diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kicker.po index 9f9988440c3..319d18b7d52 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kicker.po @@ -9,27 +9,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-08 19:14+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" +msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" +msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Aplikácie, úlohy a sedenia pracovnej plochy" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" -msgstr "TDE menu" +msgstr "TDE ponuka" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Zoznam okien" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" -msgstr "Menu %1" +msgstr "Ponuka %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Ovládanie appletu %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "Applet %1 sa nepodarilo načítať. Prosím, overte vašu inštaláciu." +msgstr "Applet %1 sa nepodarilo načítať. Prosím, overte Vašu inštaláciu." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" @@ -104,9 +105,8 @@ msgid "Windowlist" msgstr "Zoznam okien" #: core/container_button.h:180 -#, fuzzy msgid "Non-TDE Application" -msgstr "Pridať Non-TDE aplikáciu" +msgstr "Nie-TDE aplikácia" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" @@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Panel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Kontextové spúšťacie menu" +msgstr "Kontextová spúšťacia ponuka" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Prepnúť zobrazenie plochy" +msgstr "Zobraziť pracovnú plochu" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" @@ -151,13 +151,12 @@ msgid "Kicker" msgstr "Chyba Kickera" #: core/main.cpp:112 -#, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, Tím TDE" +msgstr "(c) 1999-2010, Tím TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktuálny údržbár" +msgstr "Aktuálny správca" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" @@ -165,7 +164,7 @@ msgstr "Kioskový kód" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Pridať &applet do menu..." +msgstr "Pridať &applet do ponuky..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." @@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "Pridať &applet do panelu..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Pridať apliká&ciu do menu" +msgstr "Pridať apliká&ciu do ponuky" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" @@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Pridať apliká&ciu do panelu" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "Odst&rániť z menu" +msgstr "Odst&rániť z ponuky" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" @@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "Nas&taviť panel..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "" +msgstr "Spustiť &správcu procesov" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" @@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "%1 pridaný" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Presunúť menu %1" +msgstr "&Presunúť ponuku %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" @@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "&Presunúť %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Odstrániť menu %1" +msgstr "&Odstrániť pouku %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" @@ -252,11 +251,11 @@ msgstr "&Poslať správu o chybe..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" -msgstr "&O %1" +msgstr "O &aplikácii %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "Nas&taviť %1 tlačidlo..." +msgstr "Nas&taviť tlačidlo %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." @@ -264,23 +263,23 @@ msgstr "Nas&taviť %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" -msgstr "Menu appletu" +msgstr "Ponuka appletu" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" -msgstr "Menu %1" +msgstr "Ponuka %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Prepni na ponuku v štýle Kickoff" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Prepni na ponuku v štýle Trinity Classic Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" -msgstr "Editor &menu" +msgstr "Editor &ponuky" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" @@ -288,7 +287,7 @@ msgstr "&Editovať záložky" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" -msgstr "Menu panelu" +msgstr "Ponuka panelu" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" @@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "Vyberte priečinok" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "'%1' nie je platný priečinok." +msgstr "\"%1\" nie je platný priečinok." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať priečinok" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Nemáte práva na čítanie priečinku" +msgstr "Nemáte práva na čítanie priečinka" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" @@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" -msgstr "Otvoriť v termináli" +msgstr "Otvoriť v Termináli" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" @@ -369,28 +368,28 @@ msgstr "Aplikácie" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať počítač" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1379 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" #: ui/itemview.cpp:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host: %1" -msgstr "Prechádzať: %1" +msgstr "Hostiteľ: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" -msgstr "" +msgstr "Priečinok: /)" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " -msgstr "" +msgstr "Priečinok: " #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." -msgstr "" +msgstr "Potlačte \"/\" na vyhľadanie..." #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" @@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "Zamknúť sedenie" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." -msgstr "Odhlásiť..." +msgstr "Odhlásiť sa..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:962 ui/k_new_mnu.cpp:1558 msgid "Lock Current && Start New Session" @@ -450,161 +449,153 @@ msgstr "&Spustiť nové sedenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:227 msgid "User %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ %1 na %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:246 msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "" +msgstr "Najčastejšie používané aplikácie a dokumenty" #: ui/k_new_mnu.cpp:249 -#, fuzzy msgid "List of installed applications" -msgstr "Najčastejšie použité aplikácie" +msgstr "Zoznam najčastejšie používaných aplikácií" #: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" +"Informácie a nastavenie Vášho systému, prístup k osobným súborom, sieťovým " +"zdrojom a pripojeným diskom" #: ui/k_new_mnu.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "Naposledy použité aplikácie" +msgstr "Naposledy použité aplikácie a dokumenty" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" +"Odhlásiť sa, prepnúť užívateľa, vypnúť, zresetovať alebo uspať systém" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

Favorites

" -msgstr "" +msgstr "

Obľúbené

" #: ui/k_new_mnu.cpp:272 msgid "

History

" -msgstr "" +msgstr "

História

" #: ui/k_new_mnu.cpp:274 msgid "

Computer

" -msgstr "" +msgstr "

Počítač

" #: ui/k_new_mnu.cpp:275 msgid "

Applications

" -msgstr "" +msgstr "

Aplikácie

" #: ui/k_new_mnu.cpp:277 msgid "

Leave

" -msgstr "" +msgstr "

Opustiť

" #: ui/k_new_mnu.cpp:337 msgid "Search Internet" -msgstr "" +msgstr "Prehľadávať Internet" #: ui/k_new_mnu.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Search Index" -msgstr "&Hľadať:" +msgstr "Hľadať v indexe:" #: ui/k_new_mnu.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "Aplikácie, úlohy a sedenia pracovnej plochy" +msgstr "Aplikácie, Kontakty a Dokumenty" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 msgid "Start '%1'" -msgstr "" +msgstr "Spustiť \"%1\"" #: ui/k_new_mnu.cpp:950 msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "" +msgstr "Spustiť \"%1\" (aktuálne)" #: ui/k_new_mnu.cpp:952 msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "" +msgstr "Reštartuj a naštartuj priamo do \"%1\"" #: ui/k_new_mnu.cpp:960 -#, fuzzy msgid "Start a parallel session" -msgstr "Spustiť nové sedenie" +msgstr "Spustiť paralelné sedenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:963 -#, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" -msgstr "Zamknúť aktuálne a spustiť nové sedenie" +msgstr "Zamknúť aktuálne a spustiť paralelné sedenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:974 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť na sedenie užívateľa \"%1\"" #: ui/k_new_mnu.cpp:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session: %1" -msgstr "Uložiť sedenie" +msgstr "Sedenie: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:1361 -#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Uložiť sedenie" +msgstr "Sedenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Log out" -msgstr "Odhlásiť..." +msgstr "Odhlásiť sa..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "End current session" -msgstr "Uložiť sedenie" +msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1366 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Zamknúť" #: ui/k_new_mnu.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "Lock computer screen" -msgstr "Zamknúť sedenie" +msgstr "Zamknúť obrazovku počítača" #: ui/k_new_mnu.cpp:1374 msgid "Save current Session for next login" -msgstr "" +msgstr "Ulož aktuálne sedenie pre nasledujúce prihlásenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1380 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "" +msgstr "Spravovať paralelné sedenie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Systém" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť" #: ui/k_new_mnu.cpp:1399 msgid "Turn off computer" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť počítač" #: ui/k_new_mnu.cpp:1401 msgid "&Restart" -msgstr "" +msgstr "&Reštartovať" #: ui/k_new_mnu.cpp:1402 msgid "Restart computer and boot the default system" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať počítač do predvoleného systému" #: ui/k_new_mnu.cpp:1412 msgid "Start Operating System" -msgstr "" +msgstr "Štartuj operačný systém" #: ui/k_new_mnu.cpp:1413 msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "" +msgstr "Reštartuj a nahraj iný operačný systém" #: ui/k_new_mnu.cpp:1448 -#, fuzzy msgid "System Folders" -msgstr "Vyberte priečinok" +msgstr "Systémové priečinky" #: ui/k_new_mnu.cpp:1450 #, fuzzy @@ -613,150 +604,152 @@ msgstr "&Domovský priečinok" #: ui/k_new_mnu.cpp:1459 msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "Moje dokumenty" #: ui/k_new_mnu.cpp:1468 msgid "My Images" -msgstr "" +msgstr "Moje obrázky" #: ui/k_new_mnu.cpp:1477 msgid "My Music" -msgstr "" +msgstr "Moja hudba" #: ui/k_new_mnu.cpp:1486 msgid "My Videos" -msgstr "" +msgstr "Moje videá" #: ui/k_new_mnu.cpp:1495 msgid "My Downloads" -msgstr "" +msgstr "Moje sťahovania" #: ui/k_new_mnu.cpp:1498 -#, fuzzy msgid "Network Folders" -msgstr "Vyberte priečinok" +msgstr "Sieťové priečinky" #: ui/k_new_mnu.cpp:1723 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" +"
%1
\n" +"Nemáte oprávnenie na spustenie tohoto príkazu." #: ui/k_new_mnu.cpp:1751 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" +"
%1
\n" +"Nemôžem spustiť tento príkaz." #: ui/k_new_mnu.cpp:1761 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" +"
%1
\n" +"Takýto príkaz neexistuje." #: ui/k_new_mnu.cpp:1959 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumenty" #: ui/k_new_mnu.cpp:2295 ui/k_new_mnu.cpp:2425 #, c-format msgid "Send Email to %1" -msgstr "" +msgstr "Poslať email na adresu %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2306 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť zoznam kontaktov na %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2347 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." -msgstr "" +msgstr "- Pridajte ext:type na uvedenie prípony súboru." #: ui/k_new_mnu.cpp:2350 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "" +msgstr "- Ak vyhľadávate výraz, pridajte úvodzovky." #: ui/k_new_mnu.cpp:2353 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." -msgstr "" +msgstr "- Pre vyňatie výrazu z vyhľadávanie použite znamienko mínus pred ním." #: ui/k_new_mnu.cpp:2356 msgid "- To search for optional terms, use OR." -msgstr "" +msgstr "- Ak chcete vyhľadávať s voliteľným výrazom, použite OR." #: ui/k_new_mnu.cpp:2359 msgid "- You can use upper and lower case." -msgstr "" +msgstr "- Môžete používať veľké aj malé písmená." #: ui/k_new_mnu.cpp:2362 msgid "Search Quick Tips" -msgstr "" +msgstr "Tipy pre vyhľadávanie" #: ui/k_new_mnu.cpp:2414 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2446 #, c-format msgid "Open Local File: %1" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť umiestnenie súboru: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2449 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť lokálny priečinok: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2452 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť vzdialené umiestnenie: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2480 msgid "Run '%1'" -msgstr "" +msgstr "Spustiť \"%1\"" #: ui/k_new_mnu.cpp:2525 ui/k_new_mnu.cpp:2598 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Nenašla sa žiadna zhoda" #: ui/k_new_mnu.cpp:2650 msgid "top %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "Počet %1 z %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2652 msgid "%1 (top %2 of %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Počet %2 z %3)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2786 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete reštartovač počítač a spustiť Microsoft Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2786 -#, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "Nastavenie rýchleho prehliadača" +msgstr "Potvrdenie spustenia Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2786 msgid "Start Windows" -msgstr "" +msgstr "Spustiť Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2811 msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "" +msgstr "Neviem spustiť Tomboy." #: ui/k_new_mnu.cpp:2871 -#, fuzzy msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Odst&rániť z panelu" +msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: ui/k_new_mnu.cpp:2878 -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" -msgstr "Prid&ať do panelu" +msgstr "Pridať do obľúbených" #: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Pridať menu na pracovnú plochu" +msgstr "Pridať ponuku na pracovnú plochu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" @@ -764,19 +757,19 @@ msgstr "Pridať položku na pracovnú plochu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2919 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Pridať menu do hlavného panelu" +msgstr "Pridať ponuku do hlavného panelu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2922 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Pridať položku do menu panelu" +msgstr "Pridať položku do hlavného panelu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2928 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" -msgstr "Editovať menu" +msgstr "Upraviť ponuku" #: ui/k_new_mnu.cpp:2930 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" -msgstr "Editovať položku" +msgstr "Upraviť položku" #: ui/k_new_mnu.cpp:2936 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" @@ -784,114 +777,112 @@ msgstr "Vložiť do spúštacieho dialógu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2964 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: ui/k_new_mnu.cpp:2980 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "Naposledy použité aplikácie" +msgstr "Vyčistiť naposledy použité aplikácie" #: ui/k_new_mnu.cpp:2983 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "Naposledy použité aplikácie" +msgstr "Vyčistiť naposledy použité dokumenty" #: ui/k_new_mnu.cpp:3568 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Mediá" #: ui/k_new_mnu.cpp:3627 msgid "(%1 available)" -msgstr "" +msgstr "(%1 dostupné)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3758 ui/k_new_mnu.cpp:3762 #, c-format msgid "Directory: %1" -msgstr "" +msgstr "Priečinok: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:3853 ui/k_new_mnu.cpp:3879 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Uspať" #: ui/k_new_mnu.cpp:3863 msgid "Freeze" -msgstr "" +msgstr "Hibernovať" #: ui/k_new_mnu.cpp:3864 msgid "Put the computer in software idle mode" -msgstr "" +msgstr "Prepne počítač do úsporného režimu" #: ui/k_new_mnu.cpp:3871 msgid "Standby" -msgstr "" +msgstr "Pohotovostný režim" #: ui/k_new_mnu.cpp:3872 msgid "Pause without logging out" -msgstr "" +msgstr "Prerušiť bez odhlásenia účtu" #: ui/k_new_mnu.cpp:3880 msgid "Suspend to RAM" -msgstr "" +msgstr "Uspať do RAM" #: ui/k_new_mnu.cpp:3887 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Hibernovať" #: ui/k_new_mnu.cpp:3888 msgid "Suspend to Disk" -msgstr "" +msgstr "Uspať na Disk" #: ui/k_new_mnu.cpp:3895 msgid "Hybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "Hybridný spánok" #: ui/k_new_mnu.cpp:3896 msgid "Suspend to RAM + Disk" -msgstr "" +msgstr "Hybridný spánok (HDD+RAM)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3977 msgid "Suspend failed" -msgstr "" +msgstr "Uspanie zlyhalo" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Emaily" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Hudba" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" -msgstr "" +msgstr "História prehliadania" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" -msgstr "" +msgstr "Logy chat-ov" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Novinky" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Obrázky" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Videá" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentácia" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Ostatné" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" @@ -917,7 +908,7 @@ msgstr "Najčastejšie použité aplikácie" #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" -msgstr "Všetky" +msgstr "Všetko" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" @@ -953,11 +944,11 @@ msgstr "Žiadne položky" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" -msgstr "Pridať toto menu" +msgstr "Pridať túto ponuku" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" -msgstr "Pridať Non-TDE aplikáciu" +msgstr "Pridať Nie-TDE aplikáciu" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" @@ -979,7 +970,7 @@ msgid "" "default entry." msgstr "" "Či tento panel v skutočnosti existuje alebo nie. Predovšetkým aby sa obišlo " -"to, že TDEConfigXT nezapíše konfiguračný súbor pokým neexistuje aspoň jedna " +"to, že TDEConfigXT nezapíše konfiguračný súbor pokiaľ neexistuje aspoň jedna " "neštandardná položka." #: core/extensionSettings.kcfg:18 @@ -1025,7 +1016,7 @@ msgstr "Povoliť automatické skrývanie" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" -msgstr "" +msgstr "Automatické skrývanie pre obrazovku Xinerama nie je dostupné" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format @@ -1060,7 +1051,7 @@ msgstr "Dĺžka v percentách" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Rozšíriť ako je potrebné aby sa vyplnilo miesto" +msgstr "Rozšíriť, ak je potrebné aby sa vyplnilo miesto" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format @@ -1073,9 +1064,9 @@ msgid "Custom size" msgstr "Vlastná veľkosť" #: core/kmenubase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMenu" -msgstr "Menu %1" +msgstr "KMenu" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format @@ -1085,7 +1076,7 @@ msgstr "&Hľadať:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" -msgstr "" +msgstr "Užívateľ užívateľ na hostiteľovi" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format @@ -1134,7 +1125,7 @@ msgstr "Prid&ať do panelu" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" -msgstr "" +msgstr "KMenuItemBase" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format @@ -1143,7 +1134,7 @@ msgid "" "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" -"Zadajte meno spustiteľného súboru, ktorý sa spustí keď bude stlačené toto " +"Zadajte meno spustiteľného súboru, ktorý sa spustí, keď bude stlačené toto " "tlačidlo. Ak nie je vo Vašej $PATH, potom musíte zadať plnú cestu." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 @@ -1185,7 +1176,7 @@ msgstr "&Program: " #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Zadajte meno, ktoré sa objaví na tlačidle." +msgstr "Zadajte názov, ktoré sa objaví na tlačidle." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format