textos de um Ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> e ler a lista dos textos."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> para leitura.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr ""
#~ "Não existem resultados para gravar: a lista de resultados está vazia."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Gravar os Textos num Ficheiro"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1111,6 +1111,52 @@ msgstr "Vermelho significa procurando nos arquivos"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Arquivos procurados:" msgstr "Arquivos procurados:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Salvar a Li&sta de Textos num Arquivo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Carregar a Lista de Textos de um Arquivo..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Relatório do KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Carregar Strings Do Arquivo"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b> e carregar a lista dos "
#~ "textos.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b> para leitura.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Não existem resultados a salvar: a lista de resultados está vazia."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Salvar Strings para Arquivo"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1065,6 +1065,51 @@ msgstr "Красный - идёт обработка файлов"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Обработанные файлы:" msgstr "Обработанные файлы:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Сохранить список строк в файл..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Открыть список строк из файла..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Строка:%2, Позиция:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Отчёт KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Загрузить строки из файла"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Нет результатов для сохранения: список пустой."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Сохранить строки в файл"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1155,6 +1155,44 @@ msgstr "Idosiye "
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Idosiye : " msgstr "Idosiye : "
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Kubika Kuri Idosiye ... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Idosiye ... "
#, fuzzy
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr "Umurongo: %1 Inkingi: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Gusimbura Umwandiko"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Idosiye "
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Gufungura i Idosiye <b> %1 </b> na Ibirimo i Ikurikiranyanyuguti "
#~ "Urutonde . </qt> "
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gufungura Idosiye <b> %1 </b> ya: . </qt> "
#, fuzzy
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Oya ibisubizo Kuri Kubika : i Igisubizo Urutonde ni ubusa . "
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Kubika Kuri Idosiye "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Oya Ikurikiranyanyuguti Kuri Shakisha na Gusimbuza . " #~ msgstr "Oya Ikurikiranyanyuguti Kuri Shakisha na Gusimbuza . "

@ -1104,6 +1104,50 @@ msgstr "Červená znamená prehľadanie súborov:"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Prehľadané súbory:" msgstr "Prehľadané súbory:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Uložiť zoznam reťazcov do súboru..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Načítať zoznam reťazcov zo súboru..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Riadok:%2, Stĺ:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Správa KFileReport"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Načítať reťazce zo súboru"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor <b>%1</b> a načítať zoznam reťazcov.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor <b>%1</b> na čítanie.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Žiadne výsledky na uloženie: zoznam výsledkov je prázdny."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Uložiť reťazce do súboru"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1071,6 +1071,50 @@ msgstr "Rdeče pomeni pregledovanje datotek"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Pregledane datoteke:" msgstr "Pregledane datoteke:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "S&hrani seznam nizov v datoteko ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Na&loži seznam nizov iz datoteke ..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Vrstica: %2, Stolpec: %3 - »%1«"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Poročilo KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Naloži nize iz datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ni odpreti datoteke <b>%1<b> in naložiti seznama nizov.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke <b>%1</b> za branje.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Ni rezultatov za shraniti: seznam rezultatov je prazen."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Shrani nize v datoteko"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Ni nizov za iskanje in zamenjavo." #~ msgstr "Ni nizov za iskanje in zamenjavo."

@ -1094,6 +1094,52 @@ msgstr "Црвено значи да скенирам фајлове"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Скенирани фајлови:" msgstr "Скенирани фајлови:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Сними листу низова у &фајл..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Учитај &листу низова из фајла..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Линија:%2, колона:%3 - „%1“"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Извештај KFileReplace-а"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Учитај низове из фајла"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> и учитам листу знаковних низова.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> за читање.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Нема резултата који би се снимили: листа резултата је празна."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Сними знаковне низове у фајл"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1095,6 +1095,52 @@ msgstr "Crveno znači da skeniram fajlove"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Skenirani fajlovi:" msgstr "Skenirani fajlovi:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Snimi listu nizova u &fajl..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Učitaj &listu nizova iz fajla..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Linija:%2, kolona:%3 - „%1“"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Izveštaj KFileReplace-a"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Učitaj nizove iz fajla"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> za čitanje.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Nema rezultata koji bi se snimili: lista rezultata je prazna."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Snimi znakovne nizove u fajl"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1096,6 +1096,50 @@ msgstr "Röd betyder att filer söks igenom"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Genomsökta filer:" msgstr "Genomsökta filer:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Spara stränglista till fil..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Ladda stränglista &från fil..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Rad: %2, Kol: %3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Rapport från Filersättning"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Ladda strängar från fil"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b> och ladda stränglistan.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b> för läsning.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Det finns inga resultat att spara. Resultatlistan är tom."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Spara strängar till fil"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1074,6 +1074,50 @@ msgstr "சிவப்பு என்றால் கோப்புகளை
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "வருடப்பட்ட கோப்புகள்:" msgstr "வருடப்பட்ட கோப்புகள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " வரி:%2,Col:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace அறிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை<b>%1</b>சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது<b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #~ msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை."

@ -1120,6 +1120,50 @@ msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд." msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplacePart"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест." #~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
@ -1301,9 +1345,6 @@ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#~ " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ " #~ " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ "
#~ "пешакӣ пур кунед." #~ "пешакӣ пур кунед."
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>" #~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Феҳрист: <b>%1</b></qt>" #~ msgstr "<qt>Феҳрист: <b>%1</b></qt>"
@ -1477,9 +1518,6 @@ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>" #~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Санаро хонда намешавад.</qt>" #~ msgstr "<qt>Санаро хонда намешавад.</qt>"
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace." #~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
#~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад." #~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад."
@ -1863,3 +1901,9 @@ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии " #~ "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии "
#~ "интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ." #~ "интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ."
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"

@ -1061,6 +1061,51 @@ msgstr "Kırmızı, dosyalar taranıyor anlamına gelir"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Taranan dosyalar:" msgstr "Taranan dosyalar:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Dizgi Listesini Dosyaya &Kaydet..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Dizgi Listesini Dosyadan &Yükle..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Satır:%2, Sütun:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace Raporu"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Dosyadan Dizgileri Yükle"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> dosyasıılamıyor ve satır listesi yüklenemiyor.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Okumak için <b>%1</b> dosyasıılamıyor.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Kaydedilecek sonuç yok: sonuç listesi boş."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Dizgileri Dosyaya Kaydet"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok." #~ msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok."

@ -1110,6 +1110,51 @@ msgstr "Червоний -- опрацювання файлів"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "Опрацьовані файли:" msgstr "Опрацьовані файли:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "&Зберегти список рядків у файл..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Заванта&жити список рядків з файла..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Рядок:%2, Кол:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "Звіт KFileReplace"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Завантажити рядки з файла"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> та завантажити список рядків.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> для читання.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Немає результатів для збереження: список порожній."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Зберегти рядки у файл"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

@ -1055,6 +1055,50 @@ msgstr "红色代表正在扫描文件"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "扫描的文件:" msgstr "扫描的文件:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " 行:%2%3 -“%1”"
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace 报告"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "从文件载入字符串"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 读取。</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "没有结果可以保存:结果为空。"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "保存字符串到文件"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here." #~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #~ msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"

@ -1070,6 +1070,50 @@ msgstr "紅色代表掃描檔案中"
msgid "Scanned files:" msgid "Scanned files:"
msgstr "已掃描的檔案:" msgstr "已掃描的檔案:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "儲存字串列表至檔案(&S)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "從檔案載入字串列表(&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " 行:%2%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace 報告"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "從檔案載入字串"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 並載入字串列表。</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b> 作讀取。</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "沒有結果要被儲存:結果的列表是空的。"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "儲存字串至檔案"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it " #~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "

Loading…
Cancel
Save