From 652679db002ff7357d2ee7bb97795035c049feec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrei Stepanov Date: Fri, 5 Apr 2024 15:39:44 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (509 of 509 strings) Translation: tdepim/libkcal Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/ru/ --- tde-i18n-ru/messages/tdepim/libkcal.po | 685 +++++++++++-------------- 1 file changed, 310 insertions(+), 375 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/libkcal.po index 7042d833f4c..49b354763d5 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/libkcal.po @@ -5,66 +5,72 @@ # Andrey Cherepanov , 2002-2005. # Leonid Kanter , 2004. # Nick Shaforostoff , 2006. +# Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:39+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Андрей Черепанов" +msgstr "Андрей Черепанов,Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "sibskull@mail.ru" +msgstr "sibskull@mail.ru,adem4ik@gmail.com" #: attachmenthandler.cpp:73 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." -msgstr "" +msgstr "Вложение с именем «%1» не обнаружено в событии." #: attachmenthandler.cpp:81 msgid "" "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " -msgstr "" +msgstr "Вложение «%1» — это веб-ссылка, недоступная с этого компьютера. " #: attachmenthandler.cpp:103 msgid "" "The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. " "Perhaps it was removed from your calendar?" msgstr "" +"Не удалось обнаружить событие, которому принадлежит вложение с именем «%1». " +"Возможно, оно было удалено из вашего календаря?" #: attachmenthandler.cpp:122 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" +"Приглашение календаря, сохранённое в этом сообщении электронной почты, каким-" +"то образом нарушено. Невозможно продолжить." #: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." -msgstr "" +msgstr "Невозможно создать временный файл для вложения." #: attachmenthandler.cpp:206 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Сохранить вложение" #: attachmenthandler.cpp:211 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 уже существует. Хотите перезаписать его?" #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" @@ -97,11 +103,10 @@ msgid "In Process" msgstr "В процессе работы" #: attendee.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "_: attendee status unknown\n" "Unknown" -msgstr "Принято с условием" +msgstr "Неизвестно" #: attendee.cpp:146 msgid "Chair" @@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "" #: calendarlocal.cpp:752 msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Сохранение при смене часового пояса" +msgstr "Сохранить перед применением часовых поясов?" #: calendarlocal.cpp:754 msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" @@ -171,9 +176,8 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Преобразовать файл календаря Qtopia в iCalendar" +msgstr "Преобразовать файл календаря TQtopia в iCalendar" #: convertqtopia.cpp:44 msgid "Convert iCalendar to iCalendar" @@ -188,9 +192,8 @@ msgid "Input file" msgstr "Из" #: convertqtopia.cpp:53 -#, fuzzy msgid "TQtopia calendar file converter" -msgstr "Конвертер файлов календарей Qtopia" +msgstr "Преобразователь файлов календаря TQtopia" #: convertqtopia.cpp:76 msgid "Please specify only one of the conversion options." @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "Обнаружен iCalendar версии 2.0." #: exceptions.cpp:81 msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "" +msgstr "Обнаружен неизвестный формат календаря." #: exceptions.cpp:84 msgid "Restriction violation" @@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Нарушения ограничений" #: exceptions.cpp:87 msgid "No writable resource found" -msgstr "" +msgstr "Не найден ресурс, доступный для записи" #: htmlexport.cpp:150 msgid "" @@ -308,15 +311,15 @@ msgstr "%1 %" #: htmlexport.cpp:613 msgid "This page was created " -msgstr "Страница создана" +msgstr "Эта страница была создана " #: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623 msgid "by %2 " -msgstr " %2 " +msgstr "от %2 " #: htmlexport.cpp:626 msgid "by %1 " -msgstr " %1" +msgstr "от %1 " #: htmlexport.cpp:630 msgid "with %2" @@ -343,7 +346,7 @@ msgstr "Ошибка libical" #: icalformatimpl.cpp:2136 msgid "No VERSION property found" -msgstr "" +msgstr "Свойство VERSION не найдено" #: icalformatimpl.cpp:2145 msgid "Expected iCalendar format" @@ -406,44 +409,38 @@ msgid " (delegated to %1)" msgstr " (делегировано %1)" #: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431 -#, fuzzy msgid "Organizer:" -msgstr "Органайзер" +msgstr "Организатор:" #: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439 -#, fuzzy msgid "Chair:" -msgstr "Председательствующий" +msgstr "Председатель:" #: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446 -#, fuzzy msgid "Required Participants:" -msgstr "Участник" +msgstr "Обязательные участники:" #: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453 -#, fuzzy msgid "Optional Participants:" -msgstr "Необязательный участник" +msgstr "Необязательные участники:" #: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460 -#, fuzzy msgid "Observers:" -msgstr "Наблюдатель" +msgstr "Наблюдатели:" #: incidenceformatter.cpp:333 msgid "Show mail" msgstr "Показать письма" #: incidenceformatter.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creation date: %1" -msgstr "Дата создания: %1." +msgstr "Дата создания: %1" #: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641 #: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "iCalendar" +msgstr "Календарь:" #: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649 #: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49 @@ -459,7 +456,6 @@ msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519 -#, fuzzy msgid "" "_: - \n" "%1 - %2" @@ -473,9 +469,8 @@ msgid "" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Время" +msgstr "Время:" #: incidenceformatter.cpp:534 msgid "" @@ -490,18 +485,16 @@ msgstr "Продолжительность:" #: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 #: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Нет повторения" +msgstr "Повторение:" #: incidenceformatter.cpp:567 msgid "Anniversary:" -msgstr "" +msgstr "Годовщина:" #: incidenceformatter.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "День рождения" +msgstr "День рождения:" #: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 #: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 @@ -511,74 +504,69 @@ msgstr "Описание:" #: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:3525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Reminder:\n" "%n Reminders:" msgstr "" -"%n минута\n" -"%n минуты\n" -"%n минут" +"Напоминание:\n" +"%n напоминания:\n" +"%n напоминаний:" #: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 #: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Category:\n" "%n Categories:" msgstr "" -"%n категория\n" -"%n категории\n" -"%n категорий" +"Категория:\n" +"%n категории:\n" +"%n категорий:" #: incidenceformatter.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Attachment:\n" "%n Attachments:" msgstr "" -"%n вложение\n" -"%n вложения\n" -"%n вложений" +"Вложение:\n" +"%n вложения:\n" +"%n вложений:" #: incidenceformatter.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Время начала:" +msgstr "Начало:" #: incidenceformatter.cpp:680 msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Завершение:" #: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "Приоритет" +msgstr "Приоритет:" #: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Выполнено" +msgstr "Завершено:" #: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 msgid "Percent Done:" -msgstr "" +msgstr "Процент выполнения:" #: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 #: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 -#, fuzzy msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +msgstr "%1%" #: incidenceformatter.cpp:762 -#, fuzzy msgid "" "_n: Attachment:\n" "Attachments:" msgstr "" -"%n вложение\n" -"%n вложения\n" -"%n вложений" +"Вложение:\n" +"%n вложения:\n" +"%n вложений:" #: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format @@ -648,11 +636,10 @@ msgid "" msgstr "с %1 по %2" #: incidenceformatter.cpp:975 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (время не указано)" +msgstr "%1 (весь день)" #: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" @@ -661,31 +648,30 @@ msgid "" msgstr "с %1 по %2" #: incidenceformatter.cpp:990 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (время не указано)" +msgstr "%1 (весь день)" #: incidenceformatter.cpp:1107 msgid "Your response is requested" -msgstr "" +msgstr "Ваш ответ обязателен" #: incidenceformatter.cpp:1109 msgid "Your response as %1 is requested" -msgstr "" +msgstr "Ваш ответ обязателен в виде %1" #: incidenceformatter.cpp:1113 msgid "No response is necessary" -msgstr "" +msgstr "Ответ не требуется" #: incidenceformatter.cpp:1115 msgid "No response as %1 is necessary" -msgstr "" +msgstr "Ответ не требуется в виде %1" #: incidenceformatter.cpp:1126 msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" -msgstr "" +msgstr "(Примеание: Организатор предопределил ваш ответ на %1)" #: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" @@ -709,45 +695,40 @@ msgid "Where:" msgstr "Где:" #: incidenceformatter.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "First Start Time:" -msgstr "Время начала:" +msgstr "Время первого запуска:" #: incidenceformatter.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "First End Time:" -msgstr "Время окончания:" +msgstr "Время первого завершения:" #: incidenceformatter.cpp:1329 msgid "" "_: Starting date of an event\n" "From:" -msgstr "" +msgstr "От:" #: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 msgid "" "_: Starting time of an event\n" "At:" -msgstr "" +msgstr "В:" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 msgid "" "_: Ending date of an event\n" "To:" -msgstr "" +msgstr "До:" #: incidenceformatter.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "no end date specified" -msgstr "Место проведения не указано" +msgstr "дата завершения не указана" #: incidenceformatter.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Cancelled on:" -msgstr "отменено" +msgstr "Отменено в:" #: incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Дата начала:" @@ -756,21 +737,18 @@ msgid "Start Time:" msgstr "Время начала:" #: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Due Date:" -msgstr "Дата окончания" +msgstr "Дата окончания:" #: incidenceformatter.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "Время окончания: %1\n" +msgstr "Срок исполнения:" #: incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "Дата окончания: %1\n" +msgstr "Нет" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" @@ -803,56 +781,51 @@ msgstr "" "%n минут" #: incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "This invitation has been published" -msgstr "Задача опубликована" +msgstr "Это приглашение было опубликовано" #: incidenceformatter.cpp:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Встреча обновлена" +msgstr "Это приглашение было обновлено организатором %1" #: incidenceformatter.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "I created this invitation" -msgstr "%1 принимает приглашение" +msgstr "Я создал это приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1581 #, c-format msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Вы получили приглашение от %1" #: incidenceformatter.cpp:1583 msgid "You received an invitation" -msgstr "" +msgstr "Вы получили приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1587 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "" +msgstr "Вы получили приглашение от %1 как представитель %2" #: incidenceformatter.cpp:1590 msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "" +msgstr "Вы получили приглашение от %1 как представитель организатора" #: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Приглашение было обновлено" #: incidenceformatter.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Встреча отменена" +msgstr "Это приглашение отменено" #: incidenceformatter.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Дополнение к приглашению на встречу" +msgstr "Дополнение к приглашению" #: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 #: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "Отправитель делает контр-предложение" +msgstr "%1 делает это встречное предложение" #: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 #: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 @@ -866,73 +839,61 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" msgstr "%1 указывает на то, что приглашение требует дополнительных действий" #: incidenceformatter.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Встреча обновлена" +msgstr "Это приглашение было обновлено участником %1" #: incidenceformatter.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Встреча обновлена" +msgstr "Это приглашение было обновлено участником" #: incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "%1 принимает приглашение" +msgstr "%1 принимает это приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 принимает приглашение от имени %2" +msgstr "%1 принимает это приглашение от имени %2" #: incidenceformatter.cpp:1646 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation" -msgstr "%1 предварительно принимает приглашение" +msgstr "%1 предварительно принимает это приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1649 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 предварительно принимает приглашение от имени %2" +msgstr "%1 предварительно принимает это приглашение от имени %2" #: incidenceformatter.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation" -msgstr "%1 отказывается от приглашения" +msgstr "%1 отклоняет это приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 отказывается от приглашения от имени %2" +msgstr "%1 отклоняет это приглашение от имени %2" #: incidenceformatter.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation to %2" -msgstr "%1 делегирует на встречу %2" +msgstr "%1 передал это приглашение %2" #: incidenceformatter.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation" -msgstr "%1 делегирован на встречу" +msgstr "%1 передал это приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "This invitation is now completed" -msgstr "Приглашение на встречу закончено" +msgstr "Это приглашение уже выполнено" #: incidenceformatter.cpp:1675 msgid "%1 is still processing the invitation" msgstr "%1 ещё не ответил на приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Невозможно обработать ответ на приглашение" +msgstr "Неизвестный ответ на это приглашение" #: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "Отправитель отвергает контр-предложение" +msgstr "%1 отклоняет встречное предложение" #: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 #: incidenceformatter.cpp:1910 @@ -944,34 +905,31 @@ msgid "This task has been published" msgstr "Задача опубликована" #: incidenceformatter.cpp:1710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by the organizer %1" -msgstr "Задача обновлена" +msgstr "Это задание было обновлено организатором %1" #: incidenceformatter.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "I created this task" -msgstr "Отправитель принимает задачу" +msgstr "Я создал это задание" #: incidenceformatter.cpp:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been assigned this task by %1" -msgstr "Вы вовлечены в решение задачи" +msgstr "Вам поручено это задание %1" #: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" msgstr "Вы вовлечены в решение задачи" #: incidenceformatter.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" -msgstr "Вы вовлечены в решение задачи" +msgstr "Вы получили это задание от %1 как представитель %2" #: incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "" "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Вы вовлечены в решение задачи" +msgstr "Вы получили это задание от %1 как представитель организатора" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -986,80 +944,66 @@ msgid "Addition to the task" msgstr "Дополнение к задаче" #: incidenceformatter.cpp:1772 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует " -"дополнительных действий" +msgstr "%1 указывает на то, что это задание требует дополнительных действий" #: incidenceformatter.cpp:1777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been completed by assignee %1" -msgstr "Задача обновлена" +msgstr "Это задание было выполнено получателем %1" #: incidenceformatter.cpp:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by assignee %1" -msgstr "Задача обновлена" +msgstr "Это задание было обновлено назначенным лицом %1" #: incidenceformatter.cpp:1783 -#, fuzzy msgid "This task has been completed by an assignee" -msgstr "Задача обновлена" +msgstr "Это задание было выполнено назначенным лицом" #: incidenceformatter.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "This task has been updated by an assignee" -msgstr "Задача обновлена" +msgstr "Это задание было обновлено получателем" #: incidenceformatter.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task" -msgstr "Отправитель принимает задачу" +msgstr "%1 принимает это задание" #: incidenceformatter.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" -msgstr "%1 принимает приглашение от имени %2" +msgstr "%1 принимает это задание от имени %2" #: incidenceformatter.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task" -msgstr "Отправитель принимает задачу с условиями" +msgstr "%1 предварительно принимает это задание" #: incidenceformatter.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" -msgstr "%1 предварительно принимает приглашение от имени %2" +msgstr "%1 предварительно принимает это задание от имени %2" #: incidenceformatter.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task" -msgstr "Отправитель отвергает задачу" +msgstr "%1 отклоняет это задание" #: incidenceformatter.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task on behalf of %2" -msgstr "%1 отказывается от приглашения от имени %2" +msgstr "%1 отклоняет это задание от имени %2" #: incidenceformatter.cpp:1818 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" -msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу на %1" +msgstr "%1 передал этот запрос на выполнение задания %2" #: incidenceformatter.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task" -msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу" +msgstr "%1 передал этот запрос на выполнение задания" #: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "Назначение ответственных по этой задаче закончено" #: incidenceformatter.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the task" -msgstr "%1 ещё не ответил на приглашение" +msgstr "%1 всё ещё обрабатывает задание" #: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" @@ -1153,10 +1097,9 @@ msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iM #: incidenceformatter.cpp:1948 msgid "Assignees" -msgstr "" +msgstr "Назначенцы" #: incidenceformatter.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "" "_: No attendee\n" "None" @@ -1164,62 +1107,51 @@ msgstr "Нет" #: incidenceformatter.cpp:1999 msgid "Attached Documents:" -msgstr "" +msgstr "Прикреплённые документы:" #: incidenceformatter.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Начало встречи перенесено с %1 на %2" +msgstr "Время начала приема приглашений было изменено с %1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Начало встречи перенесено с %1 на %2" +msgstr "Время окончания приглашения было изменено с %1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "The task has been completed" -msgstr "Задача обновлена" +msgstr "Задание завершено" #: incidenceformatter.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "The task is no longer completed" -msgstr "Назначение ответственных по этой задаче закончено" +msgstr "Задание больше не выполнено" #: incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "Окончание встречи перенесено с %1 на %2" +msgstr "Процент выполнения задания сменился с %1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "A task starting time has been added" -msgstr "Дополнительно приглашён %1" +msgstr "Добавлено время начала выполнения задания" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "%1 убран из списка участников" +msgstr "Время начала выполнения задания было удалено" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Окончание встречи перенесено с %1 на %2" +msgstr "Время начала выполнения задания изменилось с %1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "Дополнительно приглашён %1" +msgstr "Добавлен срок выполнения задания" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "%1 убран из списка участников" +msgstr "Время выполнения задачи удалено" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Окончание встречи перенесено с %1 на %2" +msgstr "Время выполнения задания изменилось с %1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" @@ -1247,11 +1179,11 @@ msgstr "%1 убран из списка участников" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Запись]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Убрать в корзину]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1284,76 +1216,64 @@ msgid "[Check my calendar]" msgstr "[Проверить календарь]" #: incidenceformatter.cpp:2452 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "

Следующие изменения произведены организатором:

" +msgstr "Организатор внёс следующие изменения:" #: incidenceformatter.cpp:2462 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "

Следующие изменения произведены организатором:

" +msgstr "Следующие изменения внёс %1:" #: incidenceformatter.cpp:2464 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "

Следующие изменения произведены организатором:

" +msgstr "Следующие изменения внесены участником:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your %1 response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "Ваш %1 ответ уже был записан" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is %1" -msgstr "" +msgstr "Ваше состояние для этого приглашения — %1" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Приглашение было обновлено" +msgstr "Это приглашение было отклонено" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Приглашение было обновлено" +msgstr "Это приглашение было принято" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "Ожидание ответа передачи" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Добавить в мой список задач]" +msgstr "[Записать приглашение в мой список заданий]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[Добавить в мой календарь]" +msgstr "[Записать приглашение в мой календарь]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Удалить из моего календаря]" +msgstr "[Убрать приглашение из моего списка заданий]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Удалить из моего календаря]" +msgstr "[Убрать приглашение из моего календаря]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "Описание изменено на «%1»" +msgstr "Ответ был записан [%1]" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Добавить в мой список задач]" +msgstr "[Записать ответ в мой список заданий]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[Добавить в мой календарь]" +msgstr "[Записать ответ в моём календаре]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" @@ -1410,13 +1330,13 @@ msgstr "Начало периода: %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" @@ -1511,13 +1431,12 @@ msgid "Repeats forever\n" msgstr "Повторяется без ограничения периода\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 -#, fuzzy msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" -msgstr "Встреча отменена" +msgstr "Эта повторяющаяся встреча была отменена в следующие дни:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 msgid " %1\n" -msgstr "" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1557,259 +1476,259 @@ msgstr "Нет повторения" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "31-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "30-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "29-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "28-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "27-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "26-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "25-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "24-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "23-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "22-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "21-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "20-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "19-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "18-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "17-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "16-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "15-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "14-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "13-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "12-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "11-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "10-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "9-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "8-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "7-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "6-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "5-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "4-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "3-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "2-е последнее" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "Последнее" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестно" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1-й" #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2-й" #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3-й" #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4-й" #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5-й" #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6-й" #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7-й" #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8-й" #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9-й" #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10-й" #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11-й" #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12-й" #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13-й" #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14-й" #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15-й" #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16-й" #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17-й" #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18-й" #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19-й" #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20-й" #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21-й" #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22-й" #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23-й" #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24-й" #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25-й" #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26-й" #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27-й" #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28-й" #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29-й" #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30-й" #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31-й" #: incidenceformatter.cpp:3814 #, c-format @@ -1824,16 +1743,15 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 до %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 #: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 #: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 #: incidenceformatter.cpp:3998 -#, fuzzy msgid " (%1 occurrences)" -msgstr "Нет повторения" +msgstr " (%1 повторений)" #: incidenceformatter.cpp:3825 #, c-format @@ -1866,100 +1784,98 @@ msgstr "" "Повторяется каждые %n недель" #: incidenceformatter.cpp:3855 -#, fuzzy msgid "" "_: separator for list of days\n" ", " -msgstr "%1, %2" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3862 msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "без дней" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 до %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"Повторяется каждый %n час\n" -"Повторяется каждые %n часа\n" -"Повторяется каждые %n часов" +"Повторяется ежемесячно\n" +"Повторяется каждые %n месяца\n" +"Повторяется каждые %n месяцев" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 до %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 день до %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 день" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"Повторяется каждый %n день\n" -"Повторяется каждые %n дня\n" -"Повторяется каждые %n дней" +"Повторяется ежегодно\n" +"Повторяется каждые %n года\n" +"Повторяется каждые %n лет" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 до %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Повторяется ежегодно до %1" +msgstr "Повторяется ежегодно на %1" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на день %2 до %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 на день %2" #: incidenceformatter.cpp:3987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" -"Повторяется каждый %n день\n" -"Повторяется каждые %n дня\n" -"Повторяется каждые %n дней" +"Ежегодно\n" +"Каждые %n года\n" +"Каждые %n лет" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 из %4 до %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 из %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" @@ -1967,90 +1883,89 @@ msgstr "Повторяющееся событие" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"%n секунда \n" -"%n секунды \n" -"%n секунд " +"один день\n" +"%n дня\n" +"%n дней" #: incidenceformatter.cpp:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" -"%n час \n" -"%n часа \n" -"%n часов " +"один час\n" +"%n часа\n" +"%n часов" #: incidenceformatter.cpp:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" -"%n минута\n" +"одна минута\n" "%n минуты\n" "%n минут" #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Никогда" +msgstr "постоянно" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 до начала" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 после начала" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 до выполнения задания" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 до окончания" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 после выполнения задания" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 после завершения" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "в %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" msgstr "" -"Повторяется %n раз\n" +"Повторяется единожды\n" "Повторяется %n раза\n" "Повторяется %n раз" @@ -2059,13 +1974,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "период — %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" @@ -2153,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Расположение не указано. Календарь будет доступен только для чтения." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" @@ -2218,14 +2133,21 @@ msgid "" "to the calendar containing the invitationThis is not a problem, " "but we thought you should know." msgstr "" +"Вы приняли обновление приглашения, но более раннюю версию объекта не " +"удалось найти в вашем календаре.

Это могло произойти из-за того, что:" +"

  • организатор не включил вас в исходное приглашение
  • вы ещё не " +"приняли исходное приглашение
  • вы удалили исходное приглашение из " +"своего календаря
  • у вас больше нет доступа к календарю, содержащему " +"приглашение
Это не является проблемой, но мы подумали, что вы " +"должны знать.
" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся найти приглашение для обновления" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Календари не найдены, не удалось сохранить приглашение." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2233,15 +2155,17 @@ msgid "" "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " "certain you want to discard this invitation? " msgstr "" +"Вы отменили операцию сохранения. Поэтому встреча не сохранится в вашем " +"календаре, даже если вы приняли приглашение. Уверены, что хотите отказаться " +"от этого приглашения? " #: scheduler.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Discard this invitation?" -msgstr "%1 отказывается от приглашения" +msgstr "Отклонить это приглашение?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к выбору папки" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2250,10 +2174,15 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"Приглашение «%1» не сохранилось в вашем календаре, но вы все ещё числитесь в " +"списке участников этой встречи.\n" +"Если вы по ошибке приняли приглашение или не планируете посещать встречу, " +"пожалуйста, сообщите об этом организатору %2 и попросите удалить вас из " +"списка участников." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся сохранить %1 «%2»." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2261,6 +2190,9 @@ msgid "" "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" "only or disabled calendar." msgstr "" +"Не удалось удалить событие или задание из календаря. Возможно, оно уже было " +"удалено или не принадлежит вам. Или оно может принадлежать календарю, " +"доступному только для чтения или отключённому." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2268,6 +2200,9 @@ msgid "" "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " "to a read-only or disabled calendar." msgstr "" +"Отменяемое событие или задание нельзя удалить из календаря. Возможно, оно " +"уже было удалено или не принадлежит вам. Или оно может принадлежать " +"календарю, доступному только для чтения или отключённому." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." @@ -2298,28 +2233,28 @@ msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" +"В список участников добавлено одно лицо. Хотите ли вы отправить участникам " +"по электронной почте сообщение об обновлении?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Участники" +msgstr "Участник добавлен" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Отправить сообщения" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Не отправлять" #: tests/testcalselectdialog.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Calendar Selection" -msgstr "Формат календаря" +msgstr "Выбор календаря" #: tests/testcalselectdialog.cpp:37 msgid "Please select a calendar" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите календарь" #: htmlexportsettings.kcfg:12 #, no-c-format