Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translation: tdetoys/kmoon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdetoys/kmoon/nl/
master
Heimen Stoffels 2 days ago committed by TDE Weblate
parent eaaba7fb6f
commit 3633f9c926

@ -2,50 +2,52 @@
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kmoon
# Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
# Gelezen, Rinse
#
# Niels Reedijk, <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdetoys/kmoon/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@fastmail.com"
#: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maanfase voor TDE"
msgstr "Maanfase-indicator voor TDE"
#: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
msgstr "&Instellen"
#: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Info over Maanfase voor TDE"
msgstr "Over Maanfase voor TDE"
#: kmoonapplet.cpp:90
msgid ""
@ -57,13 +59,13 @@ msgid ""
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Geschreven door Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"Gemaakt door Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Omgezet naar applet door M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"Omgezet naar een applet door M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Maancode door Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"Maancode van Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Maanafbeeldingen door Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
"Maanafbeeldingen van Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
@ -87,22 +89,22 @@ msgid ""
"at this angle."
msgstr ""
"U kunt hiermee de maan naar de juiste\n"
"hoek draaien zoals U die op Uw locatie ziet.\n"
"hoek draaien, zoals u die op uw locatie ziet.\n"
"\n"
"Omdat het zeer moeilijk is om deze hoek \n"
"te berekenen met welke systeemgegevens \n"
"nauwkeurig te berekenen met welke systeemgegevens \n"
"dan ook, kunt u zelf aangeven onder \n"
"welke hoek KMoon de maan moet tonen. \n"
"Standaard staat deze op 0, maar het is on-\n"
"waarschijnlijk dat U de maan zo ziet."
"waarschijnlijk dat u de maan zo ziet."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Schakel naar het zuidelijk halfrond"
msgstr "Ga naar zuidelijk halfrond"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Schakel naar het noordelijk halfrond"
msgstr "Ga naar noordelijk halfrond"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
@ -118,7 +120,7 @@ msgid ""
"following your current setting and time."
msgstr ""
"De maanfase zoals KMoon die zal tonen\n"
"volgens uw huidige instellingen en tijd."
"op basis van uw huidige instellingen en tijd."
#: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon"
@ -134,8 +136,8 @@ msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Wassende maansikkel (Gisteren was het nieuwe maan)\n"
"Wassende maansikkel (%n dagen sinds nieuwe maan)"
"_n: Wassende maansikkel (gisteren was de nieuwe maan)\n"
"Wassende maansikkel (%n dagen sinds de nieuwe maan)"
#: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter"
@ -147,8 +149,8 @@ msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Wassende maan (Morgen is het volle maan)\n"
"Wassende maan (%n dagen tot volle maan)"
"_n: Wassende maan (morgen is het volle maan)\n"
"Wassende maan (%n dagen tot aan volle maan)"
#: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format
@ -156,7 +158,7 @@ msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Afnemende maan (Gisteren was het volle maan)\n"
"_n: Afnemende maan (gisteren was het volle maan)\n"
"Afnemende maan (%n dagen sinds volle maan)"
#: kmoonwidget.cpp:194
@ -169,5 +171,5 @@ msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Afnemende maansikkel (Morgen is het nieuwe maan)\n"
"Afnemende maansikkel (%n dagen tot nieuwe maan)"
"_n: Afnemende maansikkel (morgen is de nieuwe maan)\n"
"Afnemende maansikkel (%n dagen tot aan de nieuwe maan)"

Loading…
Cancel
Save