diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 5b4cf70a947..c1c23fc06ab 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Reitelbach
\n"
-"Language-Team: German \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n"
+"Last-Translator: Chris \n"
+"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "(Keine Email)"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@@ -75,30 +76,30 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige &archivierte Dateien als Ordner an"
#: behaviour.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie "
-"auf den Symbolnamen klicken. "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden archivierte Dateien als Ordner "
+"gelistet, wenn Sie die Baumansicht nutzen."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Datei-Infos &anzeigen"
#: behaviour.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt "
-"werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren."
+"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit weiteren Informationen "
+"über die die Datei angezeigt werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem "
+"Mauszeiger berühren. Diese Funktion benötigt \"Kurzinfo-Effekt\" in Trinity-"
+"Kontrollzentrum -> Erscheinungsbild -> Stil."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -269,7 +270,6 @@ msgstr ""
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
-#, fuzzy
msgid ""
" - No action: as you might guess, nothing happens!
"
"- Window list menu: a menu showing all windows on all virtual "
@@ -294,13 +294,12 @@ msgstr ""
"werden in Klammern dargestellt.
- Arbeitsflächenmenü: ein "
"Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen "
"zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die "
-"Abmeldung aus TDE.
- Programmmenü: das \"K\"-Menü öffnet "
+"Abmeldung aus TDE.
- Programmmenü: das \"TDE\"-Menü öffnet "
"sich. Das kann nützlich sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" "
"genannt) ausgeblendet lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme "
"zugreifen möchten.
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: - No action: as you might "
@@ -317,8 +316,8 @@ msgid ""
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.
"
msgstr ""
"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste "
-"Ihres Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: - Keine Aktion:"
-" wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.
"
+"Ihres Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: - Keine "
+"Aktion: wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.
"
"- Fensterliste: ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen "
"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche "
"klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es "
@@ -327,10 +326,11 @@ msgstr ""
"Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern "
"dargestellt.
- Arbeitsflächenmenü: ein Kontextmenü für die "
"Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der "
-"Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE."
-"li>
- Programmmenü: das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich "
-"sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet "
-"lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.
"
+"Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus "
+"TDE. - Programmmenü: das \"TDE\"-Menü öffnet sich. Das kann "
+"nützlich sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) "
+"ausgeblendet lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen "
+"möchten.
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -496,7 +496,6 @@ msgstr ""
"von Metadaten zu Protokollen für:"
#: previews.cpp:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
@@ -509,18 +508,18 @@ msgid ""
"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Vorschau-Optionen
Hier können Sie das Verhalten von Konqueror "
-"festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat."
-"Liste der Protokolle:
Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit "
-"deren Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie "
-"alle, die dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie "
-"Vorschaubilder über das SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk "
-"schnell genug dazu ist. Aber vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP "
-"deaktivieren, falls Sie öfter FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für "
-"die nur eine langsame Verbindung zur Verfügung steht.Maximale Dateigröße:"
-"
Geben Sie hier die äußerste Dateigröße an, für die Vorschauen erstellt "
-"werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 MB (Voreinstellung) "
-"auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein Megabyte "
-"übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit."
+"festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat."
+"Liste der Protokolle:
Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit deren "
+"Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie alle, die "
+"dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie Vorschaubilder über das "
+"SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk schnell genug dazu ist. "
+"Aber vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP deaktivieren, falls Sie "
+"öfter FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für die nur eine langsame "
+"Verbindung zur Verfügung steht.Maximale Dateigröße:
Geben Sie hier "
+"die maximale Dateigröße an, für die Vorschauen erstellt werden sollen. Zum "
+"Beispiel wird bei einem Wert von 1 MB (Voreinstellung) auf Vorschaubilder "
+"bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein Megabyte übersteigt. Dies geschieht "
+"zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -632,78 +631,69 @@ msgstr ""
"Dokumenten benutzt."
#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Download path:"
-msgstr "Pfad für &Dokumente:"
+msgstr "Pfad für Downloads:"
#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr ""
-"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
-"Dokumenten benutzt."
+"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Downloads "
+"benutzt."
#: rootopts.cpp:129
msgid "Music path:"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad für Musik:"
#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
-"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
-"Dokumenten benutzt."
+"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Musik "
+"benutzt."
#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Pictures path:"
-msgstr "Pfad für &Dokumente:"
+msgstr "Pfad für Bilder:"
#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
-"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
-"Dokumenten benutzt."
+"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Bildern "
+"benutzt."
#: rootopts.cpp:153
msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad für geteilt-öffentliche Daten:"
#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
-"Dokumenten benutzt."
+"öffentlich-geteilten Daten benutzt."
#: rootopts.cpp:165
msgid "Templates path:"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad für Vorlagen:"
#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr ""
-"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
-"Dokumenten benutzt."
+"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Vorlagen "
+"benutzt."
#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Videos path:"
-msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:"
+msgstr "Pfad für Videos:"
#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr ""
-"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
-"Dokumenten benutzt."
+"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Videos "
+"benutzt."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
msgid "Autostart"
@@ -908,14 +898,16 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Gerätesymbole"
#: desktopbehavior.ui:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
-msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:"
+msgstr "&Gerätesymbole anzeigen"
#: desktopbehavior.ui:381
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:"
+msgstr ""
+"&Zeige freien Speicherplatz mit Hilfe einer Überblendung auf den "
+"Gerätesymbolen"
#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format