Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 94fdf55627
commit 34aa39466d

@ -1,31 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 15:45CEST\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_finger/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.1beta\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Miroslav Flídr"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
#: tdeio_finger.cpp:180 #: tdeio_finger.cpp:180
msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."

@ -1,39 +1,41 @@
# translation of tdeio_fish.po to Czech # translation of tdeio_fish.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_fish\n" "Project-Id-Version: tdeio_fish\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_fish/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: fish.cpp:317 #: fish.cpp:317
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..." msgstr "Připojuji se"
#: fish.cpp:570 #: fish.cpp:570
msgid "Initiating protocol..." msgid "Initiating protocol..."
msgstr "Zahajuji protokol..." msgstr "Zahajuji protokol"
#: fish.cpp:604 #: fish.cpp:604
msgid "Local Login" msgid "Local Login"

@ -2,31 +2,33 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_floppy/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_floppy.cpp:200 #: tdeio_floppy.cpp:200
msgid "" msgid ""
@ -34,9 +36,9 @@ msgid ""
"The drive is still busy.\n" "The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again." "Wait until it is inactive and then try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k mechanice %1.\n" "Nelze přistupovat k mechanice %1.\n"
"Mechanika je stále v činnosti.\n" "Mechanika je stále v činnosti.\n"
"Počkejte, až činnost dokončí a zkuste znovu." "Počkejte, až činnost dokončí a zkuste to znovu."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid "" msgid ""
@ -44,15 +46,15 @@ msgid ""
"The disk in drive %2 is probably full." "The disk in drive %2 is probably full."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru %1.\n" "Nelze zapisovat do souboru %1.\n"
"Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný." "Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný."
#: tdeio_floppy.cpp:214 #: tdeio_floppy.cpp:214
msgid "" msgid ""
"Could not access %1.\n" "Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2" "There is probably no disk in the drive %2"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk." "V mechanice %2 není pravděpodobně disk"
#: tdeio_floppy.cpp:218 #: tdeio_floppy.cpp:218
msgid "" msgid ""
@ -60,16 +62,16 @@ msgid ""
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive." "permissions to access the drive."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění " "V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění "
"pro přístup k zařízení." "pro přístup k zařízení."
#: tdeio_floppy.cpp:222 #: tdeio_floppy.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Could not access %1.\n" "Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported." "The drive %2 is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"Mechanika %2 není podporována." "Mechanika %2 není podporována."
#: tdeio_floppy.cpp:227 #: tdeio_floppy.cpp:227
@ -79,8 +81,8 @@ msgid ""
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)." "correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n" "Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n"
"a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) " "a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) "
"na rwxrwxrwx." "na rwxrwxrwx."
@ -89,8 +91,8 @@ msgid ""
"Could not access %1.\n" "Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu." "Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu."
#: tdeio_floppy.cpp:235 #: tdeio_floppy.cpp:235
msgid "" msgid ""
@ -100,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Přístup odmítnut.\n" "Přístup odmítnut.\n"
"Nelze zapisovat do %1.\n" "Nelze zapisovat do %1.\n"
"Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu." "Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu."
#: tdeio_floppy.cpp:244 #: tdeio_floppy.cpp:244
msgid "" msgid ""
@ -108,15 +110,15 @@ msgid ""
"There is probably not any disk in drive %2." "There is probably not any disk in drive %2."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přečíst startovací sektor %1.\n" "Nelze přečíst startovací sektor %1.\n"
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk." "V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
#: tdeio_floppy.cpp:368 #: tdeio_floppy.cpp:368
msgid "" msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n" "Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze spustit program \"%1\".Ujistěte se, že máte na svém systému " "Nelze spustit program „%1“.\n"
"nainstalován balík mtools." "Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován balík mtools."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""

@ -1,37 +1,38 @@
# translation of tdeio_home.po to Czech # translation of tdeio_home.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_home\n" "Project-Id-Version: tdeio_home\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_home/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_home.cpp:34 #: tdeio_home.cpp:34
msgid "Protocol name" msgid "Protocol name"
msgstr "Název protokolu" msgstr "Jméno protokolu"
#: tdeio_home.cpp:35 tdeio_home.cpp:36 #: tdeio_home.cpp:35 tdeio_home.cpp:36
msgid "Socket name" msgid "Socket name"
msgstr "Název socketu" msgstr "Jméno soketu"

@ -1,32 +1,34 @@
# translation of tdeio_ldap.po to Czech # translation of tdeio_ldap.po to Czech
# translation of tdeio_ldap.po to # translation of tdeio_ldap.po to
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_ldap\n" "Project-Id-Version: tdeio_ldap\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_ldap/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org"
#: tdeio_ldap.cpp:86 #: tdeio_ldap.cpp:86
msgid "" msgid ""

@ -3,33 +3,34 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_mac\n" "Project-Id-Version: tdeio_mac\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdebase/tdeio_mac/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_mac.cpp:94 #: tdeio_mac.cpp:94
msgid "Unknown mode" msgid "Unknown mode"
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Neznámý režim"
#: tdeio_mac.cpp:115 #: tdeio_mac.cpp:115
msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
msgstr "Nastala chyba s hpcopy - ujistěte se prosím, že je nainstalován" msgstr "Nastala chyba s hpcopy ujistěte se, prosím, že je nainstalován"
#: tdeio_mac.cpp:131 #: tdeio_mac.cpp:131
msgid "No filename was found" msgid "No filename was found"
@ -45,18 +46,18 @@ msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru"
#: tdeio_mac.cpp:144 #: tdeio_mac.cpp:144
msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
msgstr "Nastala chyba s hpls - ujistěte se prosím, že je nainstalován" msgstr "Nastala chyba s hpls ujistěte se, prosím, že je nainstalován"
#: tdeio_mac.cpp:187 #: tdeio_mac.cpp:187
msgid "No filename was found in the URL" msgid "No filename was found in the URL"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru v URL" msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru v URL"
#: tdeio_mac.cpp:201 #: tdeio_mac.cpp:201
msgid "" msgid ""
"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus " "hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus "
"tools" "tools"
msgstr "" msgstr ""
"hpls nebylo normálně ukončeno - prosím ujistěte se, že jste nainstalovali " "hpls nebylo normálně ukončeno prosím, ujistěte se, že jste nainstalovali "
"hfsplus nástroje" "hfsplus nástroje"
#: tdeio_mac.cpp:288 #: tdeio_mac.cpp:288
@ -67,15 +68,15 @@ msgid ""
"and that you have specified the correct partition.\n" "and that you have specified the correct partition.\n"
"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." "You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
msgstr "" msgstr ""
"hpmount nebylo ukončeno normálně - prosím ujistěte se, že jsou nainstalovány " "hpmount nebylo ukončeno normálně prosím, ujistěte se, že jsou "
"nástroje hfsplus,\n" "nainstalovány\n"
"že máte práva ke čtení diskového oddílu (ls -l /dev/hdaX)\n" "nástroje hfsplus, že máte práva ke čtení diskového oddílu (ls -l /dev/hdaX)\n"
"a že jste zadali správný oddíl.\n" "a že jste zadali správný oddíl.\n"
"Můžete zadat oddíly přidáním např. údaje ?dev=/dev/hda2 k URL." "Můžete zadat oddíly přidáním např. údaje ?dev=/dev/hda2 k URL."
#: tdeio_mac.cpp:320 #: tdeio_mac.cpp:320
msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
msgstr "hpcd nebyl ukončen normálně - prosím ujistěte se, že je nainstalován" msgstr "hpcd nebyl ukončen normálně prosím, ujistěte se, že je nainstalován"
#: tdeio_mac.cpp:407 #: tdeio_mac.cpp:407
msgid "hpls output was not matched" msgid "hpls output was not matched"
@ -87,4 +88,4 @@ msgstr "Měsíční výstup hpls -l nesouhlasí"
#: tdeio_mac.cpp:479 #: tdeio_mac.cpp:479
msgid "Could not parse a valid date from hpls" msgid "Could not parse a valid date from hpls"
msgstr "Nelze analyzovat platné datum z hpls" msgstr "Nelze analyzovat platné datum z hpls"

@ -4,33 +4,34 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n" "Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdebase/tdeio_man/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kmanpart.cpp:65 #: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan" msgid "KMan"
@ -45,10 +46,10 @@ msgid ""
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ." "or a matching file in the directory /etc ."
msgstr "" msgstr ""
"Manuálová stránka %1 nenalezena. <br><br>Překontrolujte zadaný název.\n" "Manuálová stránka %1 nenalezena.<br><br>Překontrolujte zadaný název.\n"
"Nezapomeňte, že systém rozlišuje velká a malá písmena! <br>Jestliže je jméno " "Nezapomeňte, že systém rozlišuje velká a malá písmena!<br>Jestliže je jméno "
"zadáno správně, může být nesprávně nastavena cesta pro manuálové stránky " "zadáno správně, může být nesprávně nastavena cesta pro manuálové stránky "
"pomocí proměnné MANPATH." "pomocí proměnné MANPATH nebo odpovídajícím souborem v adresáři /etc."
#: tdeio_man.cpp:508 #: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed." msgid "Open of %1 failed."
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Hry"
#: tdeio_man.cpp:790 #: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration" msgid "System Administration"
msgstr "Administrace systému" msgstr "Správa systému"
#: tdeio_man.cpp:792 #: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel" msgid "Kernel"
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Index sekce %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1268 #: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index" msgid "Generating Index"
msgstr "Vytvářím rejstřík" msgstr "Vytváření rejstříku"
#: tdeio_man.cpp:1584 #: tdeio_man.cpp:1584
msgid "" msgid ""
@ -146,5 +147,5 @@ msgid ""
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE." "PATH before starting TDE."
msgstr "" msgstr ""
"Nebyl nalezen program sgml2roff. Můžete rozšířit cesty určené k prohledávání " "Nebyl nalezen program sgml2roff. Prosím, nainstalujte jej, a nebo přidejte "
"nastavením proměnné PATH před spuštěním TDE." "cesty určené k prohledávání nastavením proměnné PATH před spuštěním TDE."

@ -2,12 +2,12 @@
# #
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n" "Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n" "tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action" msgid "Auto Action"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nedělat nic"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně" msgstr "Otevřít v novém okně"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -151,8 +151,9 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your " ">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify." "password to verify."
msgstr "" msgstr ""
"<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/>K " "<big><b>Zásady systému zabraňují připojování interních médií</b></big><br/"
"provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro ověření." ">K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, zadejte heslo pro "
"ověření."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272 #: mediamanager/halbackend.cpp:1272
msgid "" msgid ""
@ -161,7 +162,7 @@ msgid ""
"your password to verify." "your password to verify."
msgstr "" msgstr ""
"<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými " "<big><b>Zásady systému zabraňují odpojení médií připojených jinými "
"uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, " "uživateli</b></big><br/>K provedení této akce je vyžadováno ověření. Prosím, "
"zadejte heslo pro ověření." "zadejte heslo pro ověření."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308 #: mediamanager/halbackend.cpp:1308
@ -173,8 +174,8 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" "this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu " "Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
"k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</" "k tomuto zařízení.<br/>2. Toto zařízení není uvedeno v souboru /etc/fstab.</"
"p>" "p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 #: mediamanager/halbackend.cpp:1314
@ -207,12 +208,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently " "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr "" msgstr ""
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>%3</b> a právě připojené v " "Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené "
"<b>%4</b> nelze odpojit. " "v <b>%4</b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462 #: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
msgid "The following error was returned by umount command:" msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem umount:" msgstr "Tato chyba byla vrácena programem „umount“:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1502 #: mediamanager/halbackend.cpp:1502
#, fuzzy #, fuzzy
@ -236,8 +237,8 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" "this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu " "Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>" "k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1763 #: mediamanager/halbackend.cpp:1763
msgid "" msgid ""
@ -255,16 +256,16 @@ msgstr "Chybné heslo"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 #: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL" msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252 #: mediamanager/mediamanager.cpp:252
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware" msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275 #: mediamanager/mediamanager.cpp:275
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware" msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Souborový systém: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media" msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Bod připojení by měl být v /media" msgstr "Přípojné místo by mělo být v /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed" msgid "Saving the changes failed"
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Základní URL"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point" msgid "Mount Point"
msgstr "Místo připojení" msgstr "Přípojné místo"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node" msgid "Device Node"
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Jméno protokolu"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name" msgid "Socket name"
msgstr "Jméno socketu" msgstr "Jméno soketu"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format #, no-c-format
@ -643,8 +644,8 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!" "Use with caution!"
msgstr "" msgstr ""
"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, " "Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!" "když selžou. Používejte opatrně!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
@ -666,12 +667,12 @@ msgstr "Aktualizace času přístupu"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access." msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu." msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mountpoint:" msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bod připojení:" msgstr "Přípojné místo:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
@ -680,7 +681,7 @@ msgid ""
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr "" msgstr ""
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že " "V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Prosím, mějte na vědomí, že "
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, " "neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
"adresář musí být pod /media a ten ještě nemusí existovat." "adresář musí být pod /media a ten ještě nemusí existovat."
@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." "console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr "" msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je " "UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém." "používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
@ -763,10 +764,10 @@ msgid ""
"after a crash and journal recovery." "after a crash and journal recovery."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n" "<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
" \n" "\n"
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n" "<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému " " Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" "žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n" "<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak " " Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
@ -775,7 +776,7 @@ msgstr ""
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n" "<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému " " Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " "až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " "integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data." "stará data."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
@ -822,16 +823,16 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case." "all upper case."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. " "<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 "
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.</" "znaků. Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude vždy preferováno jeho "
"h2>\n" "zobrazení.</h2>\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n" "<h3><b>Malá</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n" "velkými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není " "Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n" "krátké velkými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
@ -850,12 +851,12 @@ msgstr "Malá"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows 95" msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95" msgstr "Windows 95"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows NT" msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT" msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format #, no-c-format
@ -891,21 +892,15 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." #~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno." #~ msgstr "Vnitřní chyba. Médium „%1“ nebylo nalezeno."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to mount this device."
#~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>" #~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
#~ msgstr "Zařízení nelze připojit." #~ msgstr "<b>Zařízení nelze připojit.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#~| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>" #~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> could not be unmounted. " #~ "%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>%3</b> a právě " #~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>„%3“</b> a právě připojené v <b>"
#~ "připojené v <b>%4</b> nelze odpojit. " #~ "%4</b> nelze odpojit. "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>" #~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
@ -913,19 +908,15 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be " #~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#~ "lost</i>" #~ "lost</i>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v <b>" #~ "Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>„%3“</b> a aktuálně připojené v <b>"
#~ "%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně " #~ "%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
#~ "ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>" #~ "ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to unlock the device."
#~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>" #~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
#~ msgstr "Zařízení nelze odemknout." #~ msgstr "<b>Zařízení nelze odemknout.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to lock the device."
#~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>" #~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
#~ msgstr "Zařízení nelze zamknout." #~ msgstr "<b>Zařízení nelze zamknout.</b>"
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" #~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
#~ msgstr "Správce médií TDE není spuštěn.\n" #~ msgstr "Správce médií TDE není spuštěn.\n"
@ -954,10 +945,8 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
#~ msgid "Try to safe remove an unknown medium." #~ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
#~ msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média." #~ msgstr "Pokus o bezpečné odstranění neznámého média."
#, fuzzy
#~| msgid "Try to mount an unknown medium."
#~ msgid "Try to open an unknown medium." #~ msgid "Try to open an unknown medium."
#~ msgstr "Pokus o připojení neznámého média." #~ msgstr "Pokus o otevření neznámého média."
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." #~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
#~ msgstr "%1 není připojitelné nebo šifrované médium." #~ msgstr "%1 není připojitelné nebo šifrované médium."
@ -980,55 +969,46 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" #~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
#~ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL" #~ msgstr "Bezpečně odstranit (odpojit a vysunout) dané URL"
#~ msgid "Open real medium folder"
#~ msgstr "Otevřít skutečnou složku zařízení"
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" #~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "media:/URL k připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění" #~ "media:/URL pro připojení/odpojení/odemčení/uzamčení/vysunutí/odstranění"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable notification popups"
#~ msgid "Enable notification dialogs popups" #~ msgid "Enable notification dialogs popups"
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" #~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#~| "when devices are plugged in."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " #~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in." #~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení " #~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci." #~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable notification popups"
#~ msgid "Enable device monitor notification popups" #~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" #~ msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#~| "when devices are plugged in."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " #~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed." #~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení " #~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci." #~ "vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" #~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" #~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n" #~ "<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>" #~ "<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" #~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" #~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené úložné zařízení.</p>\n" #~ "<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>" #~ "<p>Prosím, zadejte heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#~ msgid "Decryption aborted" #~ msgid "Decryption aborted"
#~ msgstr "Dešifrování bylo přerušeno" #~ msgstr "Dešifrování bylo přerušeno"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdeio_nfs.po to Czech # translation of tdeio_nfs.po to Czech
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_nfs\n" "Project-Id-Version: tdeio_nfs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_nfs/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_nfs.cpp:1020 #: tdeio_nfs.cpp:1020
msgid "An RPC error occurred." msgid "An RPC error occurred."
@ -33,11 +35,11 @@ msgstr "Nastala chyba RPC."
#: tdeio_nfs.cpp:1064 #: tdeio_nfs.cpp:1064
msgid "No space left on device" msgid "No space left on device"
msgstr "Na zařízení již není volné místo." msgstr "Na zařízení již není volné místo"
#: tdeio_nfs.cpp:1067 #: tdeio_nfs.cpp:1067
msgid "Read only file system" msgid "Read only file system"
msgstr "Souborový systém pouze pro čtení." msgstr "Souborový systém pouze pro čtení"
#: tdeio_nfs.cpp:1070 #: tdeio_nfs.cpp:1070
msgid "Filename too long" msgid "Filename too long"

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of tdeio_nntp.po to Czech # translation of tdeio_nntp.po to Czech
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_nntp\n" "Project-Id-Version: tdeio_nntp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_nntp/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: nntp.cpp:196 #: nntp.cpp:196
#, c-format #, c-format
@ -40,7 +41,7 @@ msgid ""
"Could not extract first message number from server response:\n" "Could not extract first message number from server response:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Není možné extrahovat číslo první zprávy z odpovědi serveru: \n" "Není možné extrahovat číslo první zprávy z odpovědi serveru: \n"
"%1" "%1"
#: nntp.cpp:489 #: nntp.cpp:489
@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"Could not extract first message id from server response:\n" "Could not extract first message id from server response:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Není možné extrahovat identifikaci první zprávy z odpovědi serveru: \n" "Není možné extrahovat identifikaci první zprávy z odpovědi serveru: \n"
"%1" "%1"
#: nntp.cpp:518 #: nntp.cpp:518
@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
"Could not extract message id from server response:\n" "Could not extract message id from server response:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Není možné extrahovat identifikaci zprávy z odpovědi serveru: \n" "Není možné extrahovat identifikaci zprávy z odpovědi serveru: \n"
"%1" "%1"
#: nntp.cpp:728 #: nntp.cpp:728

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of tdeio_pop3.po to Czech # translation of tdeio_pop3.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_pop3\n" "Project-Id-Version: tdeio_pop3\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_pop3/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: pop3.cpp:249 #: pop3.cpp:249
msgid "PASS <your password>" msgid "PASS <your password>"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "PASS <vaše heslo>"
#: pop3.cpp:252 #: pop3.cpp:252
msgid "The server said: \"%1\"" msgid "The server said: \"%1\""
msgstr "Server odpověděl: \"%1\"" msgstr "Server odpověděl: „%1“"
#: pop3.cpp:274 #: pop3.cpp:274
msgid "The server terminated the connection." msgid "The server terminated the connection."
@ -47,7 +48,7 @@ msgid ""
"\"%1\"" "\"%1\""
msgstr "" msgstr ""
"Neplatná odpověď zaslaná serverem:\n" "Neplatná odpověď zaslaná serverem:\n"
"\"%1\"" "„%1“"
#: pop3.cpp:305 #: pop3.cpp:305
msgid "Could not send to server.\n" msgid "Could not send to server.\n"
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Není možné poslat data na server.\n"
#: pop3.cpp:360 pop3.cpp:419 pop3.cpp:616 #: pop3.cpp:360 pop3.cpp:419 pop3.cpp:616
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily." msgstr "Nebyly poskytnuty žádné ověřovací detaily."
#: pop3.cpp:397 #: pop3.cpp:397
msgid "" msgid ""
@ -91,14 +92,14 @@ msgstr ""
#: pop3.cpp:602 #: pop3.cpp:602
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3."
msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována." msgstr "SASL autentizace není v tdeio_pop3 zkompilována."
#: pop3.cpp:634 pop3.cpp:683 #: pop3.cpp:634 pop3.cpp:683
msgid "" msgid ""
"Could not login to %1.\n" "Could not login to %1.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Není možné se přihlásit k %1.\n" "Není možné se přihlásit k %1.\n"
"\n" "\n"
#: pop3.cpp:648 #: pop3.cpp:648
@ -107,7 +108,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze se přihlásit na %1. Nejspíš je chybné heslo.\n" "Nelze se přihlásit k %1. Nejspíš je chybné heslo.\n"
"\n" "\n"
"%2" "%2"
@ -132,13 +133,13 @@ msgstr ""
"Vyberte jinou metodu autentizace." "Vyberte jinou metodu autentizace."
#: pop3.cpp:735 #: pop3.cpp:735
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr "" msgstr ""
"Váš POP3 server tvrdí, že podporuje TLS, ale domluva skončila nezdarem. V " "Váš POP3 server tvrdí, že podporuje TLS, ale domluva skončila nezdarem. "
"modulu pro nastavení bezpečnostních zásad je možné vypnout použití TLS v TDE." "V modulu pro nastavení bezpečnostních zásad je možné vypnout použití TLS "
"v TDE."
#: pop3.cpp:746 #: pop3.cpp:746
msgid "" msgid ""
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: pop3.cpp:755 #: pop3.cpp:755
msgid "Username and password for your POP3 account:" msgid "Username and password for your POP3 account:"
msgstr "Uživatelské jméno a heslo k vašemu POP3 účtu:" msgstr "Uživatelské jméno a heslo k vašemu POP3 účtu:"
#: pop3.cpp:955 pop3.cpp:964 pop3.cpp:1103 #: pop3.cpp:955 pop3.cpp:964 pop3.cpp:1103
msgid "Unexpected response from POP3 server." msgid "Unexpected response from POP3 server."

@ -2,31 +2,33 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_print\n" "Project-Id-Version: tdeio_print\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_print/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399 #: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399
msgid "Classes" msgid "Classes"
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Nelze zjistit informace o tiskárně pro %1."
#: tdeio_print.cpp:825 tdeio_print.cpp:896 #: tdeio_print.cpp:825 tdeio_print.cpp:896
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load template %1" msgid "Unable to load template %1"
msgstr "Nelze načíst šablonu %1." msgstr "Nelze načíst šablonu %1"
#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696 #: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696
#: tdeio_print.cpp:697 tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736 #: tdeio_print.cpp:697 tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Nelze získat informace o třídě pro %1."
#: tdeio_print.cpp:693 #: tdeio_print.cpp:693
msgid "Implicit" msgid "Implicit"
msgstr "Implicitní" msgstr "Výchozí"
#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835 #: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835
msgid "General|Active jobs|Completed jobs" msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "Výchozí přípona"
#: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833 #: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833
#, c-format #, c-format
msgid "Jobs of %1" msgid "Jobs of %1"
msgstr "Úlohy z %1" msgstr "Úlohy z %1"
#: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853 #: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853
msgid "All jobs" msgid "All jobs"

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of tdeio_remote.po to Czech # translation of tdeio_remote.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_remote\n" "Project-Id-Version: tdeio_remote\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_remote/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: remoteimpl.cpp:198 #: remoteimpl.cpp:198
msgid "Add a Network Folder" msgid "Add a Network Folder"
@ -38,4 +39,4 @@ msgstr "Jméno protokolu"
#: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36 #: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36
msgid "Socket name" msgid "Socket name"
msgstr "Jméno socketu" msgstr "Jméno soketu"

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of tdeio_settings.po to Czech # translation of tdeio_settings.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_settings\n" "Project-Id-Version: tdeio_settings\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_settings/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org"
#: tdeio_settings.cpp:194 #: tdeio_settings.cpp:194
msgid "Settings" msgid "Settings"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of tdeio_sftp.po to Czech # translation of tdeio_sftp.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_sftp/cs/>\n" "tdebase/tdeio_sftp/cs/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
#: ksshprocess.cpp:919 #: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed" msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikace s %1 selhala" msgstr "Autentifikace s „%1“ selhala"
#: ksshprocess.cpp:942 #: ksshprocess.cpp:942
msgid "" msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file." "host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "" msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele %1 nelze ověřit, jelikož jeho klíč se " "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit, jelikož jeho klíč se "
"nenachází v souboru známých klíčů." "nenachází v souboru známých klíčů."
#: ksshprocess.cpp:948 #: ksshprocess.cpp:948
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save