Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/de/
pull/6/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 27f63026ef
commit 3df031bf28

@ -10,21 +10,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Ignaz Forster <ignaz.forster@gmx.de>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Ignaz Forster" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Ignaz Forster, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
@ -120,14 +121,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Sitzung sperren" msgstr "Sitzung sperren"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Sitzung sperren" msgstr "Sitzung sperren (Tastenkürzel)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Nur Bildschirmschoner starten" msgstr "Bildschirmschoner starten"
#: kdesktopbindings.cpp:44 #: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -314,32 +313,32 @@ msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create" msgid "Width of the image to create"
msgstr "" msgstr "Breite des zu erstellenden Bildes"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create" msgid "Height of the image to create"
msgstr "" msgstr "Höhe des zu erstellenden Bildes"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format" msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr "" msgstr "Dateiname wo die Ausgabe im PNG Format abgelegt werden soll"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr "" msgstr ""
"Zu öffnende URL (wenn nicht spezifiziert, wird sie aus kwebdesktoprc gelesen)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop" msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung" msgstr "TDE Web Desktop"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr "" msgstr "Zeige eine HTML-Seite als Hintergrund des Desktops"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer" msgid "developer and maintainer"
msgstr "" msgstr "Entwickler und Betreuer"
#: kxdglauncher.cpp:91 #: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open" msgid "XDG variable name to open"
@ -353,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98 #: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
msgstr "" msgstr "TDE XDG Datei Browser Starter und Prompter"
#: kxdglauncher.cpp:98 #: kxdglauncher.cpp:98
msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches"
@ -365,11 +364,12 @@ msgid ""
"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new " "Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
"directory will be created" "directory will be created"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte bestätige den Ort deines Dokumenten Verzeichnises<br>Bei Bestätigung "
"wird ein neues Verzeichnis erstellt"
#: kxdglauncher.cpp:124 #: kxdglauncher.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Create Documents directory" msgid "Create Documents directory"
msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden" msgstr "Erstelle Dokumenten Verzeichnis"
#: kxdglauncher.cpp:167 #: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Unable to create directory " msgid "Unable to create directory "
@ -409,11 +409,13 @@ msgstr ""
"Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.</qt>" "Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.</qt>"
#: lock/autologout.cc:99 #: lock/autologout.cc:99
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>Sie werden in 1 Sekunde automatisch abgemeldet</qt></nobr>" msgstr ""
"_n: <nobr><qt>Du wirst automatisch in einer Sekunde abgemeldet</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du wirst automatisch in %n Sekunden abgemeldet</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 #: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
@ -468,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 #: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr "Berechtigungs Subsystem Mitteilung"
#: lock/lockdlg.cc:750 #: lock/lockdlg.cc:750
msgid "New Session" msgid "New Session"
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Speicherort"
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr "&Aktivieren"
#: lock/lockdlg.cc:937 #: lock/lockdlg.cc:937
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: lock/lockdlg.cc:997 #: lock/lockdlg.cc:997
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 #: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
#: lock/main.cc:209 #: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog" msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "" msgstr "Starte den Sicherungsdialog"
#: lock/main.cc:210 #: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver" msgid "Only use the blank screensaver"
@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
#: lock/main.cc:211 #: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading" msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr "" msgstr "TDE internes Kommando für Hintergrundprozess Ladung"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker" msgid "KDesktop Locker"
@ -570,32 +572,32 @@ msgstr "Bildschirmsperre"
#: lock/querydlg.cc:74 #: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed" msgid "Information Needed"
msgstr "" msgstr "Information benötigt"
#: lock/sakdlg.cc:104 #: lock/sakdlg.cc:104
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr "" msgstr "Drücke Strg+Alt+Entf zum Starten."
#: lock/sakdlg.cc:104 #: lock/sakdlg.cc:104
msgid "This process helps keep your password secure." msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr "" msgstr "Dieser Prozess hilft dein Passwort sicher zu halten."
#: lock/sakdlg.cc:104 #: lock/sakdlg.cc:104
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr "" msgstr ""
"Es hält unautorisierte Benutzer davon ab, den Anmeldebildschirm zu emulieren."
#: lock/securedlg.cc:76 #: lock/securedlg.cc:76
msgid "Secure Desktop Area" msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "" msgstr "Schütze Desktop Bereich"
#: lock/securedlg.cc:97 #: lock/securedlg.cc:97
msgid "'%1' is currently logged on" msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet" msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
#: lock/securedlg.cc:100 #: lock/securedlg.cc:100
#, fuzzy
msgid "You are currently logged on" msgid "You are currently logged on"
msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet" msgstr "Du bist zurzeit angemeldet auf"
#: lock/securedlg.cc:109 #: lock/securedlg.cc:109
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
@ -603,7 +605,7 @@ msgstr "Prozessmanager"
#: lock/securedlg.cc:112 #: lock/securedlg.cc:112
msgid "Logoff Menu" msgid "Logoff Menu"
msgstr "" msgstr "Abmelde-Menü"
#: main.cc:58 #: main.cc:58
msgid "The TDE desktop" msgid "The TDE desktop"
@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
#: main.cc:68 #: main.cc:68
msgid "Enable background transparency" msgid "Enable background transparency"
msgstr "" msgstr "Aktiviere Hintergrund Transparenz"
#: main.cc:171 #: main.cc:171
msgid "KDesktop" msgid "KDesktop"
@ -774,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:36 #: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Opacity" msgid "Background Opacity"
msgstr "" msgstr "Hintergrund Durchsichtigkeit"
#: kdesktop.kcfg:37 #: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format #, no-c-format
@ -782,6 +784,8 @@ msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it." "then render something behind it."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst du die Durchsichtigkeit des Hintergrundes (0-100) einstellen. "
"Ein Composite Manager kann etwas dahinter zeichnen."
#: kdesktop.kcfg:43 #: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format #, no-c-format
@ -906,19 +910,19 @@ msgstr ""
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken." "Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
#: kdesktop.kcfg:110 #: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KDE major version number" msgid "KDE major version number"
msgstr "Haupt-Versionsnummer von TDE" msgstr "Hauptversionsnummer von TDE"
#: kdesktop.kcfg:115 #: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KDE minor version number" msgid "KDE minor version number"
msgstr "Unter-Versionsnummer von TDE" msgstr "Nebenversionsnummer von TDE"
#: kdesktop.kcfg:120 #: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KDE release version number" msgid "KDE release version number"
msgstr "Release-Versionsnummer von TDE" msgstr "Buildnummer von TDE"
#: kdesktop.kcfg:127 #: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1120,6 +1124,8 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking." "desktop locking."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiviert, stellt dieses das älter aussehend ungemanagte "
"Fensterverhalten der Desktop Sperrung wieder her."
#: kdesktop.kcfg:308 #: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1127,12 +1133,16 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure." "an additional intrusion detection measure."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Datum und die Zeit, wann der Bildschirm gesperrt "
"wurde angezeigt, als zusätzliche Eindringungserkennungs Maßnahme."
#: kdesktop.kcfg:313 #: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn deaktiviert startet der Bildschirmschoner sofort wenn der Bildschirm "
"gesperrt wird."
#: kdesktop.kcfg:318 #: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1140,11 +1150,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result." "only the desktop background as a result."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiviert werden alle aktiven Fenster vom Bildschirmschoner versteckt, "
"so dass nur der Arbeitsflächen Hintergrund als Resultat gezeigt wird."
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr "Verstecke den Abbrechen Knopf von dem \"Sitzung gesperrt\" Dialog."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1153,6 +1165,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use." "enabled prior to use."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Trinity Secure Attention Key (TSAK) System genutzt "
"um den Bildschirm Sperrer zu schützen. Dieses erfordert es systemweite TSAK "
"Unterstützung zu aktivieren vor der Nutzung."
#: minicli_ui.ui:172 #: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1192,7 +1207,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188 #: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications" msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr "" msgstr "Autovervollständigung zeigt verfügbare &Programme"
#: minicli_ui.ui:191 #: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1201,11 +1216,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n" "autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Wenn aktiviert, zeigt das System verfügbare Programme im "
"Autovervollständigungs Bereich\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200 #: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr "" msgstr "Autovervollständigung nutzt &Dateisystem anstatt den Verlauf"
#: minicli_ui.ui:203 #: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1214,11 +1232,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte Kommandoverlauf "
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212 #: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr "" msgstr "Autovervollständigung benutzt &beides Verlauf und Dateisystem"
#: minicli_ui.ui:215 #: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1227,6 +1248,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte Kommandoverlauf "
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235 #: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1331,7 +1355,7 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "Be&fehl:" msgstr "Be&fehl:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
@ -1339,7 +1363,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der " "Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der "
"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem " "Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem "
"Fremdrechner sein wie \"www.kde.org\" oder eine lokale wie \"~/.tderc\"." "Fremdrechner sein wie \"www.trinitydesktop.org\" oder eine lokale wie \"~/."
"tderc\"."
#: minicli_ui.ui:569 #: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save