diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po index 0425d7652ac..b2fe6f8eaf1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -4,20 +4,22 @@ # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin , 2006. # Translation of libtdepim.po to Ukrainian +# Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -184,9 +186,8 @@ msgid "Presence" msgstr "Присутність" #: addresseeview.cpp:479 -#, fuzzy msgid "

Address book: %1

" -msgstr "Адресна книга:" +msgstr "

Адресна книга: %1

" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" @@ -287,7 +288,7 @@ msgid "" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" -"Перенесення завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " +"Перенесення завершено, одне нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " "сервері).\n" "Перенесення завершено, %n нові повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на " "сервері).\n" @@ -299,7 +300,7 @@ msgid "" "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення завершено, одне повідомлення, %1 КБ.\n" "Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" "Перенесення завершено, %n повідомлень, %1 КБ." @@ -309,7 +310,7 @@ msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message.\n" "Transmission complete. %n new messages." msgstr "" -"Перенесення завершено. %n нове повідомлення.\n" +"Перенесення завершено. одне нове повідомлення.\n" "Перенесення завершено. %n нові повідомлення.\n" "Перенесення завершено. %n нових повідомлень." @@ -324,7 +325,7 @@ msgid "" "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server)." msgstr "" -"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " +"Перенесення для рахунку %3 завершено, одне нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " "залишилось на сервері).\n" "Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ " "залишилось на сервері).\n" @@ -336,7 +337,7 @@ msgid "" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" +"Перенесення для рахунку %2 завершено, одне повідомлення, %1 КБ.\n" "Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n" "Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлень, %1 КБ." @@ -345,7 +346,7 @@ msgid "" "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" "Transmission for account %1 complete. %n new messages." msgstr "" -"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нове повідомлення.\n" +"Перенесення для рахунку %1 завершено. одне нове повідомлення.\n" "Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нові повідомлення.\n" "Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нових повідомлень." @@ -490,20 +491,19 @@ msgstr "Виберіть категорії" #: cfgc/autoexample.cpp:41 msgid "autoconfig example" -msgstr "" +msgstr "приклад autoconfig" #: cfgc/autoexample.cpp:54 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: cfgc/autoexample.cpp:59 -#, fuzzy msgid "MyOptions" -msgstr "Параметр" +msgstr "МоїПараметри" #: cfgc/example.cpp:37 msgid "cfgc example" -msgstr "" +msgstr "приклад cfgc" #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format @@ -586,9 +586,8 @@ msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:135 -#, fuzzy msgid "TQt Designer Fields Dialog" -msgstr "Вікно з полями - Qt Designer" +msgstr "Діалог з полями TQt Designer" #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" @@ -607,14 +606,13 @@ msgid "Import Page" msgstr "Імпорт сторінки" #: kcmdesignerfields.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "Warning: TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" -"попередження: Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не " -"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже створені." -"" +"Попередження: TQt Designer не знайдено. Ймовірно програму не " +"встановлено. Ви зможете лише імпортувати файли дизайнера, які вже " +"створені." #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -625,7 +623,6 @@ msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Перегляд вибраної сторінки" #: kcmdesignerfields.cpp:300 -#, fuzzy msgid "" "

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:" msgstr "" -"

В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного " -"інтерфейсу ("віджети") для зберігання власних значень в %1. " +"

У цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного " +"інтерфейсу ("Віджети") для зберігання власних значень в %1. " "Процес створення описано нижче:

  1. Клацніть на "Редагувати з " -"Qt Designer"
  2. У вікні виберіть "віджет" і " -"натисніть Гаразд
  3. Додайте ваші віджети у форму
  4. Збережіть файл " -"у каталозі, який запропонує Qt Designer
  5. Закрийте Qt Designer

Якщо " -"ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто виберіть " -""Імпорт сторінки"

Важливо: Назва кожного " -"віджета вводу у формі має починатись з "X_". Отже, якщо ви " -"хочете, щоб віджет відносився до вашого елемента "X-Foo", " -"змініть властивість віджета name на "X_Foo".

Важливо: Віджети будуть служити для редагування нетипових полів " -"в програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування " -"змініть назву віджета в Qt Designer.

" +"TQt Designer"
  • У вікні оберіть "Віджет" і " +"натисніть Гаразд
  • Додайте ваші віджети до форми
  • Збережіть файл " +"у каталозі, який запропонує TQt Designer
  • Закрийте TQt Designer

    Якщо ви вже маєте файл дизайнера (*.ui) десь на вашому диску, просто " +"оберіть "Імпорт сторінки"

    Важливо: Назва " +"кожного віджета вводу у формі має починатись з "X_". Отже, " +"якщо ви хочете, щоб віджет мав стосунок до вашого елементу " +""X-Foo", змініть властивість віджета name на " +""X_Foo".

    Важливо: Віджети будуть служити для " +"редагування нетипових полів в програмі %2. Для зміни програми, в якій " +"необхідно робити редагування змініть назву віджета в TQt Designer.

    " #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "How does this work?" @@ -669,9 +666,8 @@ msgid "Import Page..." msgstr "Імпорт сторінки..." #: kcmdesignerfields.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit with TQt Designer..." -msgstr "Редагувати з Qt Designer..." +msgstr "Редагувати із TQt Designer..." #: kcmdesignerfields.cpp:363 msgid "Key:" @@ -940,21 +936,20 @@ msgid "New (remote) entry" msgstr "Новий (віддалений) елемент" #: komposer/core/core.cpp:251 -#, fuzzy msgid "&Send" -msgstr "Надсилати" +msgstr "&Надіслати" #: komposer/core/core.cpp:255 msgid "&Queue" -msgstr "" +msgstr "Помістити до &Черги" #: komposer/core/core.cpp:259 msgid "Save in &Drafts Folder" -msgstr "" +msgstr "Зберегти у Теці &Чернеток" #: komposer/core/core.cpp:262 msgid "&Insert File..." -msgstr "" +msgstr "&Вставити Файл..." #: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 #, no-c-format @@ -963,81 +958,79 @@ msgstr "&Адресна книга" #: komposer/core/core.cpp:268 msgid "&New Composer" -msgstr "" +msgstr "&Новий Редактор" #: komposer/core/core.cpp:273 msgid "&Attach File..." -msgstr "" +msgstr "&Долучити Файл..." #: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Editors" -msgstr "Редактор правил" +msgstr "Редактори" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 msgid "komposerconfig" -msgstr "" +msgstr "komposerconfig" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 msgid "TDE Komposer" -msgstr "" +msgstr "TDE Редактор" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" -msgstr "" +msgstr "(c), 2003-2004 Zack Rusin" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 msgid "C&lear" -msgstr "" +msgstr "О&чистити" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 msgid "&Bold" -msgstr "" +msgstr "&Жирний" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 msgid "&Italic" -msgstr "" +msgstr "К&урсив" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "Не визначений" +msgstr "П&ідкреслений" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 msgid "Text &Color..." -msgstr "" +msgstr "&Колір Тексту..." #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 msgid "&Font" -msgstr "" +msgstr "&Шрифт" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 msgid "Font &Size" -msgstr "" +msgstr "&Розмір Шрифту" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 msgid "Align &Left" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти &Ліворуч" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 msgid "Align &Center" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти у &Центрі" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 msgid "Align &Right" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти &Праворуч" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 msgid "&Justify" -msgstr "" +msgstr "У &Ширину" #: komposer/test/test.cpp:33 msgid "TDE mail editing manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер редагування пошти TDE" #: komposer/test/test.cpp:39 msgid "KomposerTest" -msgstr "" +msgstr "KomposerTest" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" @@ -1221,7 +1214,7 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" день\n" +"день\n" " дні\n" " днів" @@ -1317,7 +1310,7 @@ msgid "" "_n: Loading... (1 matching)\n" "Loading... (%n matching)" msgstr "" -"Завантаження... (%n збігається)\n" +"Завантаження... (одне збігається)\n" "Завантаження... (%n збігаються)\n" "Завантаження... (%n збігається)" @@ -1326,7 +1319,7 @@ msgid "" "_n: %1: (1 matching)\n" "%1: (%n matching)" msgstr "" -"%1: (%n збігається)\n" +"%1: (одне збігається)\n" "%1: (%n збігаються)\n" "%1: (%n збігається)" @@ -1350,122 +1343,113 @@ msgstr "Очистити" #: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Ім'я" +msgstr "Повне Ім'я" #: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288 #: ldapsearchdialog.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Home Number" -msgstr "Ховати номери телефонів" +msgstr "Домашній Номер" #: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Work Number" -msgstr "" +msgstr "Робочій Номер" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290 msgid "Mobile Number" -msgstr "" +msgstr "Мобільний Номер" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291 msgid "Fax Number" -msgstr "" +msgstr "Номер Факсу" #: ldapsearchdialog.cpp:83 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Пейджер" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Вулиця" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295 -#, fuzzy msgid "State" -msgstr "Стан" +msgstr "Область" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Країна" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Місто" #: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Організатор" +msgstr "Організація" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компанія" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "Поштовий Код" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Postal Address" -msgstr "Показувати поштові адреси" +msgstr "Поштова Адреса" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "UID" +msgstr "Ід. користувача" #: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135 msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "" +msgstr "Шукати на Адреси у Каталозі" #: ldapsearchdialog.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Пошук:" +msgstr "Шукати на:" #: ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "в" #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Пошук:" +msgstr "Пошук" #: ldapsearchdialog.cpp:172 msgid "Recursive search" -msgstr "" +msgstr "Рекурсивний пошук" #: ldapsearchdialog.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Contains" -msgstr "Умови" +msgstr "Містить" #: ldapsearchdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Starts With" -msgstr "Час початку" +msgstr "Починається З" #: ldapsearchdialog.cpp:191 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Зняти Вибір" #: ldapsearchdialog.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Add Selected" -msgstr "Вибір адреси" +msgstr "Додати Обране" #: ldapsearchdialog.cpp:234 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" +"Ви маєте обрати LDAP сервер перед пошуком.\n" +"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook." #: maillistdrag.cpp:236 msgid "Retrieving and storing messages..." @@ -1853,7 +1837,7 @@ msgstr "Помилка виконання скрипту підпису
    < #: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (типовий) " +msgstr "%1 (Типовий)" #: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 msgid "Unnamed" @@ -1902,12 +1886,12 @@ msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..." #: addresspicker.ui:303 #, no-c-format msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Alt+D" #: addresspicker.ui:311 #, no-c-format msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" +msgstr "&Пошук по Службі Каталогів" #: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 #, no-c-format @@ -1930,19 +1914,19 @@ msgid "&Edit Categories..." msgstr "Р&едагувати категорії..." #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "One option" -msgstr "Параметр" +msgstr "Один параметр" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Another option" -msgstr "" +msgstr "Інший параметр" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 #, no-c-format msgid "This is some funky option" -msgstr "" +msgstr "Це якийсь прикольний параметр" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 #, no-c-format @@ -1950,76 +1934,78 @@ msgid "" "And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " "the translations of those be handled?" msgstr "" +"І це є довгий опис цього параметру. Просто дивно, як переклад цього буде " +"підтримуватися?" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 #, no-c-format msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Один" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Two" -msgstr "Кому" +msgstr "Два" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Three" -msgstr "" +msgstr "Три" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 #, no-c-format msgid "This is a string" -msgstr "" +msgstr "Це рядок" #: cfgc/general_base.ui:16 #, no-c-format msgid "AutoExampleDialog" -msgstr "" +msgstr "ДіалогАвтоПрикладу" #: cfgc/general_base.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "OneOption" -msgstr "Параметр" +msgstr "ОдинПараметр" #: cfgc/general_base.ui:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "AnotherOption:" -msgstr "Опис:" +msgstr "ІншийПараметр:" #: cfgc/myoptions_base.ui:28 #, no-c-format msgid "MyString:" -msgstr "" +msgstr "МійРядок:" #: komposer/core/komposerui.rc:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Message" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "&Повідомлення" #: komposer/core/komposerui.rc:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Attach" -msgstr "Долучення" +msgstr "&Долучити" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 #, no-c-format msgid "F&ormat" -msgstr "" +msgstr "Фор&мат" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Alignment" -msgstr "" +msgstr "Ви&рівнювання" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель Редактору" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель Формату" #: pimemoticons.kcfg:8 #, no-c-format