diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po index 2db5a376849..0c7b54b985a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -15,31 +15,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:16+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:" +msgstr "Kies de cursorstijl die u wilt gebruiken:" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" @@ -51,68 +52,68 @@ msgstr "Omschrijving" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u TDE opnieuw op te starten." +msgstr "Herstart TDE om de wijzigingen toe toe passen." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast" +msgstr "Cursorinstellingen aangepast" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" -msgstr "Klein zwart" +msgstr "Klein en zwart" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" -msgstr "Kleine zwarte aanwijzers" +msgstr "Kleine, zwarte aanwijzers" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" -msgstr "Groot zwart" +msgstr "Groot en zwart" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" -msgstr "Grote zwarte aanwijzers" +msgstr "Grote, zwarte aanwijzers" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" -msgstr "Klein wit" +msgstr "Klein en wit" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" -msgstr "Kleine witte aanwijzers" +msgstr "Kleine, witte aanwijzers" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" -msgstr "Groot wit" +msgstr "Groot en wit" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" -msgstr "Grote witte aanwijzers" +msgstr "Grote, witte aanwijzers" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Muistype:%1" +msgstr "Soort muis:%1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de " -"koppeling opnieuw te maken" +"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw " +"te koppelen." #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" -msgstr "Druk op de knop Verbinden" +msgstr "Druk op de knop 'Verbinden'" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de " -"koppeling opnieuw te maken" +"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw " +"te koppelen." #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Draadloze optische muis" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Draadloze MouseMan Optical (2ch" +msgstr "Draadloze MouseMan Optical (2ch)" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" @@ -184,7 +185,7 @@ msgid "" "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"

Muis

Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze " +"

Muis

In deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze " "waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of " "trackball zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft." @@ -202,10 +203,10 @@ msgid "" msgstr "" "Als u linkshandig bent, dan wilt u mogelijk de functies van de linker- en " "rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen " -"door te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer " -"dan 2 knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en " -"rechter knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de " -"middelste knop onveranderd." +"door te kiezen voor de optie 'Linkshandig'. Als uw aanwijsapparaat meer dan " +"2 knoppen heeft, dan is de aanpassing alleen van toepassing op de linker- en " +"rechterknop. Voorbeeld: als u een 3-knopsmuis heeft, dan blijft de middelste " +"knop onveranderd." #: mouse.cpp:118 msgid "" @@ -215,11 +216,11 @@ msgid "" "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" -"In TDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard met een enkelvoudige " -"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar " -"met wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als " -"u liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele " -"klik, gebruik dan deze optie." +"In TDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard door er eenmaal op " +"te klikken met de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is " +"vergelijkbaar met het klikken op links in de meeste webbrowsers. Als u " +"liever selecteert met één klik en activeert met dubbelklikken, kruis dan " +"deze optie aan." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -233,9 +234,9 @@ msgid "" "activating it." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch " -"geselecteerd zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als " -"een enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist " -"alleen wilt selecteren en niet activeren." +"geselecteerd zodra u de cursor er op plaatst. Dit kan handig zijn als één " +"keer klikken het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist alleen " +"wilt selecteren en niet activeren." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -243,17 +244,17 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, " -"dan kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een " -"pictogram dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd." +"Als u de optie 'Pictogrammen automatisch selecteren' hebt ingeschakeld, dan " +"kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de cursor op een pictogram " +"dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Toon een reactie als er op een pictogram geklikt wordt." +msgstr "Reactie tonen bij klikken op een pictogram" #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" -msgstr "&Aanwijzerstijl" +msgstr "&Cursorstijl" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Geavanceerd" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Aanwijzerversnelling:" +msgstr "Cursorversnelling:" #: mouse.cpp:196 msgid "" @@ -273,18 +274,17 @@ msgid "" "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand " -"die de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het " -"fysieke apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander " -"aanwijsapparaat zijn.)

Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote " -"beweging van de muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging " -"maakt met het apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de " -"muisaanwijzer over het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te " -"houden." +"Deze optie maakt het mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand die " +"de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het " +"fysieke apparaat. Dat kan een muis, trackball of ander aanwijsapparaat " +"zijn.

Een hoge versnellingswaarde zorgt voor een grote beweging van de " +"cursor over het scherm terwijl u een kleine beweging maakt met het apparaat " +"zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de cursor over het scherm, " +"waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Acceleratiedrempel:" +msgstr "Versnellingsdrempel:" #: mouse.cpp:217 msgid "" @@ -296,21 +296,21 @@ msgid "" "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af " -"te leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner " -"is dan de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x " -"was ingesteld.

Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke " -"apparaat, dan is er geen enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt " -"over de muisaanwijzer. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt " -"u de muisaanwijzer snel naar andere gebieden op het scherm brengen." +"De versnellingsdrempel is de kleinste afstand die de cursor dient af te " +"leggen voordat de versnelling enig effect heeft. Als de beweging kleiner is " +"dan de drempel, dan beweegt de cursor alsof de versnelling op 1x was " +"ingesteld.

Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke apparaat, " +"dan is er geen enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt over de " +"cursor. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de cursor " +"snel naar andere gebieden op het scherm brengen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" -msgstr "Dubbelklik interval:" +msgstr "Dubbelklikinterval:" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" -msgstr " msec" +msgstr " msec" #: mouse.cpp:236 msgid "" @@ -319,14 +319,14 @@ msgid "" "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Het dubbelklikinterval is de maximum tijd (in milliseconden) tussen twee " +"De dubbelklikinterval is de maximumtijd (in milliseconden) tussen twee " "muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later " "gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse " "klikken." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" -msgstr "" +msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de interval te testen:" #: mouse.cpp:248 msgid "" @@ -349,8 +349,8 @@ msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregel-editor) en u begint met het " -"bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen , dan wordt de " +"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregelbewerker) en u begint met " +"het bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen, dan wordt de " "versleephandeling in werking gesteld." #: mouse.cpp:290 @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Muiswiel scrollt per:" +msgstr "Muiswiel verschuift:" #: mouse.cpp:312 msgid "" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" "Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal " "regels dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal " "zichtbare regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de " -"muiswielbeweging worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging." +"muiswielbeweging worden afgehandeld als een op-en-neerbeweging." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Muisnavigatie" #: mouse.cpp:326 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. klavier)" +msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. blok)" #: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "&Versnellingsdrempel:" #: mouse.cpp:340 msgid "R&epeat interval:" -msgstr "H&erhalingsinterval:" +msgstr "H&erhaalinterval:" #: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Versnellings&tijd:" #: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Ma&ximum snelheid:" +msgstr "Ma&ximumsnelheid:" #: mouse.cpp:358 msgid " pixel/sec" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" +msgstr "XFree-thema %1 - onvolledig voor TDE" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" @@ -448,46 +448,45 @@ msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik " +"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de voorvertoning " "om de cursor te testen):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieuwe stijl installeren..." +msgstr "Nieuw thema installeren..." #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" -msgstr "Stijl verwijderen" +msgstr "Thema verwijderen" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres" +msgstr "Voer de url in van een thema of versleep de url hierheen" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden." +msgstr "Het themabestand, %1, is niet aangetroffen." #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" -"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 " -"correct is." +"Het themabestand kan niet worden gedownload. Zorg er voor dat het adres, %1, " +"juist is." #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand." +msgstr "Het bestand, %1, is geen geldig themabestand." #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" -"Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand %1 wilt " -"verwijderen?
Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden " -"verwijderd.
" +"Weet u zeker dat u het themabestand %1 wilt " +"verwijderen?
Alle bijbehorende bestanden worden eveneens verwijderd.
" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" @@ -498,7 +497,7 @@ msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" -"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die " +"Er is al een thema met de naam '%1' in uw pictogramthemamap. Wilt u die " "vervangen door deze?" #: xcursor/themepage.cpp:309 @@ -507,11 +506,11 @@ msgstr "Thema overschrijven?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" -msgstr "Geen stijl" +msgstr "Geen thema" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" -msgstr "De klassieke X-cursors" +msgstr "De traditionele X-cursors" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" @@ -546,8 +545,7 @@ msgstr "Sch&uifrichting omdraaien" msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." -msgstr "" -"Draait de schuifrichting voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop om." +msgstr "Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop." #: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format @@ -557,7 +555,9 @@ msgstr "Pictogrammen" #: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "Du&bbelklik opent bestanden en mappen (eerste klik selecteert ze)" +msgstr "" +"Du&bbelkliken om bestanden en mappen te openen (één keer klikken om ze te " +"selecteren)" #: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Visu&ele reactie bij activatie" #: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Aa&nwijzeruiterlijk veranderen boven pictogrammen" +msgstr "Cursoruiterlijk aa&npassen boven pictogrammen" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format @@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "Lang" #: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Enkele klik opent bestanden en mappen" +msgstr "&Eén keer klikken om bestanden en mappen te openen" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" -msgstr "Draadloze naam" +msgstr "Naam van draadloos apparaat" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format @@ -606,15 +606,14 @@ msgid "" "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het " -"was niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door " -"een probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en " -"toegangsrechten om dit op te lossen." +"U heeft een Logitech-muis verbonden en libusb meegecompileerd, maar het is " +"niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door een " +"machtigingsprobleem. Pak het handboek er bij om dit op te lossen." #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Sensor-resolutie" +msgstr "Sensorresolutie" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format