|
|
|
@ -5,18 +5,22 @@
|
|
|
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
|
|
|
# translation of kmix.po to
|
|
|
|
|
# Version: $Revision: 845564 $
|
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:37+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 21:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdemultimedia/kmix/pl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -36,11 +40,11 @@ msgstr "Wybierz główny kanał"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wybór głównego kanału KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
|
@ -85,11 +89,11 @@ msgstr "Bieżący mikser:"
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Eksperymentalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
|
@ -210,7 +214,6 @@ msgid "KMix"
|
|
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
@ -219,12 +222,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecny projekt i jeden ze współopiekunów, przeniesienie na Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeprojektowanie i poprzedni współopiekun, przeniesienie na Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
|
@ -585,13 +588,12 @@ msgid "&Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kanały"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz mikser"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz mik&ser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
@ -607,9 +609,9 @@ msgid "Volume values:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartości głośności:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kierunek suwaka: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kierunek suwaków:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -622,54 +624,54 @@ msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż &skalę"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż pa&sek menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Brak"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Be&zwzględne"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezwzględne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "&Względne"
|
|
|
|
|
msgstr "Względne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you &login"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie uruchamiaj mikser po zalogowaniu"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie uruchamiaj mikser po za&logowaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system &tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz ikonę &tacki systemowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tacka systemowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
|
|
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz suwak głośności w tacce &systemowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr "Środkowy przycisk myszy przełącza wyciszanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Środkowy przycisk &myszy przełącza wyciszanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj mikser przy starcie KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "Cisza:"
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcje eksperymentalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -729,21 +731,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please avoid using them in production.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><b>UWAGA!</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Te funkcje są eksperymentalne i/lub nie przetestowane.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Proszę unikać stosowania ich w środowiskach produkcyjnych.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Ustawienia te zadziałają po ponownym uruchomieniu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multi-driver mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz tryb wielu sterowników"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz widok otoczenia (EKSPERYMENTALNE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -751,9 +757,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokuje mikser w panelu TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
|
|
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz suwak głośności na tacce systemowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -761,11 +767,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, ikona służy do wyzwalania suwaka głośności "
|
|
|
|
|
"zamiast okna miksera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż &skalę"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż skalę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -773,9 +781,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącza/Wyłącza skalę przy suwakach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż etykiety"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -783,19 +791,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącza/wyłącza etykiety nad suwakami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartości głośności: "
|
|
|
|
|
msgstr "Wartości głośności"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How volume values are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sposób wyświetlania wartości głośności"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -816,16 +824,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję by okno KMix otwierało się przy uruchamianiu programu. "
|
|
|
|
|
"Domyślnie ta opcja nie jest zaznaczona, co powoduje jedynie wyświetlenie "
|
|
|
|
|
"ikony na tacce systemowej. Wyłączenie tej opcji jednocześnie z wyłączeniem "
|
|
|
|
|
"ikony tacki systemowej powoduje, że okno KMix zostanie otwarte niezależnie "
|
|
|
|
|
"od stanu tej opcji (w celu uruchomienia KMix z jakimkolwiek interfejsem)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż pasek menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj pasek menu w oknie miksera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -833,16 +846,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Próbuj skanować wszystkie backendy. Domyślnie ta opcja jest wyłączona, co "
|
|
|
|
|
"powoduje użycie pierwszego odnalezionego sterownika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz widok siatki (EKSPERYMENTALNE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kierunek suwaka: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kierunek suwaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siatka"
|
|
|
|
|