Merge translation files from master branch.

r14.0.x r14.0.10
TDE Gitea 4 years ago committed by TDE Gitea
parent 74e9dd11c3
commit 67855b4b0e

@ -6,19 +6,21 @@
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kregexpeditor/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -186,11 +188,11 @@ msgstr "Carattere normale"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Carattere Unicode in esadecimale"
msgstr "Carattere Unicode in esadecimale."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Carattere Unicode in ottale"
msgstr "Carattere Unicode in ottale."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
@ -209,12 +211,10 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Il carattere di ritorno carrello (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Il carattere di tabulazione orizzontale (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Il carattere di tabulazione verticale (\\v)"
@ -334,12 +334,20 @@ msgid ""
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
"<qt>Le espressioni regolari con riferimenti a ritroso non sono supportate."
"<p><tt>\\1</tt>, <tt>\\2</tt>, ... sono <i> riferimenti a ritroso </i>, nel "
"senso che fanno riferimento agli abbinamenti precedenti. Purtroppo questo "
"non è supportato nella versione corrente di questo editor.<p>Nell'area "
"grafica è stato inserito il testo <b>%1</b>. Tuttavia, questa è solo una "
"soluzione alternativa per garantire che l'applicazione gestisca la regexp. "
"Pertanto, non appena modifichi l'espressione regolare nell'area grafica, il "
"riferimento a ritroso verrà sostituito letteramente con il testo <b>%2</b> "
"corrispondente."
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr ""
"Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello "
"Le espressioni regolari con riferimenti a ritroso non sono supportate nello "
"stile Emacs"
#: infopage.cpp:35
@ -388,8 +396,6 @@ msgstr ""
"di posta elettronica</a>, dicendomi che usi il mio editor di espressioni "
"regolari.<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
"Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
"<h2>Traduttore</h2>Federico Cozzi &lt;<a href=\"mailto:"
"federicocozzi@federicocozzi.it\">federicocozzi@federicocozzi.it</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@ -429,7 +435,7 @@ msgstr ""
"sarà colorata in rosso e ciascun'altra corrispondenza sarà colorata in blu, "
"in questo modo le puoi distinguere. <p>Se selezioni parti dell'espressione "
"regolare nella finestra dell'editor, allora tale parte verrà evidenziata. "
"Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> dell'espressione regolare."
"Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> dell'espressione regolare"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@ -440,7 +446,6 @@ msgid "Clear expression"
msgstr "Pulisci espressione regolare"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
@ -460,11 +465,11 @@ msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in lettura"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Ricerca in avanti pos."
msgstr "Ricerca in avanti pos"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Ricerca in avanti neg."
msgstr "Ricerca in avanti neg"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
@ -853,7 +858,7 @@ msgstr "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Il file XML non contiene un tag <b>%1</b>.</p>."
msgstr "<p>Il file XML non contiene un tag <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
@ -909,7 +914,7 @@ msgstr "qualsiasi cosa"
#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa"
msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"

@ -5,19 +5,21 @@
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/ksim/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -814,7 +816,7 @@ msgid ""
"interface"
msgstr ""
"Hai già un'interfaccia di rete con questo nome. Seleziona un'altra "
"interfaccia."
"interfaccia"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
@ -948,158 +950,158 @@ msgstr "Nessuno specificato"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Naviga"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Filtro:"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Oggetto"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Selected object:"
msgstr ""
msgstr "Oggetto selezionato:"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "Etichetta"
msgstr "Etichetta1"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "SNMP Hosts"
msgstr "Analisi host SNMP"
msgstr "Host SNMP"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Host"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Porta"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versione"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "SNMP Monitors"
msgstr "Controlli"
msgstr "Monitor SNMP"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Host"
msgstr ""
msgstr "Configura host"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Nome disco:"
msgstr "&Nome host:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
msgstr "&Porta:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Authentication Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli di autenticazione"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Community String:"
msgstr ""
msgstr "&Stringa comunità:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "S&ecurity name:"
msgstr ""
msgstr "Nome di s&icurezza:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Security &level:"
msgstr ""
msgstr "&Livello di sicurezza:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Authentication type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo di &autenticazione:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "P&rivacy type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo di p&rivacy:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Priva&cy passphrase:"
msgstr ""
msgstr "Frase d'accesso per la priva&cy:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Authentication &passphrase:"
msgstr ""
msgstr "Frase d'accesso &per l'autenticazione:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "&SNMP version:"
msgstr ""
msgstr "Veersione &SNMP:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Test Host..."
msgstr ""
msgstr "Testa l'host..."
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Monitor"
msgstr ""
msgstr "Configura il monitor"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Object identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identificatore oggetto:"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome:"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
msgstr "Host:"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Options for Label"
msgstr "Modifica etichetta sensore"
msgstr "Opzioni per l'etichetta"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use custom format string:"
msgstr ""
msgstr "Usa stringa di formato personalizzata:"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105
#, no-c-format
@ -1109,41 +1111,47 @@ msgid ""
"<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input "
"field) ."
msgstr ""
"Il testo nella casella di modifica è ciò che viene visualizzato tranne per "
"il fatto che qualsiasi occorrenza di <b>%s</b> verrà sostituita con il "
"valore dell'oggetto snmp e qualsiasi occorrenza di <b>%n</b> sarà sostituita "
"con il nome di questo monitor (vedere campo di immissione del nome)."
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minuti"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr ""
msgstr "Grafico"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "blehStatus"
msgstr ""
msgstr "Stato bleh"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Options for Chart"
msgstr ""
msgstr "Opzioni per il grafico"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline"
msgstr ""
"Considera i dati come velocità di trasferimento dei byte e visualizza il "
"valore corrente inline"
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Probe Results"
msgstr ""
msgstr "Sonda i risultati"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"

Loading…
Cancel
Save