From 88d51f469cd955e7baa70ab60183c106bac28238 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "blu.256" Date: Tue, 27 Jul 2021 07:31:38 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 99.4% (174 of 175 strings) Translation: tdebase/tdeio_media Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/el/ --- tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po | 246 ++++++++++---------- 1 file changed, 127 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po index e1a2957c06f..6b1be33a364 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -2,18 +2,21 @@ # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2006. +# blu.256 , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n" +"Last-Translator: blu.256 \n" +"Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -58,22 +61,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο." #: mediaimpl.cpp:237 msgid "The drive is encrypted." -msgstr "" +msgstr "Ο δίσκος είναι κρυπτογραφημένος." #: mediaimpl.cpp:273 mediamanager/halbackend.cpp:291 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:80 msgid "Unknown mount error." -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα προσάρτησης." #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock Storage Device" -msgstr "" +msgstr "Ξεκλείδωμα μέσου αποθήκευσης" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Ξεκλείδωμα" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/halbackend.cpp:1646 mediamanager/halbackend.cpp:1673 @@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Κάμερα" #: mediamanager/halbackend.cpp:1261 mediamanager/halbackend.cpp:1287 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Αυθεντικοποίηση" #: mediamanager/halbackend.cpp:1262 msgid "" @@ -146,6 +149,9 @@ msgid "" ">Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" +"Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση εσωτερικών " +"μέσων.
Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. " +"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση." #: mediamanager/halbackend.cpp:1288 msgid "" @@ -153,6 +159,9 @@ msgid "" "big>
Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" +"Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση μέσων άλλων " +"χρηστών.
Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. " +"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση." #: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313 #: mediamanager/halbackend.cpp:1907 mediamanager/halbackend.cpp:1979 @@ -168,6 +177,9 @@ msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση

Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:
1. Έχετε τα " +"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.
2. Ο κόμβος της " +"συσκευής δεν αναφέρεται στο αρχείο /etc/fstab.

" #: mediamanager/halbackend.cpp:1330 msgid "Device is already mounted." @@ -188,6 +200,8 @@ msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" +"Όσα προγράμματα που χρησιμοποιούσαν ακόμη τη συσκευή τερματίστηκαν. " +"Ακολουθεί μια λίστα με τα προγράμματα αυτά." #: mediamanager/halbackend.cpp:1441 mediamanager/halbackend.cpp:1795 msgid "" @@ -211,33 +225,28 @@ msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να #: mediamanager/halbackend.cpp:1499 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:70 -#, fuzzy msgid "%1 is already mounted to %2." -msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη." +msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη στη διεύθυνση %2." #: mediamanager/halbackend.cpp:1616 msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση κλειδωμένων κρυπτογραφημένων δίσκων!" #: mediamanager/halbackend.cpp:1683 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:97 -#, fuzzy msgid "%1 is already unmounted." -msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη." +msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη." #: mediamanager/halbackend.cpp:1735 mediamanager/halbackend.cpp:1756 #: mediamanager/halbackend.cpp:1769 mediamanager/halbackend.cpp:1888 #: mediamanager/halbackend.cpp:1898 mediamanager/halbackend.cpp:1962 #: mediamanager/halbackend.cpp:1970 -#, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: mediamanager/halbackend.cpp:1747 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: mediamanager/halbackend.cpp:1801 msgid "Unmounting failed due to the following error:" @@ -252,43 +261,46 @@ msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση

Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:
1. Έχετε τα " +"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.
2. Η συσκευή " +"προσαρτήστηκε με τη βοήθεια του περιβάλλοντος TDE.

" #: mediamanager/halbackend.cpp:1819 msgid "" "%1

Would you like to forcibly terminate these processes?
All " "unsaved data would be lost" msgstr "" +"%1

Θα θέλατε να τερματίσετε τις διεργασίες αυτές;
Όλα τα μη " +"αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν" #: mediamanager/halbackend.cpp:1866 mediamanager/halbackend.cpp:1940 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:122 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:154 -#, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." -msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί." +msgstr "Το %1 δεν είναι κρυπτογραφημένομέσο." #: mediamanager/halbackend.cpp:1871 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:127 -#, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." -msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη." +msgstr "Η συσκευή %1 έχει ξεκλειδωθεί ήδη." #: mediamanager/halbackend.cpp:1910 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Λάθως κωδικός" #: mediamanager/halbackend.cpp:1945 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:159 -#, fuzzy msgid "%1 is already locked." -msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη." +msgstr "Η συσκευή %1 έχει κλειδωθεί ήδη." #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283 #: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" -msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL" +msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος υποστήριξης " +"υλικού του TDE" #: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290 #: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344 @@ -297,120 +309,116 @@ msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο #: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297 #: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" -msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL" +msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος HAL ή του " +"συστήματος υποστήριξης υλικού του TDE" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:486 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779 -#, fuzzy msgid "%1 Removable Device" -msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" +msgstr "%1 Αφαιρούμενη συσκευή" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Κενό CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542 msgid "Blank CD-R" -msgstr "" +msgstr "Κενό CD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552 msgid "Blank CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562 msgid "Blank Magneto-Optical CD" -msgstr "" +msgstr "Κενό Μαγνητικο-Οπτικό CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" -msgstr "" +msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW-W" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 msgid "Blank DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602 msgid "Blank DVD-RAM" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD-RAM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612 msgid "Blank DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622 msgid "Blank DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD-R δύο στρωμάτων" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD-RW δύο στρωμάτων" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652 msgid "Blank DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662 msgid "Blank DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD+R δύο στρωμάτων" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό DVD+RW δύο στρωμάτων" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692 -#, fuzzy msgid "Blank BLURAY-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Κενό BLURAY-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Blank BLURAY-R" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Κενό BLURAY-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712 msgid "Blank BLURAY-RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό BLURAY-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722 msgid "Blank HDDVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Κενό HDDVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732 msgid "Blank HDDVD-R" -msgstr "" +msgstr "Κενό HDDVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742 msgid "Blank HDDVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Κενό HDDVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "CD Ήχου" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 Σταθερός δίσκος (%2)" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886 -#, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" -msgstr "Δίσκος zip" +msgstr "%1 Δίσκος zip" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370 @@ -418,11 +426,11 @@ msgstr "Δίσκος zip" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509 #, c-format msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." -msgstr "" +msgstr "Εσωτρικό σφάλμα. Αδύνατη η ανεύρεση του μέσου με κωδικό %1." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282 msgid "Unable to mount this device." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση αυτού του μέσου." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388 @@ -430,21 +438,17 @@ msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1519 msgid "

Technical details:
" -msgstr "" +msgstr "

Τεχνικές λεπτομέρειες:
" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1541 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " -#| "mounted at %4 could not be unmounted. " msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" -"Δυστυχώς, η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' που είναι " -"προσαρτημένη στο %4, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. " +"Η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' που είναι προσαρτημένη στο " +"%4, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. " #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396 msgid "" @@ -452,124 +456,112 @@ msgid "" "b> can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to forcibly " "terminate these processes?
All unsaved data would be lost" msgstr "" +"Η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' που είναι προσαρτημένη στο " +"%4, δεν μπορεί να αποπροσαρτηθεί αυτή τη στιγμή.

%5

Θα θέλατε " +"να τερματίσετε αυτές τις διεργασίες;
Όλα τα μη αποθηκευμένα " +"δεδομένα ενδέχεται να χαθούν" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467 msgid "Unable to unlock the device." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατο το ξεκλείδωμα της συσκευής." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516 msgid "Unable to lock the device." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα της συσκευής." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623 -#, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" -"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά " -"εμφανίζονται παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο " -"εργασίας τους πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή." +"Βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν ακόμη τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται " +"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους " +"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:51 -#, fuzzy -#| msgid "The TDE mediamanager is not running." msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" -msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται." +msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται.\n" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:61 msgid "Try to mount an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να προσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:88 msgid "Try to unmount an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να αποπροσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 msgid "Unknown unmount error." -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα αποπροσάρτησης." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:116 msgid "Try to unlock an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να ξεκλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:148 msgid "Try to lock an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να κλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown lock error." -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα κλειδώματος." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:213 msgid "Try to release holders from an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να ελευθερώσεις ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272 msgid "Try to safe remove an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να αφαιρέσεις με ασφάλεια ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310 msgid "Try to open an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Προσπάθησε να ανοίξεις ένα άγνωστο μέσο." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:332 -#, fuzzy msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." -msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί." +msgstr "Το %1 δεν είναι μια προσαρτήσιμη ή κρυπτογραφημένη συσκευή." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:430 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown unlock error." -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα ξεκλειδώματος." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:443 -#, fuzzy -#| msgid "Unmount given URL" msgid "Mount given URL" -msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" +msgstr "Προσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:444 msgid "Unmount given URL" msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:445 -#, fuzzy -#| msgid "Unmount given URL" msgid "Unlock given URL" -msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" +msgstr "Αποπροσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Lock given URL" -msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" +msgstr "Κλείδωμα δοθείσας διεύθυνσης URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Eject given URL" -msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" +msgstr "Αφαίρεση δοθείσας διεύθυνσης URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:448 msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" -msgstr "" +msgstr "Ασφαλής αφαίρεση (αποπροσάρτηση και αφαίρεση) δοθείσας διεύθυνσης URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449 msgid "Open real medium folder" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα πρααγματικού καταλόγου μέσου" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450 -#, fuzzy -#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" -msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση" +msgstr "media:/URL για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση/διαγραφή" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format @@ -639,7 +631,7 @@ msgstr "Όνομα υποδοχής" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος HAL" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format @@ -647,11 +639,13 @@ msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Όταν το σύστημα HAL (Hardware Abstraction Layer) είναι ενεργοποιημένο, το " +"περιβάλλον TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης υλικού TDE" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format @@ -659,11 +653,13 @@ msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Όταν το σύστημα υποστήριξης υλικού TDE είναι ενεργοποιημένο, το περιβάλλον " +"TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση σφυγομέτρησης υποδοχής CD" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format @@ -671,11 +667,13 @@ msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" +"Επιτρέπει στο περιβάλλον TDE να σφυγομετρεί μονάδες CD/DVD δίσκων ώστε να " +"εντοπίζει την εισαγωγή μέσων." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη εκκίνησης εφαρμογών μέσων μετά την προσάρτηση" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format @@ -683,11 +681,13 @@ msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" +"Επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση εφαρμογών μετά την προσάρτηση ενός μέσου, " +"εάν αυτό περιέχει ένα αρχείο Autostart ή Autoopen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable notification dialogs popups" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου ενεργειών" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format @@ -695,11 +695,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" +"Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζεται ένα παραθυράκι " +"επιλογής ενεργειών όταν εισάγεται ένα μέσο." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων ανιχνευτή μέσων" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34 #, no-c-format @@ -707,11 +709,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" +"Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζονται ειδοποιήσεις " +"όταν εισάγεται, τροποποιείται ή αφαιρείται ένα μέσο." #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" -msgstr "" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση μέσου αποθήκευσης" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -719,11 +723,13 @@ msgid "" "

%1 is an encrypted locked storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" +"

Το μέσο αποθήκευσης %1 είναι κρυπτογραφημένο και κλειδωμένο.

\n" +"

Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.

" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -731,6 +737,8 @@ msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" +"

Το μέσο αποθήκευσης %1 είναι κρυπτογραφημένο.

\n" +"

Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.

" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format @@ -738,9 +746,9 @@ msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use default mount options" -msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης" +msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων προσάρτησης" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format