diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 2d147ce87d1..b216708baf4 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -7,72 +7,74 @@
# Igor Azarniy You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-" All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
+" You can save color settings as "
+"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
+"with several predefined color schemes on which you can base your own. All "
+"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
+"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
-" Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, "
-"которую также можно будет удалить или изменить. В TDE уже существует несколько "
-"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. "
-" Все приложения TDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. "
-"Приложения не из TDE могут использовать часть параметров или все параметры "
-"текущей цветовой схемы, если включена эта опция."
+" Вы можете сохранять набор "
+"настроек цветов как полную цветовую "
+"схему, которую также можно будет удалить "
+"или изменить. В TDE уже существует "
+"несколько готовых схем, на основе которых "
+"вы можете настроить свою собственную. "
+"Все приложения TDE будут отображаться "
+"согласно выбранной цветовой схеме. "
+"Приложения не из TDE могут использовать "
+"часть параметров или все параметры "
+"текущей цветовой схемы, если включена эта "
+"опция."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
+"of the preview image you clicked."
msgstr ""
-"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть "
-"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы "
-"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке "
-"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором "
-"элемента на изображении."
+"На этой панели вы можете предварительно "
+"просмотреть, как будут выглядеть "
+"различные графические элементы "
+"интерфейса, если вы нажмете на "
+"\"Применить\". Вы можете выбирать мышкой "
+"разные части картинки, при этом имя "
+"элемента в списке \"Цвет элемента\" будет "
+"также изменяться в соответствии с вашим "
+"выбором элемента на изображении."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -82,15 +84,20 @@ msgstr "Цветовая схема"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme. "
+"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
+"scheme."
msgstr ""
-"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы "
-"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая "
-"цветовая схема будет заменена на выбранную вами."
-" Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей "
-"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему."
+"Это список существующих цветовых схем, "
+"включая ваши собственные, которые вы сами "
+"создали. Вы можете просмотреть каждую, "
+"выбирая их из списка. Текущая цветовая "
+"схема будет заменена на выбранную вами. "
+"Внимание: если вы не сохранили изменения, "
+"то все изменения в текущей цветовой схеме "
+"будут потеряны, если вы выберете другую "
+"схему."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -101,8 +108,10 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как "
-"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы."
+"Нажмите эту кнопку, если вы желаете "
+"сохранить текущие цветовые настройки как "
+"цветовую схему. Далее вы сможете задать "
+"имя схемы."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -110,11 +119,13 @@ msgstr "&Удалить схему"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
+"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не "
-"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить "
+"выбранную цветовую схему. Если эта кнопка "
+"не работает, то у вас нет прав на удаление "
+"цветовой схемы."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -122,11 +133,13 @@ msgstr "&Импорт схемы..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
+"will only be available for the current user."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта "
-"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать "
+"новую цветовую схему. Примечание: эта "
+"цветовая схема будет доступна только "
+"текущему пользователю."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -230,27 +243,34 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет "
-"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него "
-"мышкой на картинке предварительного просмотра."
+"Выберите элемент графического "
+"интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), цвет "
+"которого хотите изменить. Элемент можно "
+"выбрать из списка или нажав на него "
+"мышкой на картинке предварительного "
+"просмотра."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из "
+"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога "
+"выбора цвета для текущего элемента из "
"списка."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список"
+msgstr ""
+"Выделять столбец, по которому "
+"отсортирован список"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона"
+"Столбец, по которому отсортирован список, "
+"будет выделен другим цветом фона"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -261,8 +281,10 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. "
-"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все "
+"Используйте этот движок для изменения "
+"контрастности текущей цветовой схемы. "
+"Изменение контраста влияет только на "
+"края трехмерных объектов, а не на все "
"цвета."
#: colorscm.cpp:266
@@ -279,14 +301,17 @@ msgstr "Высокий"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из TDE"
+msgstr ""
+"Применять указанные цвета к приложениям "
+"&не из TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из "
-"TDE."
+"Установите этот параметр, чтобы "
+"применить текущую схему к приложениям не "
+"из TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -302,9 +327,10 @@ msgid ""
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
-"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n"
-"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые "
-"схемы."
+"Данная цветовая схема не может быть "
+"удалена.\n"
+"Возможно, у вас нет прав на изменение "
+"файлов, в которых хранятся цветовые схемы."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
@@ -319,7 +345,8 @@ msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n"
+"Цветовая схема с именем '%1' уже "
+"существует.\n"
"Хотите переписать ее?\n"
#: colorscm.cpp:544
@@ -350,6 +377,14 @@ msgstr "Неактивное окно"
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно"
+#: widgetcanvas.cpp:443
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Обычный текст"
@@ -385,3 +420,13 @@ msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Сохранить"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
index daf392c3eaa..74c1e231fcb 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -8,143 +8,159 @@
# Leonid Kanter To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice "
+"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes. By "
+"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
+"the \"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" "
+"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
+"this module. You are not able to remove globally installed themes "
+"here. You can also specify effects that should be applied to the "
+"icons. Чтобы выбрать тему значков, нажмите ее имя и примените выбор, нажав кнопку "
-"\"Применить\" ниже. Для отмены выбора и отмены изменений нажмите кнопку "
-"\"Восстановить\". Чтобы установить новую тему значков, нажмите кнопку \"Установить новую "
-"тему\" и введите путь к файлу, содержащему тему значков, или воспользуйтесь "
-"обзором. Кнопка \"Удалить тему\" активируется только в том случае, если выбрана тема, "
-"установленная этим модулем. Удалить установленную глобально тему нельзя. Здесь можно также настроить эффекты отображения значков. Чтобы выбрать "
+"тему значков, нажмите ее имя и примените "
+"выбор, нажав кнопку \"Применить\" ниже. Для "
+"отмены выбора и отмены изменений нажмите "
+"кнопку \"Восстановить\". Чтобы "
+"установить новую тему значков, нажмите "
+"кнопку \"Установить новую тему\" и введите "
+"путь к файлу, содержащему тему значков, "
+"или воспользуйтесь обзором. Кнопка "
+"\"Удалить тему\" активируется только в том "
+"случае, если выбрана тема, установленная "
+"этим модулем. Удалить установленную "
+"глобально тему нельзя. Здесь можно "
+"также настроить эффекты отображения "
+"значков. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
-"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in "
+"your system. Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. This means that if you are seeing a small "
+"amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk "
+"Cache, your system is well configured."
msgstr ""
-"Этот граф предоставляет обзор использования физической памяти "
-"в вашей системе. "
-" Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно "
-"больше доступной физической памяти как дисковый кэш, чтобы увеличить "
-"производительность системы."
-
-#: memory.cpp:217
+"Этот граф предоставляет обзор использования физической памяти в "
+"вашей системе. Большинство операционных систем (включая Linux) будут "
+"использовать как можно больше доступной физической для дискового кэша, "
+"чтобы повысить скорость чтения и записи файлов. Это означает, что если "
+"Вы видите малое количество Свободной Физической Памяти и большое "
+"количество Дискового Кеша, то ваша система корректно сконфигурирована."
+
+#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Размер подкачки"
-#: memory.cpp:218
+#: memory.cpp:217
msgid ""
-"The swap space is the virtual memory available to the system. "
-" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the virtual memory available to the system. It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
+"and/or swap files."
msgstr ""
-"Пространство подкачки (свопа) - это виртуальная память"
-", доступная для системы. "
-" Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более "
-"разделом или файлом свопа."
+"Пространство подкачки (свопа) - это виртуальная память, доступная в "
+"системе. Она будет использована по требованию и предоставляется одним или "
+"более разделом или файлом свопа."
-#: memory.cpp:271
+#: memory.cpp:270
msgid ""
-" In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+" Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
-"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
-"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для "
-"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
-"например, для копирования и вставки."
+" "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+" В пункте "
+"\"Глобальные привязки\" вы можете "
+"настроить сочетания, не относящиеся к "
+"какому-либо приложению (например, "
+"комбинацию для переключения между "
+"рабочими столами или для максимизации "
+"окна). В пункте \"Привязки для приложений\" "
+"настраиваются стандартные комбинации, "
+"используемые в приложениях, например, для "
+"копирования и вставки."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схемы пр&ивязок"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Комбинации команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавиши-модификаторы"
#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
@@ -147,11 +227,9 @@ msgstr "Модификатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
@@ -164,19 +242,23 @@ msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS"
#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, Option "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, "
+"Option as a command modifier and for navigating menus and dialogs, "
+"and Control for window manager commands."
msgstr ""
-"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы "
-"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет "
-"использовать Command+C для Копирования "
-"вместо стандартной комбинации для PC CTRL+C. Command "
-"будет использоваться для команд приложений и консоли, Option "
-"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и Control "
-"для команд диспетчера окон."
+"Выбор этого параметра изменит "
+"расположение модификаторов X таким "
+"образом, чтобы оно максимально "
+"отображало расположение модификаторов "
+"MacOS. Это позволяет использовать Command+C "
+"для Копирования вместо стандартной "
+"комбинации для PC CTRL+C. Command будет "
+"использоваться для команд приложений и "
+"консоли, Option как модификатор команд "
+"для навигации по меню и диалогов, и "
+"Control для команд диспетчера окон."
#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -205,133 +287,139 @@ msgstr "Нет"
#: modifiers.cpp:343
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке "
-"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как "
-"модификаторы."
+"Вы можете активировать этот параметр "
+"только в том случае, если в раскладке "
+"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" "
+"правильно настроены как модификаторы."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+" In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-" В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
-"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
-"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для "
-"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
+" Во вкладке "
+"\"Глобальные привязки\" вы можете "
+"настроить сочетания, не относящиеся к "
+"какому-либо приложению (например, "
+"комбинацию для переключения между "
+"рабочими столами или для максимизации "
+"окна). Во вкладке \"Привязки для "
+"приложений\" настраиваются стандартные "
+"комбинации, используемые в приложениях, "
"например, для копирования и вставки."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схемы пр&ивязок"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&далить"
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Комбинации команд"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавиши-модификаторы"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативная"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только в том "
-"случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если вы "
-"используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо обратиться "
-"к его же документации."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Необходимо "
+"отметить, что изменения в этом модуле "
+"работают только в том случае, если вы "
+"используете KWin в качестве оконного "
+"менеджера. Если вы используете другой "
+"оконный менеджер, то для его настройки "
+"необходимо обратиться к его же "
+"документации."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -97,7 +92,9 @@ msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
-msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна."
+msgstr ""
+"Реакция окна на двойной щелчок мыши на "
+"заголовке окна."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -134,7 +131,9 @@ msgstr "Ничего"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Реакция окна на двойной щелчок на заголовке."
+msgstr ""
+"Реакция окна на двойной щелчок на "
+"заголовке."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -177,7 +176,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке."
+"Здесь вы можете настроить реакцию окна на "
+"щелчок мыши на заголовке или рамке."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -188,8 +188,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на "
-"заголовке или рамке окна."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок левой кнопки мыши на заголовке "
+"или рамке окна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -200,8 +201,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке или "
-"рамке окна."
+"Здесь вы можете настроить реакцию на "
+"щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
+"или рамке окна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -212,7 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
+"Здесь вы можете настроить реакцию на "
+"щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:237
@@ -221,10 +224,11 @@ msgstr "Активное окно"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
+"В этой колонке настраивается реакция на "
+"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"активного окна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -241,43 +245,48 @@ msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке левой кнопкой на заголовке или рамке "
-"активного окна."
+"Поведение при щелчке левой кнопкой "
+"на заголовке или рамке активного "
+"окна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке правой кнопкой на заголовке или рамке "
-"активного окна."
+"Поведение при щелчке правой кнопкой "
+"на заголовке или рамке активного "
+"окна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке средней кнопкой на заголовке или рамке "
-"активного окна."
+"Поведение при щелчке средней "
+"кнопкой на заголовке или рамке "
+"активного окна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке левой кнопкой на заголовке или рамке "
-"неактивного окна."
+"Поведение при щелчке левой кнопкой "
+"на заголовке или рамке неактивного "
+"окна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке правой кнопкой на заголовке или рамке "
-"неактивного окна."
+"Поведение при щелчке правой кнопкой "
+"на заголовке или рамке неактивного "
+"окна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -285,10 +294,11 @@ msgstr "Неактивное окно"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
+"В этой колонке настраивается реакция на "
+"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"неактивного окна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -305,11 +315,12 @@ msgstr "Передать фокус"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке средней кнопкой на заголовке или рамке "
-"неактивного окна."
+"Поведение при щелчке средней "
+"кнопкой на заголовке или рамке "
+"неактивного окна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -318,22 +329,26 @@ msgstr "Кнопка разворачивания"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания."
+"Здесь вы можете настроить поведение при "
+"нажатии на кнопку разворачивания."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке левой кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+"Поведение при щелчке левой кнопкой "
+"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке средней кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+"Поведение при щелчке средней "
+"кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведение при щелчке правой кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
+"Поведение при щелчке правой кнопкой "
+"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -341,39 +356,49 @@ msgstr "Внутри неактивного окна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна "
-"('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"Здесь вы можете настроить реакцию на "
+"щелчок мыши внутри неактивного окна "
+"('внутри' означает: не на рамке и не на "
+"заголовке)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри "
-"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок левой кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
+"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши внутри "
-"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок правой кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
+"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши внутри "
-"неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
+"В этой строке вы можете настроить реакцию "
+"на щелчок средней кнопки мыши внутри "
+"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
+"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок"
+msgstr ""
+"Передать фокус, вывести поверх всех и "
+"обработать щелчок"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -388,7 +413,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой "
+"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
+"щелчок мыши внутри окна при нажатой "
"управляющей клавише на клавиатуре."
#: mouse.cpp:682
@@ -400,7 +426,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой "
+"Здесь вы можете указать, какие действия "
+"будут предприниматься при нажатой "
"клавише Meta или Alt."
#: mouse.cpp:689
@@ -417,11 +444,13 @@ msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на щелчок средней кнопки мыши в пределах "
-"окна с одновременно нажатой клавишей модификатора."
+"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на "
+"щелчок средней кнопки мыши в пределах "
+"окна с одновременно нажатой клавишей "
+"модификатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -429,11 +458,13 @@ msgstr "Модификатор + колесо мыши"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна при "
-"нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
+"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
+"прокрутку колеса мыши внутри окна при "
+"нажатой управляющей клавише на "
+"клавиатуре."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -443,6 +474,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
@@ -451,547 +486,663 @@ msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: windows.cpp:122
+#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:129
+#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Правило"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Щелчком мыши"
-#: windows.cpp:133
+#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус следует за мышью"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус под мышью"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус строго под мышью"
-#: windows.cpp:140
+#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module. Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу фокуса, "
-"вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при включенных "
-"\"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
-"Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"Colors
This module allows you to choose the color scheme used for "
+"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
+"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
+"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
+"graphical representation of the desktop.Цвета
В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые "
-"для рабочего стола TDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, "
-"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать "
-"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой "
-"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола."
-"Цвета
В этом модуле вы можете "
+"настроить цветовые схемы, используемые "
+"для рабочего стола TDE. Различные части "
+"рабочего стола, такие как заголовки, "
+"текст меню и т. д. - это элементы "
+"графического интерфейса. Вы можете "
+"указать элемент, цвет которого хотите "
+"изменить, выбрав его из списка или "
+"щёлкнув мышкой на соответствующем "
+"элементе в представлении рабочего "
+"стола.
"
-"
This will delete the files installed by this theme.
This will delete the files installed by this theme.
"
-"
При этом будут удалены все файлы, установленные этой темой.
При этом будут "
+"удалены все файлы, установленные этой "
+"темой.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"Icons
This module allows you to choose the icons for your "
+"desktop.Значки
Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола."
-"Значки
Этот модуль позволяет выбрать "
+"значки для рабочего стола.System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"Системная информация
Эти информационные модули предоставляют сведения "
-"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В "
-"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все "
-"модули могут быть доступными."
+"Системная информация
Эти "
+"информационные модули предоставляют "
+"сведения об оборудовании вашего "
+"компьютера и параметрах операционной "
+"системы. В зависимости от архитектуры "
+"машины и установленной операционной "
+"системы не все модули могут быть "
+"доступными."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -265,58 +330,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "В данном списке приводятся сведения о выбранном разделе."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Расположение"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "Мб"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтирования"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Файловая система"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Общий размер"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Свободно"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "нет данных"
+msgstr ""
+"В данном списке приводятся сведения о "
+"выбранном разделе."
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -328,43 +344,52 @@ msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не "
+"Не удаётся опросить вашу звуковую "
+"систему. /dev/sndstat не существует или не "
"доступен для чтения."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: "
+"невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду "
-"/sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: "
+"невозможно выполнить команду /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить "
+"Не удаётся найти ни одной программы, при "
+"помощи которой можно было бы опросить "
"сведения о устройствах PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Подсистема PCI не может быть опрошена: не удаётся запустить %1"
+msgstr ""
+"Подсистема PCI не может быть опрошена: не "
+"удаётся запустить %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr "Для опроса подсистемы PCI необходимы права root."
+msgstr ""
+"Для опроса подсистемы PCI необходимы права "
+"root."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Не удаётся получить сведения о файловых системах: "
+msgstr ""
+"Не удаётся получить сведения о файловых "
+"системах: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -447,7 +472,8 @@ msgstr "Размер одной страницы"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Поддержка звука (Alib) была отключена во время конфигурации и компиляции."
+"Поддержка звука (Alib) была отключена во "
+"время конфигурации и компиляции."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -711,7 +737,8 @@ msgstr "Не удаётся запустить /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
+msgstr ""
+"Ядро сконфигурировано для %1 процессоров"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
@@ -791,6 +818,10 @@ msgstr "Совместимые имена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физический путь:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -861,7 +892,8 @@ msgstr "%1 кб"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Модуль информации о памяти для панели TDE"
+msgstr ""
+"Модуль информации о памяти для панели TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -896,11 +928,11 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Кэш диска:"
#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Размер подкачки:"
+msgid "Total swap space:"
+msgstr "Общий размер подкачки:"
#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
+msgid "Free swap space:"
msgstr "Свободно в подкачке:"
#: memory.cpp:198
@@ -909,11 +941,11 @@ msgstr "Всего памяти"
#: memory.cpp:199
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
-"memory in your system."
+"This graph gives you an overview of the usage of all available memory "
+"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Этот граф предоставляет обзор общего использования физической и виртуальной "
-"памяти в вашей системе."
+"Этот граф предоставляет обзор использования всей доступной памяти "
+"(сумма физической памяти и подкачки) в вашей системе."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -921,87 +953,95 @@ msgstr "Физическая память"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
-"in your system."
-"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"Информация о памяти
Этот дисплей отображает текущую информацию о "
-"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы "
-"дать представление о использовании физической и виртуальной памяти."
-
-#: memory.cpp:350
+"Информация о памяти
Этот дисплей "
+"отображает текущую информацию о "
+"использовании памяти в вашей системе. "
+"Значения регулярно обновляются, чтобы "
+"дать представление о использовании "
+"физической и виртуальной памяти."
+
+#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободно"
-#: memory.cpp:371
+#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="
-#: memory.cpp:402
+#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Данные приложений"
-#: memory.cpp:404
+#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфера диска"
-#: memory.cpp:406
+#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кэш диска"
-#: memory.cpp:408
+#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Свободно физической памяти"
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Используется в подкачке"
-#: memory.cpp:421
+#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Свободно в подкачке"
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Использованная физическая память"
+#: memory.cpp:432
+msgid "Used Memory (swap part)"
+msgstr "Использовано Памяти (часть подкачки)"
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Всего физической памяти"
+#: memory.cpp:434
+msgid "Used Memory (physical part)"
+msgstr "Использовано Памяти (физическая часть)"
+
+#: memory.cpp:436
+msgid "Free Memory (total)"
+msgstr "Свободно памяти (всего)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Максимальное количество источников света"
+msgstr ""
+"Максимальное количество источников света"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
@@ -1195,6 +1235,21 @@ msgstr "Версия GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Расширения GLU"
-#: opengl.cpp:662
+#: opengl.cpp:661
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
+
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Использованная физическая память"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 566cee766b4..c7de56aa429 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,131 +9,211 @@
# Gregory Mokhin Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-"Привязки клавиш
В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
-"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
-"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
-"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
-"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
-"стандартной схеме TDE."
-"Вызов команд
Используя привязки "
+"клавиш, вы можете настроить вызов команд "
+"и приложений при нажатии клавиши или "
+"комбинации клавиш."
-#: shortcuts.cpp:152
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.Комбинации клавиш
В данном модуле вы "
+"можете настроить \"горячую клавишу\" или "
+"сочетание клавиш для какого-либо из "
+"стандартных действий. Так, комбинация Ctrl+C "
+"обычно связана с командой 'Копировать'. TDE "
+"позволяет сохранить более чем одну схему "
+"привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, "
+"а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме TDE.Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.Комбинации клавиш
В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
-"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
-"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
-"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете "
-"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
-"стандартной схеме TDE."
-"Привязки клавиш
В данном модуле вы "
+"можете настроить \"горячую клавишу\" или "
+"сочетание клавиш для какого-либо из "
+"стандартных действий. Так, комбинация Ctrl+C "
+"обычно связана с командой 'Копировать'. TDE "
+"позволяет сохранить более чем одну "
+"'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, "
+"а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме TDE.Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"Вызов команд
Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов "
-"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш."
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную "
+"схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы "
+"\"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE "
+"по умолчанию\"."
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"Поведение окна
В этом модуле вы можете настроить, как поведёт себя окно "
-"при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы можете задать "
-"правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон."
-"Поведение окна
В этом модуле вы "
+"можете настроить, как поведёт себя окно "
+"при перемещении, изменении размера или "
+"щелчке мышью. Также, вы можете задать "
+"правила для фокуса ввода и для размещения "
+"вновь создаваемых окон. "
-"
Note "
+"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Правила активации окна (задание фокуса "
+"ввода) определяют то окно, в котором вы "
+"можете работать.
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором вы "
-"можете работать."
-""
-"
Учтите, что режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго под мышью' мешают "
-"использовать такие функции, как например циклическое переключение между окнами "
-"при помощи Alt+Tab."
-
-#: windows.cpp:165
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Учтите, что "
+"режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго "
+"под мышью' мешают использовать такие "
+"функции, как например циклическое "
+"переключение между окнами при помощи Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "О&кно всплывает автоматически"
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Задержка:"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:178
+#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Задержка фокуса"
-#: windows.cpp:189
+#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
-#: windows.cpp:196
+#: windows.cpp:198
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если "
-"указатель мыши находится в нём некоторое время."
+"Если включена эта опция, то окно будет "
+"автоматически активизировано, если "
+"указатель мыши находится в нём некоторое "
+"время."
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
+"Задержка, по истечении которой окно, в "
+"котором находится указатель мыши, "
"всплывает наверх."
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, "
-"если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для неактивных "
-"окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"."
+"Если установлен этот параметр, активное "
+"окно будет поднято на передний план, если "
+"вы щёлкните по любому месту внутри окна. "
+"Чтобы изменить это для неактивных окон, "
+"необходимо изменить параметры во вкладке "
+"\"Действия\"."
-#: windows.cpp:207
+#: windows.cpp:209
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) "
-"при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой."
+"Если этот параметр включен, окно будет "
+"становиться активным (получать фокус) при "
+"наведении на него указателя не сразу, а с "
+"задержкой."
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
+"Задержка, по истечении которой окно, в "
+"котором находится указатель мыши, "
"автоматически получит фокус."
#: windows.cpp:214
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "Ра&зделить фокус экрана"
+
+#: windows.cpp:216
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr ""
+"Когда этот параметр включен операции с фокусом будут ограничены только активным экраном Xinerama"
+
+#: windows.cpp:219
+msgid "Active &mouse screen"
+msgstr "Активный экран &мыши"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+msgstr ""
+"Когда этот параметр включен, активный экран Xinerama (где, для примера, появляется новое окно) "
+"это экран с указателем мыши. Когда отключен, активный экран Xinerama это экран с фокусным окном. "
+"Это свойство по умолчанию отключено для Нажатия на фокус и включения для других политик фокуса."
+
+#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: windows.cpp:218
+#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показывать список окон при переключении окон"
+msgstr ""
+"Показывать список окон при переключении "
+"окон"
-#: windows.cpp:221
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого "
-"переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
+"При нажатой клавише Alt вы можете "
+"использовать клавишу Tab для быстрого "
+"переключения между окнами на текущем "
+"рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
"перенастроить).\n"
-"Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех "
-"окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n"
+"Если этот параметр установлен, "
+"отображается всплывающий список значков "
+"всех окон для переключения между ними и "
+"заголовок текущего выбранного окна.\n"
"\n"
-"В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а "
-"предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не "
+"В противном случае при каждом нажатии Tab "
+"фокус передаётся новому окну, а "
+"предыдущее окно посылается на задний "
+"план. Никаких списков при этом не "
"выводится."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
-#: windows.cpp:236
+#: windows.cpp:259
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на текущем "
-"рабочем столе."
+"Отключите этот режим, если хотите "
+"переключаться между окнами только на "
+"текущем рабочем столе."
-#: windows.cpp:240
+#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&С переходом по циклу"
-#: windows.cpp:243
+#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего стола "
-"попадать на противоположную сторону нового рабочего стола."
+"Установите этот параметр, если хотите при "
+"перемещении за границу рабочего стола "
+"попадать на противоположную сторону "
+"нового рабочего стола."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении"
+msgstr ""
+"&Выводить имя рабочего стола при "
+"переключении"
-#: windows.cpp:250
+#: windows.cpp:273
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Будет показано всплывающее окошко с "
+"именем текущего рабочего стола."
-#: windows.cpp:535
+#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Свёртывание в заголовок"
-#: windows.cpp:537
+#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "&Анимация"
-#: windows.cpp:538
+#: windows.cpp:589
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при "
-"восстановлении его первоначального вида из заголовка."
+"Этот флажок включает анимацию при "
+"свёртывании окна в заголовок и при "
+"восстановлении его первоначального вида "
+"из заголовка."
-#: windows.cpp:541
+#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
-#: windows.cpp:551
+#: windows.cpp:602
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если "
-"указатель мыши находится на нём некоторое время."
+"Свёрнутое в заголовок окно будет "
+"автоматически восстанавливаться, если "
+"указатель мыши находится на нём "
+"некоторое время."
-#: windows.cpp:554
+#: windows.cpp:605
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно автоматически "
-"восстанавливается при наведении на него мышью."
+"Время в миллисекундах, через которое "
+"свёрнутое в заголовок окно автоматически "
+"восстанавливается при наведении на него "
+"мышью."
-#: windows.cpp:565
+#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активные границы рабочего стола"
-#: windows.cpp:568
+#: windows.cpp:619
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний рабочий "
-"стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего стола на "
-"другой."
+"Перемещение мыши за границу экрана "
+"приведёт к переключению на соседний "
+"рабочий стол. Это очень удобно при "
+"перетаскивании окна с одного рабочего "
+"стола на другой."
-#: windows.cpp:571
+#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Отключены"
-#: windows.cpp:572
+#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Только при &перемещении окон"
-#: windows.cpp:573
+#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Всегда включены"
-#: windows.cpp:578
+#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:"
+msgstr ""
+"&Задержка переключения рабочих столов:"
-#: windows.cpp:579
+#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи функции "
-"активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться через заданное "
-"количество миллисекунд после перемещения мыши за границу экрана."
-
-#: windows.cpp:592
+"Здесь можно установить задержку "
+"переключения рабочих столов при помощи "
+"функции активных границ. Переключение "
+"рабочего стола будет производиться через "
+"заданное количество миллисекунд после "
+"перемещения мыши за границу экрана."
+
+#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:"
+msgstr ""
+"Уровень предотвращения перехода фокуса:"
-#: windows.cpp:594
+#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Нет"
-#: windows.cpp:595
+#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низкий"
-#: windows.cpp:596
+#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Средний"
-#: windows.cpp:597
+#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Высокий"
-#: windows.cpp:598
+#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Очень высокий"
-#: windows.cpp:602
+#: windows.cpp:653
msgid ""
""
-"
"
-"
Windows that are prevented from stealing focus " +"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " +"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " +"module.
" +msgstr "" +"Этот параметр указывает, как KWin должен " +"противодействовать переходу фокуса, " +"вызванному неожиданной активацией новых " +"окон (не работает при включенных \"Фокус " +"под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). " +"
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " -"set NumLock state." +"startup.
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " +"TDE not to set NumLock state." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после " -"запуска TDE. " -"
Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние " -"NumLock при запуске TDE." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет установить состояние NumLock " +"после запуска TDE.
Можно настроить " +"включение или отключение NumLock, или не " +"изменять состояние NumLock при запуске TDE." + msgid "Turn o&ff" msgstr "В&ыключить" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Оставить &без изменения" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "В&ключить" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Автоповтор клавиш" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Задержка:" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " +"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " +"frequency of these keycodes." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой " -"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет " -"частоту автоповтора." +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет установить задержку, после " +"которой нажатая клавиша начинает " +"генерировать коды. Параметр 'Частота' " +"определяет частоту автоповтора." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format msgid " msec" msgstr " мс" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Частота:" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при " -"длительном нажатии клавиши." +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет установить частоту " +"автоповтора при длительном нажатии " +"клавиши." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format msgid "/s" msgstr "в секундах" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Включить автоповтор клавиш" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +"character over and over again. For example, pressing and holding down the " +"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " +"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " +"key." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что " -"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько " +"Если установлен этот параметр, нажатие и " +"удержание клавиши приводит к тому, что " +"клавиша выдаёт код символа снова и снова " +"(аналогично нажатию клавиши несколько " "раз)." -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"
You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " +"the keys make is very soft.
You can change the loudness of the key click " +"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " +"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" -"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков " -"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на " -"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком " -"тихий." -"
Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи " -"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки " +"Если поддерживается, этот параметр " +"позволяет слышать щелчки из динамиков " +"компьютера при нажатии клавиш на " +"клавиатуре. это может быть полезным, если " +"на клавиатуре нет механических клавиш, " +"или если звук от нажатия клавиш слишком " +"тихий.
Вы можете изменить громкость "
+"щелчков, перемещая ползунок или при "
+"помощи стрелок на кнопке-счётчике. "
+"Установка громкости на 0 отключает щелчки "
"клавиатуры."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:"
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Переключение на следующую раскладку"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
+msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru"
+msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
index c0b2a774500..3ec3eda325d 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -7,34 +7,23 @@
# Gregory Mokhin This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. This module allows you to choose the "
+"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
+"decoration options. You can configure each theme in the \"Configure "
+"[...]\" tab. There are different options specific for each theme. In "
+"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
+"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
+"liking. Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок "
-"заголовка и другие параметры оформления. Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой "
-"темы существуют свои параметры. В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку "
-"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
-"установить своё расположение кнопок заголовка. Этот модуль позволяет выбрать "
+"оформление границ окна, позицию кнопок "
+"заголовка и другие параметры "
+"оформления. Вы можете "
+"настроить каждую тему во вкладка "
+"\"Настроить [...]\". Для каждой темы "
+"существуют свои параметры. В разделе "
+"\"Общие параметры (если доступно)\" вы "
+"можете активировать вкладку \"Кнопки\", "
+"установив флажок \"Использовать другую "
+"позицию кнопок заголовка\" и установить "
+"своё расположение кнопок заголовка.Window Manager Decoration
"
-"Window Manager Decoration
Оформление оконного менеджера
"
-"