diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
index e6572a3ee38..ebdad6cda7f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Показати стільницю"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
-msgstr "Доступ до стільниці"
+msgstr "Доступ до Стільниці"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці"
+msgstr "Додатки, завдання та сеанси стільниці"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Меню TDE"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
-msgstr "Не вдається виконати програму не з TDE."
+msgstr "Не вдається виконати додаток не з TDE."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Помилка Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1419 ui/k_new_mnu.cpp:1917
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Додатки"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Файл %1 не існує"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
-msgstr "Список вікон"
+msgstr "Перелік Вікон"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
-msgstr "Список вікон"
+msgstr "Перелік вікон"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
@@ -101,21 +101,19 @@ msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Помилка завантаження аплету"
+msgstr "Помилка Завантаження Аплету"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
-msgstr "Швидка навігація"
+msgstr "Швидка Навігація"
#: core/container_button.h:155
-#, fuzzy
msgid "Windowlist"
-msgstr "Список вікон"
+msgstr "Перелік вікон"
#: core/container_button.h:180
-#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
-msgstr "Додати програму не з TDE"
+msgstr "Не Додаток TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Показати панель"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
-msgstr "Сховати панель"
+msgstr "Приховати панель"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
@@ -135,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Фатальна помилка!"
+msgstr "Фатальна Помилка!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
@@ -143,30 +141,27 @@ msgstr "Панель"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Вигулькне меню запуску"
+msgstr "Вигулькне Меню Запуску"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Перемкнути відображення стільниці"
+msgstr "Перемкнути Відображення Стільниці"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Панель TDE"
#: core/main.cpp:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
-msgstr "Помилка Kicker"
+msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2010, Команда TDE"
+msgstr "(c) 1999-2010, Команда KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
-msgstr "Поточний супровід"
+msgstr "Поточний супроводжувач"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
@@ -174,55 +169,55 @@ msgstr "Режим kiosk"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Додати &аплет до смужки меню..."
+msgstr "Додати &Аплет до смужки Меню..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "&Додати аплет до панелі..."
+msgstr "&Додати Аплет до Панелі..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Додати &програму до смужки меню"
+msgstr "Додати &Додаток до смужки Меню"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Додати &програму до панелі "
+msgstr "Додати Дода&ток до Панелі"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Вилучити зі смужки меню"
+msgstr "&Вилучити Зі смужки Меню"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Вилучити з панелі"
+msgstr "&Вилучити З Панелі"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
-msgstr "&Додати нову панель"
+msgstr "Додати Нову &Панель"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "&Вилучити панель"
+msgstr "Вилучити па&нель"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Заблокувати панелі"
+msgstr "&Заблокувати Панелі"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "&Розблокувати панелі"
+msgstr "&Розблокувати Панелі"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Налаштувати панель..."
+msgstr "&Налаштувати Панель..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
-msgstr "&Запуск менеджеру процесів..."
+msgstr "&Запустити Менеджер Процесів..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
-msgstr "Додати аплет"
+msgstr "Додати Аплет"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
@@ -230,11 +225,11 @@ msgstr "Додано %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Пересунути меню %1"
+msgstr "&Пересунути Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Пересунути кнопку %1"
+msgstr "&Пересунути Кнопку %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
@@ -243,11 +238,11 @@ msgstr "&Пересунути %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "&Вилучити меню %1"
+msgstr "&Вилучити Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "&Вилучити кнопку %1"
+msgstr "&Вилучити Кнопку %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
@@ -256,7 +251,7 @@ msgstr "&Вилучити %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Звіт про &помилку..."
+msgstr "Звіт про &Помилку..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
@@ -265,7 +260,7 @@ msgstr "&Про %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Налаштувати кнопку %1..."
+msgstr "&Налаштувати Кнопку %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
@@ -273,7 +268,7 @@ msgstr "&Налаштувати %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
-msgstr "Меню аплетів"
+msgstr "Меню Аплетів"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
@@ -281,27 +276,27 @@ msgstr "Меню %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr "Перемкнути у стиль меню Kickoff"
+msgstr "Перемкнути у Стиль Меню Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
-msgstr "Перемкнути у класичний стиль меню Trinity"
+msgstr "Перемкнути у Класичний Стиль Меню Trinity"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Редактор &меню"
+msgstr "Редактор &Меню"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Редагувати закладки"
+msgstr "&Редагувати Закладки"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
-msgstr "Меню панелі"
+msgstr "Меню Панелі"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Налаштування швидкої навігації"
+msgstr "Налаштування Швидкої Навігації"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
@@ -317,27 +312,27 @@ msgstr "&Навігація..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
-msgstr "Виберіть теку"
+msgstr "Оберіть Теку"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "\"%1\" не є чинною текою."
+msgstr "'%1' не є чинною текою."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Не вдалось прочитати теку"
+msgstr "Не вдалось Прочитати Теку"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Нема прав для читання теки"
+msgstr "Немає прав Читання Теки"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
+msgstr "Відкрити у Менеджеру Файлів"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Відкрити в терміналі"
+msgstr "Відкрити у Терміналі"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
@@ -345,43 +340,43 @@ msgstr "Більше"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів"
+msgstr "Додати у якості URL Менеджеру &Файлів"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Додати, як швидкий &навігатор"
+msgstr "Додати у якості Швидкого &Навігатору"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
-msgstr "Налаштування не-TDE програм"
+msgstr "Налаштування не-TDE Додатків"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
-"Вибраний файл не є програмою.\n"
-"Хочете вибрати інший файл?"
+"Обраний файл не є програмою.\n"
+"Бажаєте обрати інший файл?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
-msgstr "Не програма"
+msgstr "Не Виконуване"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
-msgstr "Вибрати інше"
+msgstr "Обрати Інше"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044
msgid "New Applications"
-msgstr "Нові програми"
+msgstr "Нові Програми"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
-msgstr "Перевантажити комп'ютер"
+msgstr "Перевантажити Комп'ютер"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371
msgid "Switch User"
-msgstr "Перемкнути користувача"
+msgstr "Перемкнути Користувача"
#: ui/itemview.cpp:860
#, c-format
@@ -402,7 +397,7 @@ msgstr "Натиснути '/' для пошуку..."
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
-msgstr "Всі програми"
+msgstr "Всі Додатки"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
@@ -410,27 +405,27 @@ msgstr "Дії"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1436
msgid "Run Command..."
-msgstr "Виконати команду..."
+msgstr "Виконати Команду..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Save Session"
-msgstr "Зберегти сеанс"
+msgstr "Зберегти Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
-msgstr "Замкнути сеанс"
+msgstr "Замкнути Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
-msgstr "Вийти з системи..."
+msgstr "Вийти..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:954 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий"
+msgstr "Замкнути Поточний && Запустити Новий Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1551
msgid "Start New Session"
-msgstr "Запустити новий сеанс"
+msgstr "Запустити Новий Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid ""
@@ -441,20 +436,21 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
-"Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці.
Поточний сеанс буде "
-"сховано і з'явиться нове вікно реєстрації.
Для кожного сеансу прив'язана "
-"відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до першого "
-"сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси натиснувши "
-"одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. Додатково, "
-"панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між сеансами.
"
+"Ви обрали відкриття іншого сеансу стільниці.
Поточний сеанс буде "
+"приховано і з'явиться нове вікно реєстрації.
Для кожного сеансу "
+"прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до "
+"першого сеансу, F%2 - до другого та інше. Ви можете перемикати сеанси "
+"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. "
+"Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між "
+"сеансами.
"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1594
msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Увага - новий сеанс"
+msgstr "Увага - Новий Сеанс"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1595
msgid "&Start New Session"
-msgstr "Запустити &новий сеанс"
+msgstr "Запустити &Новий Сеанс"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User %1 on %2"
@@ -462,11 +458,11 @@ msgstr "Користувач %1 на %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr "Найбільш часто використані програми та документи"
+msgstr "Найбільш часто використані додатки та документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
msgid "List of installed applications"
-msgstr "Перелік встановлених програм"
+msgstr "Перелік встановлених додатків"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
@@ -478,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr "Недавно використані програми та документи"
+msgstr "Нещодавно використані додатки та документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
@@ -500,7 +496,7 @@ msgstr " Комп'ютер
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "Applications
"
-msgstr "Програми
"
+msgstr "Додатки
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "Leave
"
@@ -508,11 +504,11 @@ msgstr "Залишити
"
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
-msgstr "Пошук у інтернет"
+msgstr "Пошук у Інтернет"
#: ui/k_new_mnu.cpp:430
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr "Програми, Контакти та Документи"
+msgstr "Додатки, Контакти та Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:940
msgid "Start '%1'"
@@ -536,7 +532,7 @@ msgstr "Замкнути екран та запустити паралельни
#: ui/k_new_mnu.cpp:966
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr "Перемкнути сеанс Користувача '%1'"
+msgstr "Перемкнути до Сеансу Користувача '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:967
#, c-format
@@ -548,31 +544,28 @@ msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
-#, fuzzy
msgid "Log out"
-msgstr "Вийти з системи..."
+msgstr "Вийти"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
-#, fuzzy
msgid "End current session"
-msgstr "Завершити сеанс"
+msgstr "Завершити поточний сеанс"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Lock"
-msgstr "Заблокувати"
+msgstr "Замкнути"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
-#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
+msgstr "Замкнути екран комп'ютера"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу"
+msgstr "Зберегти поточний Сеанс для наступного входу"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1372
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr "Керування паралельного сеансу"
+msgstr "Керування паралельними сеансами"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "System"
@@ -580,61 +573,59 @@ msgstr "Система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Shutdown"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вимкнути"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Turn off computer"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "&Restart"
-msgstr "Перевантажити"
+msgstr "Пере&вантажити"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Restart computer and boot the default system"
-msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"
+msgstr "Перевантажити комп'ютер та завантажити типову систему"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1404
msgid "Start Operating System"
-msgstr "Запуск оперційної системи"
+msgstr "Запуск Операційної Системи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1405
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr "Перевантажити та завантажити іншу оперційну систему"
+msgstr "Перевантажити та завантажити іншу операційну систему"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "System Folders"
-msgstr "Системна тека"
+msgstr "Системна Тека"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашня тека"
+msgstr "Домашня Тека"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1451
msgid "My Documents"
-msgstr "Мої документи"
+msgstr "Мої Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1460
msgid "My Images"
-msgstr ""
+msgstr "Мої Зображення"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Моя Музика"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1478
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Моє Відео"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "My Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Мої Завантаження"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1490
msgid "Network Folders"
-msgstr "Мережева тека"
+msgstr "Мережеві Теки"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1715
msgid ""
@@ -672,7 +663,7 @@ msgstr "Надіслати Email до %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr "Відкрити адресну книгу на %1"
+msgstr "Відкрити Адресну книгу на %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
@@ -680,11 +671,11 @@ msgstr "- Додати розш:тип для визначення розшир
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr "- Коли шукається фраза, додайте лапки."
+msgstr "- Коли шукаєте фразу, додайте лапки."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr "- Для виключення пошуку терміну, викоритайте символ мынус попереду."
+msgstr "- Для виключення пошуку терміну, використайте символ мінус попереду."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR."
@@ -696,34 +687,34 @@ msgstr "- Ви можете використати верхній та нижн
#: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr "Пошук швидких термінів"
+msgstr "Пошук Швидких Підказок"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2406
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr "Відриття локального файлу: %1"
+msgstr "Відкрити Локальний Файл: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr "Відриття локальної теки: %1"
+msgstr "Відкрити Локальний Каталог: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2444
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr "Відкриття віддаленого розташування: %1"
+msgstr "Відкрити Віддалене Розташування: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472
msgid "Run '%1'"
-msgstr "Запуск '%1'"
+msgstr "Запустити '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590
msgid "No matches found"
-msgstr "Нічого не знайдено"
+msgstr "Не знайдено відповідностей"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
@@ -731,11 +722,12 @@ msgstr "%1 (до %2 з %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити Microsoft Windows"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер та завантажити Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "Підтвердження запуску Windows"
+msgstr "Підтвердження Запуску Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows"
@@ -755,31 +747,31 @@ msgstr "Додати до Обраних"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Додати меню до стільниці"
+msgstr "Додати Меню до Стільниці"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Додати елемент до стільниці"
+msgstr "Додати Елемент до Стільниці"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2900 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Додати меню до головної панелі"
+msgstr "Додати Меню до Головної Панелі"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Додати елемент до головної панелі"
+msgstr "Додати Елемент до Головної Панелі"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
-msgstr "Редагувати меню"
+msgstr "Редагувати Меню"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2911 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
-msgstr "Додати елемент"
+msgstr "Редагувати Елемент"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2917 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Помістити у діалог запуску програм"
+msgstr "Помістити до Діалогу Запуску"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2945
msgid "Advanced"
@@ -787,11 +779,11 @@ msgstr "Розширене"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2961
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "Очистити недавно вживані Програми"
+msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Додатки"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "Очистити недавно вживані Документи"
+msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3539
msgid "Media"
@@ -804,20 +796,19 @@ msgstr "(%1 доступно)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr "Тека: %1"
+msgstr "Каталог: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850
-#, fuzzy
msgid "Suspend"
-msgstr "Приспати на RAM"
+msgstr "Призупинити"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3834
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Заморозити"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Put the computer in software idle mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перевести комп'ютер у режим програмної бездіяльності"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3842
msgid "Standby"
@@ -829,89 +820,87 @@ msgstr "Призупинити без виходу"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3851
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "Приспати на RAM"
+msgstr "Призупинити на RAM"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3858
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Приспати"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr "Приспати на Диск"
+msgstr "Призупинити на Диск"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3866
msgid "Hybrid Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Гібридна Призупинка"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
-#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM + Disk"
-msgstr "Приспати на Диск"
+msgstr "Призупинити на RAM + Disk"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3948
msgid "Suspend failed"
-msgstr "Помилка приспання"
+msgstr "Помилка призупинки"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ел.Листи"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія Перегляду"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Протоколи Спілкування"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Подачі"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Картинки"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
#: ui/k_new_mnu.h:83
-#, fuzzy
msgid "Documentation"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документація"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Домашня тека"
+msgstr "&Домашня Тека"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Коренева тека"
+msgstr "&Коренева Тека"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
-msgstr "Нала&штування системи"
+msgstr "Нала&штування Системи"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Недавно вживані програми"
+msgstr "Нещодавно Вживані Додатки"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Найуживаніші програми"
+msgstr "Найуживаніші Додатки"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
@@ -925,7 +914,7 @@ msgstr "&Аплет"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
-msgstr "Про&грама"
+msgstr "До&даток"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
@@ -953,11 +942,11 @@ msgstr "Записи відсутні"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
-msgstr "Додати це меню"
+msgstr "Додати це Меню"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
-msgstr "Додати програму не з TDE"
+msgstr "Додати не TDE Додаток"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
@@ -978,9 +967,9 @@ msgid ""
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
-"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що "
-"TDEConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б "
-"одного нетипового запису."
+"Існує чи ні ця панель. Переважно це спроба обійти факт, що TDEConfigXT не "
+"буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного нетипового "
+"запису."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -1005,12 +994,12 @@ msgstr "Сховати розмір кнопки"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі"
+msgstr "Показати ліву кнопку приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі"
+msgstr "Показати праву кнопку приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
@@ -1020,12 +1009,12 @@ msgstr "Автоматично ховати панель"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Увімкнути автоматичне приховування"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне приховування"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично приховати коли екран Xinerama не доступний"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@@ -1040,17 +1029,17 @@ msgstr "Розміщення тригера для відновлення"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Увімкнути приховування тла"
+msgstr "Ввімкнути приховування тла"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Оживляти приховування панелі"
+msgstr "Оживити приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації приховування"
+msgstr "Швидкість анімації приховування панелі"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
@@ -1073,19 +1062,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "Меню %1"
+msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "По&шук:"
+msgstr "Пошук:"
#: core/kmenubase.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "User user on host"
-msgstr "Користувач %1 на %2"
+msgstr "Користувач user на host"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1096,13 +1085,13 @@ msgstr "По&шук:"
#, no-c-format
msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
msgstr ""
-"Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до "
-"них"
+"Ведіть якийсь текст для фільтрування за назвами аплетів та коментарями "
+"до них"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
-msgstr "&Показувати:"
+msgstr "&Показати:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
@@ -1112,12 +1101,12 @@ msgstr "Аплети"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
-msgstr "Спеціальні кнопки"
+msgstr "Спеціальні Кнопки"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "Select here the only applet category that you want to show"
-msgstr "Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати"
+msgstr "Оберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
@@ -1125,18 +1114,18 @@ msgid ""
"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel"
"b> to add it"
msgstr ""
-"Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку Додати до "
-"панелі для додавання цього аплету"
+"Це перелік аплетів. Оберіть аплет на натисніть кнопку Додати до "
+"Панелі для додавання цього аплету"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Додати до панелі"
+msgstr "&Додати до Панелі"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@@ -1145,7 +1134,7 @@ msgid ""
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
-"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
+"Введіть назву файлу для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
@@ -1167,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Виконувати &в терміналі"
+msgstr "Виконати &у вікні терміналу"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
@@ -1181,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
-msgstr "Файл &програми:"
+msgstr "Ви&конуване:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189