Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (3050 of 3050 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/ru/
pull/53/head
Andrei Stepanov 10 months ago committed by TDE Weblate
parent acb7bd0177
commit 3ebed3f330

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kopete/ru/>\n"
@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "\"Вы не можете добавить себя в свой спис
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:"
msgstr "Пожалуйста, введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
@ -10207,7 +10207,7 @@ msgid "Auto Away"
msgstr "Автоматический переход в режим отсутствия"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
@ -10215,18 +10215,17 @@ msgid ""
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Если включить параметр <i>Автоматический переход в режим отсутствия</i>, "
"Kopete будет автоматически устанавливать статус \"Нет на месте\" при "
"включении хранителя экрана TDE или после указанного количества минут "
"бездействия (т.е. отсутствия движений мышью и нажатий клавиш клавиатуры)</"
"p>\n"
"<p>Kopete снова переключит ваше состояние к \"На связи\", если включить "
"<p>Если включить параметр <i>Автопереход в режим отсутствия</i>, Kopete "
"будет автоматически устанавливать статус «Нет на месте» при включении "
"хранителя экрана TDE или после указанного числа минут бездействия (напр., "
"отсутствия движений мышью и нажатий клавиш клавиатуры)</p>\n"
"<p>Kopete снова переключит ваше состояние к «На связи», если включить "
"параметр <i>Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности</i></p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Автоматический переход в режим отсутствия"
msgstr "Автопе&реход в режим отсутствия"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
@ -10367,9 +10366,9 @@ msgstr ""
"указывает на запись текущего пользователя в KAddressBook."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Использовать &общий профиль"
msgstr "Последний выбранный общий профиль."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
@ -10715,9 +10714,9 @@ msgid "&Groups"
msgstr "&Группы"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Использовать &общий профиль"
msgstr "Включить возможность общего профиля"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
@ -10725,6 +10724,8 @@ msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
"Если включено, вы можете задать свои данные в одном месте. Все ваши учётные "
"записи мгновенных сообщений будут использовать эти общие данные.\n"
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
@ -11275,29 +11276,29 @@ msgid "Raise window"
msgstr "Сделать окно активным"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах "
msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Количество показываемых сообщений:"
msgstr "Число сообщений для показа."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Количество сообщений на странице:"
msgstr "Число сообщений на страницу"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Цвет сообщений:"
msgstr "Цвет сообщений"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
msgstr "Стиль в обозревателе истории."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
@ -11398,14 +11399,14 @@ msgid "Only outgoing"
msgstr "только исходящие"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Разрешение (dpi):"
msgstr "Горизонтальное разрешение отрисовки (DPI)."
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Разрешение (dpi):"
msgstr "Вертикальное разрешение отрисовки (DPI)."
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
@ -11433,9 +11434,9 @@ msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности"
msgstr "Перейти в состояние «на связи» при обнаружении плагином активности"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
@ -11443,11 +11444,13 @@ msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, плагин переведёт вас из состояния отсутствия в "
"состояние «на связи» при обнаружении движения."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
msgstr "Видеоустройство для обнаружения движения"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
@ -11455,11 +11458,14 @@ msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
"Это путь Video4Linux к камере или устройству, которое вы хотите использовать "
"для обнаружения движения. В большинстве систем первым видеоустройством "
"является /dev/video0."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr "&Перейти в режим Нет на месте по прошествии:"
msgstr "Перейти в состояние «нет на месте» после указанных минут бездействия"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
@ -11468,6 +11474,9 @@ msgid ""
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
"Эта настройка влияет на скорость переключения плагина в состояние «нет на "
"месте». Как только плагин обнаружит отсутствие движения, он подождёт "
"указанное число минут, а затем переключит на «нет на месте»."
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
@ -11558,52 +11567,51 @@ msgstr ""
"content=10395</a>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Использовать это сообщение при информировании:"
msgstr "Заголовок сообщения при информировании."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Использовать это сообщение при информировании:"
msgstr "Тело сообщения при информировании."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
msgstr "Слияние при проигрывании нескольких дорожек."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Явно показывать текущую проигрываемую музыку через меню или команду /media."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Показывать &события в окне разговора"
msgstr "Показывать текущую проигрываемую музыку в окне разговора."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу."
msgstr "Показывать текущую песню в сообщении состояния."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу."
msgstr "Добавлять текущую песню в сообщение состояния."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Использовать &указанный проигрыватель"
msgstr "Использовать указанный медиапроигрыватель."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
msgstr "Выбранный проигрыватель для источника оповещения о прослушивании."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
@ -11710,34 +11718,34 @@ msgid "Use &specified media player"
msgstr "Использовать &указанный проигрыватель"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Расположение SMPPPD"
msgstr "Пароль подключения к SMPPPD."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
msgstr "Игнорируемые учётные записи в плагине."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
msgstr "Сервер SMPPPD для подключения."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
msgstr "Порта сервера SMPPPD для подключения."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "&netstat - стандартный способ обнаружения статуса соединения"
msgstr "Использовать инструмент netstat для определения состояния соединения."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
msgstr "Использовать SMPPPD для определения состояния соединения."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
@ -12085,12 +12093,12 @@ msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "&Заменять названия протоколов значками (X)HTML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Заменять названия протоколов (например, MSN и IRC) значками."
msgstr "Заменять названия протоколов, например, MSN и IRC, значками."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
@ -12108,9 +12116,9 @@ msgid ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Заменять названия протоколов, например, MSN, IRC, значками.\n"
"Заменять названия протоколов, например, MSN и IRC, значками.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что файлы PNG требуется скопировать вручную.\n"
"Обратите внимание, что файлы PNG надо скопировать вручную в нужное место.\n"
"\n"
"По умолчанию используются следующие файлы:\n"
"\n"
@ -14038,38 +14046,32 @@ msgstr "&Подключение"
#, no-c-format
msgid "Use old style SSL encr&yption protocol (not recommended)"
msgstr ""
"Использовать протокол шифрова&ния SSL старого образца (не рекомендуется)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
#| "communication with the server."
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
"server. This is not recommended and only works on very old servers."
msgstr ""
"Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. "
"Учтите, что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. "
"Информация, отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной."
"Установите этот флажок, чтобы включить шифрованную SSL-связь с сервером по "
"старому образцу. Это не рекомендуется и работает только на очень старых "
"серверах."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
#| "communication with the server."
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server. This is not recommended and only works on "
"very old servers."
msgstr ""
"Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. "
"Учтите, что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. "
"Информация, отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной."
"Включите этот флажок, чтобы включить шифрованную SSL-связь с сервером по "
"старому образцу. Обратите внимание, что это не сквозное шифрование, а просто "
"зашифрованная связь с сервером. Это не рекомендуется и работает только на "
"очень старых серверах."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
@ -14077,6 +14079,9 @@ msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Выбирайте этот параметр только для старых серверов Jabber, которые "
"используют отдельный порт SSL. Более новые серверы используют StartSSL, и "
"этот параметр не должен требоваться.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
@ -14098,8 +14103,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться. (например, "
"jabber.org)."
"IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться (например, jabber"
".org)."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
#, no-c-format
@ -14108,6 +14113,9 @@ msgid ""
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
"<dd>Новые Jabber-серверы могут работать неверно, если принудительно "
"указывать имя сервера и порт, поскольку это не позволит использовать "
"StartSSL и более новый протокол Jabber.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
@ -14795,9 +14803,9 @@ msgstr ""
"ко всем учётным записям."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "&Параметры MSN"
msgstr "Настро&йки MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:230
#, no-c-format
@ -15298,16 +15306,13 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера AIM к которому вы хотите подключиться. "
"Обычно используется сервер по умолчанию (login.oscar.aol.com)."
"Адрес IP или маска сети сервера AIM, к которому вы хотите подключиться. "
"Обычно используется сервер по умолчанию (iwarg.ddns.net)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
@ -16417,7 +16422,7 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера Yahoo к которому вы хотите подключиться. "
"Адрес IP или маска сети сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться. "
"Обычно используется сервер по умолчанию (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287

Loading…
Cancel
Save