diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
index af18cec0558..8cefe6a981d 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,35 +8,24 @@
# Hermann Zheboldov The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them. The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic "
+"file. The background can be made up of a single color, or a pair of "
+"colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns. TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which is updated "
+"periodically."
msgstr ""
-" Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией его фоновых цветов и "
-"узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть фоновых рисунков, "
-"создаваемых из изображений, хранящихся в графических файлах."
-" Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, смешанными по "
-"заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, укладывая их черепицей "
-"или растягивая изображение на весь экран. Обои могут быть непрозрачными или "
-"смешиваться различными способами с фоновыми цветами и заливками."
-" TDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по истечении заданного "
-"интервала времени. Вы также можете заменить фон программой, динамически "
-"обновляющей рабочий стол. Например, программа \"kdeworld\" выводит на экран "
-"карту мира с постоянно движущейся границей дня и ночи."
-
-#: bgdialog.cpp:424
+" Внешний вид рабочего стола "
+"определяется комбинацией его фоновых "
+"цветов и узора, а также (по вашему "
+"усмотрению) обоев, то есть фоновых "
+"рисунков, создаваемых из изображений, "
+"хранящихся в графических файлах. Фон "
+"может быть либо одноцветным, либо "
+"двухцветным, с цветами, смешанными по "
+"заданной схеме. Вид обоев тоже можно "
+"менять, например, укладывая их черепицей "
+"или растягивая изображение на весь экран. "
+"Обои могут быть непрозрачными или "
+"смешиваться различными способами с "
+"фоновыми цветами и заливками. TDE "
+"позволяет вам автоматически менять "
+"рисунок обоев по истечении заданного "
+"интервала времени. Вы также можете "
+"заменить фон программой, динамически "
+"обновляющей рабочий стол. Например, "
+"программа \"kdeworld\" выводит на экран карту "
+"мира с постоянно движущейся границей дня "
+"и ночи."
+
+#: bgdialog.cpp:444
+msgid "Desktop %1 Viewport %2"
+msgstr "Рабочий стол %1 Область %2"
+
+#: bgdialog.cpp:451
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
-#: bgdialog.cpp:427
+#: bgdialog.cpp:454
msgid "Single Color"
msgstr "Один цвет"
-#: bgdialog.cpp:428
+#: bgdialog.cpp:455
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Горизонтальный градиент"
-#: bgdialog.cpp:429
+#: bgdialog.cpp:456
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
-#: bgdialog.cpp:430
+#: bgdialog.cpp:457
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Пирамидальный градиент"
-#: bgdialog.cpp:431
+#: bgdialog.cpp:458
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Крестообразный градиент"
-#: bgdialog.cpp:432
+#: bgdialog.cpp:459
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Эллиптический градиент"
-#: bgdialog.cpp:447
+#: bgdialog.cpp:474
msgid "Centered"
msgstr "В центре"
-#: bgdialog.cpp:448
+#: bgdialog.cpp:475
msgid "Tiled"
msgstr "Черепицей"
-#: bgdialog.cpp:449
+#: bgdialog.cpp:476
msgid "Center Tiled"
msgstr "Черепицей от центра"
-#: bgdialog.cpp:450
+#: bgdialog.cpp:477
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "По центру пропорционально"
-#: bgdialog.cpp:451
+#: bgdialog.cpp:478
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Черепицей пропорционально"
-#: bgdialog.cpp:452
+#: bgdialog.cpp:479
msgid "Scaled"
msgstr "На весь рабочий стол"
-#: bgdialog.cpp:453
+#: bgdialog.cpp:480
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "По центру с масштабированием"
-#: bgdialog.cpp:454
+#: bgdialog.cpp:481
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Масштабирование с кадрированием"
-#: bgdialog.cpp:457
+#: bgdialog.cpp:484
msgid "No Blending"
msgstr "Один цвет"
-#: bgdialog.cpp:458
+#: bgdialog.cpp:485
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
-#: bgdialog.cpp:461
+#: bgdialog.cpp:486
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: bgdialog.cpp:487
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: bgdialog.cpp:488
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидальный градиент"
-#: bgdialog.cpp:462
+#: bgdialog.cpp:489
msgid "Pipecross"
msgstr "Крестообразный градиент"
-#: bgdialog.cpp:463
+#: bgdialog.cpp:490
msgid "Elliptic"
msgstr "Эллиптический градиент"
-#: bgdialog.cpp:464
+#: bgdialog.cpp:491
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
-#: bgdialog.cpp:465
+#: bgdialog.cpp:492
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
-#: bgdialog.cpp:466
+#: bgdialog.cpp:493
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
-#: bgdialog.cpp:467
+#: bgdialog.cpp:494
msgid "Hue Shift"
msgstr "Градиент по сдвигу тона"
-#: bgdialog.cpp:616
+#: bgdialog.cpp:651
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Выберите обои"
@@ -297,10 +321,11 @@ msgstr "Получить новые обои"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с "
+"Это изображение монитора показывает, как "
+"будет выглядеть ваш рабочий стол с "
"текущими параметрами."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -897,3 +922,13 @@ msgstr "Переместить в&низ"
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Переместить в&верх"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "goldhead@linux.ru.net,Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
index b904853cd4a..27892d9abba 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,27 +8,29 @@
# Leonid Kanter Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
"meta-data on protocols: Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и "
-"извлечение мета-данных для протоколов: Включить показ миниатюр, \"Значок папки "
+"показывает содержимое\", и извлечение "
+"мета-данных для протоколов: Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
-"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
-"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
-"управляющие элементы справа для его модификации."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для "
+"которых установлены особые правила Java. "
+"Эти правила будут использоваться вместо "
+"правил по умолчанию для веб-страниц, "
+"полученных с указанных доменов и узлов. "
+"Выделите правило и используйте "
+"управляющие элементы справа для его "
+"модификации."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
-"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, "
+"содержащий правила Java. Эти правила будут "
+"объединены с существующими. "
+"Повторяющиеся записи игнорируются."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
-"указанный вами каталог под именем java_policy.tgz"
+"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в "
+"архивный файл. Файл будет записан в "
+"указанный вами каталог под именем "
+"java_policy.tgz"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
-"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку Добавить... "
-"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
-"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку "
-"Изменить..., после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
-"кнопку Удалить сотрёт выделенную запись, восстановив для "
-"соответствующего домена правила по умолчанию."
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила "
+"Java для какого-либо конкретного узла или "
+"домена. Чтобы добавить новое правило, "
+"нажмите на кнопку Добавить... и "
+"введите необходимую информацию в "
+"открывшемся диалоговом окне. Для "
+"изменения существующего правила "
+"выделите соответствующую запись и "
+"нажмите на кнопку Изменить..., после "
+"чего выберите правило в диалоговом окне. "
+"Нажатие на кнопку Удалить сотрёт "
+"выделенную запись, восстановив для "
+"соответствующего домена правила по "
+"умолчанию."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
-"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
-"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
-"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
-"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В "
-"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
-"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
-"числе дать им больше прав."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Включение этой опции приведёт к тому, что "
+"машина Java будет работать под контролем "
+"менеджера безопасности. Таким образом "
+"аплеты не будут иметь возможности читать "
+"и записывать что-то в вашу файловую "
+"систему, создавать сокеты по своему "
+"усмотрению и выполнять другие действия, "
+"которые могут привести к проблемам с "
+"безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам "
+"отключать эту опцию. В файле $HOME/.java.policy вы "
+"с помощью утилиты настройки правил Java "
+"можете задать особые режимы работы "
+"аплетов, загруженных с тех или иных "
+"сайтов, в том числе дать им больше прав."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать TDEIO как сетевой транспорт "
+msgstr ""
+"Включение этого вынудит jvm использовать "
+"TDEIO как сетевой транспорт "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. "
-"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
-"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
+"Введите путь к программе java. Если он "
+"включён в PATH, просто введите 'java'. Или же "
+"укажите полный путь (например, "
+"/usr/lib/jdk/bin/java) или путь к каталогу, где "
+"хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
+"Если вы хотите передать виртуальной "
+"машине Java дополнительные аргументы, "
"укажите их здесь."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
-"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
-"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
-"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
-"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Когда все аплеты завершили работу, сервер "
+"аплетов должен закрываться. Однако "
+"запуск Java-машины занимает много времени. "
+"Поэтому, если вы хотите, чтобы машина Java "
+"работала все время, пока вы "
+"просматриваете страницы, задайте здесь "
+"желаемый таймаут. Чтобы включить машину "
+"Java на все время работы Konqueror, не "
+"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер "
+"аплетов'."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "В зависимости от &домена"
@@ -732,7 +858,9 @@ msgstr "Правила &Java:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена."
+msgstr ""
+"Выберите правило Java для указанного выше "
+"сервера или домена."
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
@@ -744,9 +872,12 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
-"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
-"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
+"Разрешает выполнение сценариев на языке "
+"ECMA-Script (известном также как JavaScript), "
+"который может содержаться в "
+"веб-страницах. Учтите, что включение "
+"поддержки скриптовых языков в любом "
+"браузере может вызвать проблемы с "
"безопасностью."
#: jsopts.cpp:58
@@ -756,7 +887,9 @@ msgstr "Сообщать &об ошибках"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript."
+msgstr ""
+"Включает сообщения об ошибках при "
+"выполнении кода JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -769,36 +902,49 @@ msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the Change... "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
-"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The Import and Export "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
-"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку "
-"Добавить... и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
-"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
-"на кнопку Изменить, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
-"на кнопку Удалить удалит выделенное правило, восстановив для "
-"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки Импорт "
-"и Экспорт позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
-"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."
+"domain. To add a new policy, simply click the New... button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the Change... button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The Import and Export button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила "
+"JavaScript для какого-либо конкретного "
+"сервера или домена. Для добавления новых "
+"правил нажмите на кнопку Добавить... и "
+"введите необходимую информацию в "
+"открывшемся диалоговом окне. Для "
+"изменения существующего правила "
+"выделите соответствующую запись и "
+"нажмите на кнопку Изменить, после "
+"чего выберите режим в диалоговом окне. "
+"Нажатие на кнопку Удалить удалит "
+"выделенное правило, восстановив для "
+"соответствующего домена правила JavaScript по "
+"умолчанию. Кнопки Импорт и "
+"Экспорт позволяют легко обмениваться "
+"правилами JavaScript с другими людьми при "
+"помощи записи и чтения таблицы правил из "
+"архивного файла."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
-"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
-"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
-"используйте управляющие элементы справа для их модификации."
+"Здесь указываются домены и узлы, для "
+"которых установлены особые правила "
+"JavaScript. Эти правила будут использоваться "
+"вместо правил по умолчанию для web-страниц, "
+"полученных с указанных доменов и узлов. "
+"Выделите правила и используйте "
+"управляющие элементы справа для их "
+"модификации."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -806,17 +952,22 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
-"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи "
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, "
+"содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
+"считанные из файла, будут добавлены к "
+"существующим. Повторяющиеся записи "
"игнорируются."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
-"записан в указанный вами каталог под именем javascript_policy.tgz."
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил "
+"JavaScript в архивный файл. Файл будет записан "
+"в указанный вами каталог под именем "
+"javascript_policy.tgz."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -840,7 +991,9 @@ msgstr "Правила JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена."
+msgstr ""
+"Выберите правило JavaScript для указанного "
+"выше сервера или домена."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -858,7 +1011,9 @@ msgstr "Использовать глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Использовать параметр из глобальной политики."
+msgstr ""
+"Использовать параметр из глобальной "
+"политики."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
@@ -867,7 +1022,8 @@ msgstr "Разрешить"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон"
+msgstr ""
+"Принимать все запросы всплывающих окон"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
@@ -875,7 +1031,9 @@ msgstr "Спрашивать"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна"
+msgstr ""
+"Спрашивать разрешение при каждом запросе "
+"всплывающего окна"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
@@ -883,7 +1041,8 @@ msgstr "Запретить"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон."
+msgstr ""
+"Отклонять все запросы всплывающих окон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
@@ -891,28 +1050,34 @@ msgstr "Интеллектуально"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
-"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
+"Принимать запросы всплывающих окон "
+"только в том случае, если они были "
+"активированы непосредственно щелчком "
+"мыши или вводом с клавиатуры."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
-"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо "
-"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. "
-" Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его "
-"изменения."
+"Здесь указываются домены и узлы, для "
+"которых установлены особые правила "
+"использования модулей. (plugins). Эти правила "
+"будут использоваться вместо правил по "
+"умолчанию для веб-страниц, полученных с "
+"указанных доменов и узлов. Выделите "
+"правило и используйте управляющие "
+"элементы справа для его изменения."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
-"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, "
+"содержащий правила использования "
+"модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, "
+"будут добавлены к существующим. "
"Повторяющиеся записи игнорируются."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
-"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем "
-"plugin_policy.tgz"
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил "
+"использования модулей (plugins) в архивный "
+"файл. Файл будет записан в указанный вами "
+"каталог под именем plugin_policy.tgz"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
-"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
-"на кнопку Добавить... и введите необходимую информацию в открывшемся "
-"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
-"запись и нажмите на кнопку Изменить..., после чего выберите правило в "
-"диалоговом окне. Нажатие на кнопку Удалить сотрёт выделенную запись, "
-"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила "
+"использования модулей (plugins) для "
+"какого-либо конкретного узла или домена. "
+"Чтобы добавить новое правило, нажмите на "
+"кнопку Добавить... и введите "
+"необходимую информацию в открывшемся "
+"диалоговом окне. Для изменения "
+"существующего правила выделите "
+"соответствующую запись и нажмите на "
+"кнопку Изменить..., после чего "
+"выберите правило в диалоговом окне. "
+"Нажатие на кнопку Удалить сотрёт "
+"выделенную запись, восстановив для "
+"соответствующего домена правила по "
+"умолчанию."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Модули (plugins) Netscape"
@@ -1204,73 +1416,85 @@ msgstr "самый высокий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-" Select a certificate to use "
+"from the list below:"
msgstr ""
-"%1 % из %n файла\n"
-"%1 % из %n файлов\n"
-"%1 % из %n файлов"
+"Сервер %1 требует "
+"сертификат. Выберите сертификат из "
+"списка:"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
+#: tdeio/tdefile/kurlbar.cpp:350
+msgid ""
+" Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
+"location. By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
+"shortcuts. Нажатие на одной "
+"из записей перенесёт вас в "
+"соответствующую папку. Нажав правую "
+"кнопку, вы можете добавить или удалить "
+"записи. The "
+"description should consist of one or two words that will help you remember "
+"what this entry refers to. Описание должно "
+"состоять из одного или двух слов, которые "
+"помогут вам запомнить, к чему относится "
+"эта запись. %1 By "
+"clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1 Нажав кнопку рядом с полем ввода "
+"текста, вы можете перейти к "
+"соответствующему URL. Click on "
+"the button to select a different icon. Нажмите на кнопку, "
+"чтобы выбрать другой значок. If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications. Если параметр не установлен, запись "
+"будет доступна для всех приложений. While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" При вводе текста в поле ввода вам будут "
+"предложены возможные варианты "
+"дополнения. Эту функцию можно настроить, "
+"нажав правую кнопку мыши и выбрав режим в "
+"меню Завершение текста."
-#: tdeio/global.cpp:266
-#, c-format
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr ""
+"Это имя, под которым будет сохранен файл."
+
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:796
msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
-"Доступ запрещён\n"
-"Ошибка записи в %1."
+"Это список файлов, которые будут открыты. "
+"Если указывается несколько файлов, они "
+"должны быть разделены пробелами."
-#: tdeio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Не удаётся войти в папку %1."
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Это имя файла, который будет открыт."
-#: tdeio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "Протокол %1 не реализует службу папок."
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Текущее расположение"
+
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Показано текущее расположение. Здесь "
+"перечислены часто используемые адреса, "
+"включая стандартные адреса, такие как "
+"ваша домашняя папка и адреса, которые "
+"использовались недавно."
-#: tdeio/global.cpp:275
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:849
#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Обнаружена циклическая ссылка в %1."
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Корневая папка: %1"
-#: tdeio/global.cpp:281
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:855
#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "При копировании %1 обнаружена циклическая ссылка."
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Домашняя папка: %1"
-#: tdeio/global.cpp:284
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:864
#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Ошибка создания сокета для доступа к %1."
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Документов: %1"
-#: tdeio/global.cpp:287
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:871
#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Ошибка соединения с узлом %1."
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Рабочий стол: %1"
-#: tdeio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Связь с узлом %1 разорвана."
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home. Например, если "
+"текущий адрес file:/home/%1, нажатие этой "
+"кнопки переведёт вас в file:/home. You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Вы можете выбрать готовый "
+"фильтр из выпадающего меню, или ввести "
+"свой фильтр в поле ввода. Допускаются "
+"шаблоны, такие как * и ?. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE. Эти закладки специфичны для "
+"диалога файлов, но работают так же, как и "
+"все остальные закладки TDE. Details of the request:"
-msgstr " Описание запроса:"
+#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Свойства %1"
-#: tdeio/global.cpp:488
-msgid "Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"Фон
В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных "
-"рабочих столов. TDE предоставляет широкие возможности для настройки с большим "
-"количеством параметров, включая возможность задания различных настроек для "
-"каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для всех рабочих "
-"столов."
-"Фон
В этом модуле можно настроить "
+"оформление ваших виртуальных рабочих "
+"столов. TDE предоставляет широкие "
+"возможности для настройки с большим "
+"количеством параметров, включая "
+"возможность задания различных настроек "
+"для каждого виртуального рабочего стола "
+"или общие настройки для всех рабочих "
+"столов.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Поведение Konqueror
Здесь можно настроить поведение Konqueror как "
-"менеджера файлов."
+"Поведение Konqueror
Здесь можно "
+"настроить поведение Konqueror как менеджера "
+"файлов."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -43,117 +45,143 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет "
-"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем "
-"окне."
+"Если установлен этот параметр, при "
+"открытии новой папки Konqueror будет "
+"открывать новое окно вместо того, чтобы "
+"показать содержимое папки в текущем окне."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне"
+msgstr ""
+"&Показывать операции с сетью в одном окне"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через "
-"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет "
-"показываться в отдельном окне для каждой задачи."
+"Включив эту опцию, вы будете видеть "
+"сведения обо всей передаче данных через "
+"сеть в одном окне в виде списка. Если "
+"опция не активна, передача данных будет "
+"показываться в отдельном окне для каждой "
+"задачи."
#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show archived &files as folders"
+msgstr "Показывать архивные &файлы как папки"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при использовании вида деревом."
+
+#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Показывать под&cказки по файлам"
-#: behaviour.cpp:88
+#: behaviour.cpp:97
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое "
-"выпадающее окно с информацией об этом файле."
+"Если включен этот параметр, при наведении "
+"курсора на файл появляется небольшое "
+"выпадающее окно с информацией об этом "
+"файле."
-#: behaviour.cpp:108
+#: behaviour.cpp:117
msgid "Show &previews in file tips"
msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке"
-#: behaviour.cpp:111
+#: behaviour.cpp:120
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл "
-"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра."
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы при наведении курсора на файл "
+"всплывающее окно содержало увеличенное "
+"изображение предварительного просмотра."
-#: behaviour.cpp:114
+#: behaviour.cpp:123
msgid "Rename icons in&line"
msgstr "Начинать переименование по &щелчку"
-#: behaviour.cpp:115
+#: behaviour.cpp:124
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка "
+"Если установить этот параметр, файлы "
+"можно будет переименовывать путём щелчка "
"на имени значка."
-#: behaviour.cpp:121
+#: behaviour.cpp:130
msgid "Home &URL:"
msgstr "&Домашняя папка:"
-#: behaviour.cpp:126
+#: behaviour.cpp:135
msgid "Select Home Folder"
msgstr "Выбор домашней папки"
-#: behaviour.cpp:131
+#: behaviour.cpp:140
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит "
-"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка "
-"пользователя (~)."
+"Здесь указывается адрес (например, папка "
+"или веб-страница), куда переходит Konqueror "
+"при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно "
+"задаётся домашняя папка пользователя (~)."
-#: behaviour.cpp:139
+#: behaviour.cpp:148
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину"
+msgstr ""
+"Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий "
+"файлы в корзину"
-#: behaviour.cpp:143
+#: behaviour.cpp:152
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню "
-"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав "
-"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'."
+"Включите этот параметр, если вам нужна "
+"команда \"Удалить\" в контекстных меню "
+"рабочего стола и файлового менеджера. "
+"Можно также всегда удалять файлы, нажав "
+"кнопку Shift при использовании пункта меню "
+"'Выбросить в корзину'."
-#: behaviour.cpp:148
+#: behaviour.cpp:157
msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Подтверждение удаления"
-#: behaviour.cpp:150
+#: behaviour.cpp:159
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
-"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при "
-"\"удалении\" файла."
-""
-"
Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"Несколько рабочих столов
Этот модуль позволяет настроить количество и "
-"имена виртуальных рабочих столов."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Количество рабочих столов: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно "
-"изменить, передвигая ползунок."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Имена рабочих столов"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Рабочий стол %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Рабочий стол %1"
-
#: desktopbehavior_impl.cpp:76
msgid "Sound Files"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
msgid "&Left button:"
msgstr "&Левая кнопка:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+#: desktopbehavior_impl.cpp:138
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши "
-"на рабочем столе:"
+"Здесь вы можете указать, что происходит, "
+"когда вы нажимаете левой кнопкой мыши на "
+"рабочем столе:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Правая к&нопка:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+#: desktopbehavior_impl.cpp:142
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши "
-"на рабочем столе:"
+"Здесь вы можете указать, что происходит, "
+"когда вы нажимаете правой кнопкой мыши на "
+"рабочем столе:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой "
-"мыши на рабочем столе: "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:179
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете указать, что происходит, "
+"когда вы нажимаете средней кнопкой мыши "
+"на рабочем столе:
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:287
msgid "No Action"
msgstr "Нет действия"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+#: desktopbehavior_impl.cpp:288
msgid "Window List Menu"
msgstr "Меню списка окон"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+#: desktopbehavior_impl.cpp:289
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Меню рабочего стола"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "Application Menu"
msgstr "Меню приложений"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+#: desktopbehavior_impl.cpp:291
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Меню закладок"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+#: desktopbehavior_impl.cpp:292
msgid "Custom Menu 1"
msgstr "Пользовательское меню 1"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+#: desktopbehavior_impl.cpp:293
msgid "Custom Menu 2"
msgstr "Пользовательское меню 2"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#: desktopbehavior_impl.cpp:476
msgid ""
"Behavior
\n"
"This module allows you to choose various options\n"
@@ -349,20 +348,73 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"Поведение
\n"
-"В этом модуле можно настроить различные параметры\n"
-"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n"
-"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n"
-"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n"
-"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n"
+"В этом модуле можно настроить различные "
+"параметры\n"
+"рабочего стола, такие как способ "
+"размещения значков,\n"
+"выпадающие меню, появляющиеся при "
+"нажатии\n"
+"средней и правой кнопок мыши на рабочем "
+"столе.\n"
+"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) "
+"для вызова\n"
"справки по конкретному параметру."
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Несколько рабочих столов
Этот модуль "
+"позволяет настроить количество и имена "
+"виртуальных рабочих столов."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Количество рабочих столов: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Здесь задаётся количество используемых "
+"виртуальных рабочих столов. Его можно "
+"изменить, передвигая ползунок."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Имена рабочих столов"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Рабочий стол %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Прокрутка колеса мыши на рабочем столе "
+"переключает его"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Рабочий стол %1"
+
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
msgstr "&Стандартный шрифт:"
#: fontopts.cpp:64
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах."
+msgstr ""
+"Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст "
+"в окнах."
#: fontopts.cpp:79
msgid "Font si&ze:"
@@ -370,7 +422,9 @@ msgstr "Ра&змер шрифта:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах."
+msgstr ""
+"Этим размером шрифта Konqueror будет "
+"показывать текст в окнах."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -378,7 +432,9 @@ msgstr "Цвет обычного &текста:"
#: fontopts.cpp:99
msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах."
+msgstr ""
+"Этим цветом Konqueror будет показывать текст "
+"в окнах."
#: fontopts.cpp:126
msgid "&Text background color:"
@@ -387,7 +443,8 @@ msgstr "Цвет &фона:"
#: fontopts.cpp:134
msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
msgstr ""
-"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе."
+"Этот цвет используется для фона текста "
+"подписей значков на рабочем столе."
#: fontopts.cpp:146
msgid "H&eight for icon text:"
@@ -398,8 +455,10 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей "
-"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки."
+"Максимальное количество строк, которое "
+"может использоваться для подписей "
+"значков. Длинные имена файлов будут "
+"обрезаться в конце последней строки."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -410,8 +469,9 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в "
-"режиме просмотра в несколько колонок."
+"Максимальная ширина показываемого имени "
+"файла, когда Konqueror используется в режиме "
+"просмотра в несколько колонок."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -423,9 +483,12 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить "
-"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, "
-"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши."
+"Эта опция задаёт режим подчёркивания "
+"имён файлов так, что они начинают "
+"походить на ссылки WWW-страниц. Подсказка: "
+"можно сделать эту аналогию ещё более "
+"полной, если включить режим активации "
+"одним щелчком в модуле настроек мыши."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -437,8 +500,10 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в "
-"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты."
+"Если включить этот флажок, размер файлов "
+"будет показываться в байтах, в противном "
+"случае он будет преобразовываться в "
+"килобайты или мегабайты."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -463,40 +528,40 @@ msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"Внешний вид
Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме "
-"менеджера файлов."
+"Внешний вид
Здесь можно настроить "
+"внешний вид Konqueror в режиме менеджера "
+"файлов."
#: previews.cpp:65
msgid ""
"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Предварительный просмотр
Здесь можно настроить предварительный "
-"просмотр файлов в Konqueror. "
-"Список протоколов:
выберите только те протоколы, для которых должен "
-"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный "
-"просмотр по протоколу SMB в локальной сети, но запретить для протокола FTP, "
-"если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими изображениями."
-"Максимальный размер файла:
устанавливает максимальный размер файла, "
-"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. "
-"Например, если установлен размер 1 Мб (по умолчанию), изображения "
-"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 1 Мб."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown; uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Предварительный просмотр
Здесь можно настроить поведение Konqueror "
+"при просмотре файлов в папке. Список протоколов:
Выберите только те "
+"протоколы, для которых должен работать предварительный просмотр. Например, "
+"можно разрешить предварительный просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, "
+"но запретить для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими "
+"изображениями.Максимальный размер файла:
устанавливает максимальный "
+"размер файла, для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. Например, "
+"если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения предварительного просмотра "
+"не будут создаваться для файлов больше 10 Мб."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -514,12 +579,15 @@ msgstr "Интернет-протоколы"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание "
-"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n"
-"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для "
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Этот параметр даёт возможность выбрать, "
+"когда должно активизироваться создание "
+"миниатюр и \"умных\" значков папок в "
+"Менеджере файлов.\n"
+"Выберите из списка протоколы, которые "
+"являются достаточно быстрыми для "
"генерации миниатюр."
#: previews.cpp:124
@@ -768,6 +836,10 @@ msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе."
+#: desktopbehavior.cpp
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Значки устройств"
+
#: rootopts.cpp:67
msgid ""
"Paths
\n"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 5fe2edf6ccf..5170937be79 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,46 +8,36 @@
# Nikita V. Youshchenko Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"Шрифты Konqueror
Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
-"использовать для отображения веб-страниц."
+"Шрифты Konqueror
Здесь можно настроить, "
+"какие шрифты Konqueror будет использовать для "
+"отображения веб-страниц."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -56,7 +46,8 @@ msgstr "&Размер шрифта"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
+"Здесь указывается относительный размер "
+"шрифта, который Konqueror использует для "
"отображения web-страниц."
#: appearance.cpp:49
@@ -65,11 +56,12 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"
overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
-"
Эта параметр замещает все прочие настройки."
+"Konqueror никогда не будет использовать шрифт "
+"мельче, чем указано здесь.
Эта параметр "
+"замещает все прочие настройки."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -81,7 +73,9 @@ msgstr "С&тандартный шрифт:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения "
+"обычного текста web-страниц."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -91,8 +85,8 @@ msgstr "&Фиксированный шрифт:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной "
-"символов."
+"Этот шрифт используется для отображения "
+"текста с фиксированной шириной символов."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -101,7 +95,8 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения "
+"текста, помеченного в web-странице для "
"отображения шрифтом с засечками (Serif)."
#: appearance.cpp:130
@@ -111,7 +106,8 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения "
+"текста, помеченного в web-странице для "
"отображения шрифтом Sans Serif."
#: appearance.cpp:152
@@ -121,7 +117,8 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения "
+"текста, помеченного в web-странице для "
"отображения курсивом."
#: appearance.cpp:174
@@ -132,12 +129,15 @@ msgstr "Шрифт Fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"Этот шрифт используется для отображения "
+"текста, помеченного в web-странице для "
"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:"
+msgstr ""
+"Настройка &размера шрифта для данной "
+"кодировки:"
#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
@@ -152,8 +152,10 @@ msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
-"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости."
+"Установить кодировку по умолчанию.Обычно "
+"вариант 'Использовать кодировку для "
+"языка' работает правильно, и изменять его "
+"нет необходимости."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -186,7 +188,8 @@ msgstr "&Экспорт..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным "
+"образом задать особые правила для "
"какого-либо домена или узла."
#: domainlistview.cpp:84
@@ -194,22 +197,29 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или "
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить "
+"правила для выбранного сервера или "
"домена."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
-msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы изменить правила для "
+"выбранного узла или домена."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить."
+msgstr ""
+"Сначала следует выделить правило, "
+"которое вы хотите изменить."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить."
+msgstr ""
+"Сначала следует выделить правило, "
+"которое вы хотите удалить."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
@@ -239,10 +249,18 @@ msgstr "Фильтруемые URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставить"
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
@@ -256,313 +274,385 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо "
-"задать список фильтруемых выражений."
+"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для "
+"включённого фильтра необходимо задать "
+"список фильтруемых выражений."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
-"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
+"Если параметр включён, то "
+"заблокированные изображения вообще "
+"будут удалены со страницы, в противном "
+"случае для них будут показаны заменители."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
-"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале "
-"списка. "
+"Список фильтров URL для всех встроенных "
+"изображений и фреймов. Фильтры "
+"обрабатываются по порядку, поэтому более "
+"общие фильтры указывайте в начале списка. "
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
-"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
-"символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
+"Укажите фильтруемое выражение, либо в "
+"простом варианте с символом подстановки, "
+"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное "
+"выражение, ограниченное символами '/', "
+"например, //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"Konqueror AdBlocK
Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
-"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
-"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
+"Konqueror AdBlocK
Блокировка рекламы в Konqueror "
+"AdBlocK позволяет заблокировать "
+"нежелательные изображения и фреймы. "
+"Совпадающие с фильтрами URL или не "
+"отображаются, или отображаются "
+"рисунком-заменителем. "
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"Веб-браузер Konqueror
Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
-"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
-"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
-"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
-"нет необходимости что-либо здесь менять."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Веб-браузер Konqueror
Здесь можно "
+"настроить функциональность Konqueror как "
+"веб-браузера. Учтите, что "
+"функциональность менеджера файлов Konqueror "
+"настраивается в модуле \"Менеджер "
+"файлов\". Вы можете изменить некоторые "
+"параметры, касающиеся обработки кода HTML "
+"загружаемых страниц, но как правило нет "
+"необходимости что-либо здесь менять."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "За&кладки"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"
+msgstr ""
+"Запрашивать имя и папку при добавлении "
+"закладок"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
-"новой закладки."
+"Позволять вам изменять заголовок "
+"закладки и папку для сохранения при "
+"добавлении новой закладки."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"
+msgstr ""
+"Показывать только помеченные закладки на "
+"панели закладок"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
-"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."
+"Если этот параметр установлен, Konqueror "
+"будет показывать на панели закладок "
+"только те закладки, которые были помечены "
+"для этого в редакторе закладок."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Заполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:66
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable completion of &forms"
msgstr "&Включить автозаполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
-"данные и использовать их в подобных формах в будущем."
+"Если этот параметр включён, Konqueror будет "
+"запоминать введённые в веб-формах данные "
+"и использовать их в подобных формах в "
+"будущем."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальное количество вариантов:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."
+msgstr ""
+"Укажите, сколько значений Konqueror будет "
+"запоминать для поля формы."
-#: htmlopts.cpp:83
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Вкладки"
-#: htmlopts.cpp:86
+#: htmlopts.cpp:87
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"
+msgstr ""
+"&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в "
+"новом окне"
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:88
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
-"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
+"Будет создаваться новая вкладка вместо "
+"нового окна в многочисленных ситуациях, "
+"таких как выбор ссылки или папки средней "
+"кнопкой мыши."
-#: htmlopts.cpp:92
+#: htmlopts.cpp:93
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
+msgstr ""
+"Скрывать панель вкладок, когда открыта "
+"только одна вкладка"
-#: htmlopts.cpp:93
+#: htmlopts.cpp:94
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
+"Если установлен этот параметр, панель "
+"вкладок будет отображаться только тогда, "
"когда открыты две или более вкладок."
-#: htmlopts.cpp:108
+#: htmlopts.cpp:109
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "По&ведение мыши"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Изменять курсор над ссылками"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:116
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"
+msgstr ""
+"&Щелчок средней кнопкой открывает URL в "
+"выделенном тексте"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:118
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
-"Konqueror."
+"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, "
+"нажав среднюю кнопку мыши в окне Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:122
msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
+msgstr ""
+"&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра "
-"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели "
-"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
-"кнопку и переместить мышь."
+"Если выбран этот параметр, правая кнопка "
+"мыши, нажатая в зоне просмотра Konqueror, "
+"будет действовать аналогично кнопке "
+"\"Назад\" на панели инструментов. Чтобы "
+"получить доступ к контекстному меню, "
+"нужно нажать правую кнопку и переместить "
+"мышь."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:133
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "За&гружать изображения автоматически"
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
-"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
-"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку "
-"Картинки."
-"
Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
-"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
-"комфортной работы."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"
+#: htmlopts.cpp:134
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.
Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"При включении этой опции Konqueror будет "
+"автоматически загружать все картинки, "
+"встроенные в web-страницы. В противном "
+"случае Konqueror вместо картинок покажет "
+"значки, а картинки можно будет загрузить "
+"позже нажатием на кнопку "
+"Картинки.
Если только ваше сетевое "
+"соединение не является очень медленным, "
+"вам скорее всего имеет смысл включить "
+"автоматическую загрузку картинок для "
+"более комфортной работы."
#: htmlopts.cpp:139
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+"Отображать рамку вокруг не полностью "
+"загруженных изображений"
+
+#: htmlopts.cpp:140
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.
Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
-"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. "
-"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
-"веб-страниц более удобным."
+"Если установлен этот параметр, Konqueror "
+"будет отображать рамку на месте не "
+"полностью загруженных изображений, "
+"встроенных в веб-страницу. Если у вас "
+"медленное соединение, этот параметр "
+"может сделать просмотр веб-страниц более "
+"удобным."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"
+msgstr ""
+"&Разрешить отложенное автоматическое "
+"обновление/перенаправление"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
-"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
-"будет игнорировать такие запросы."
+"Некоторые веб-страницы требуют "
+"автоматической перезагрузки или "
+"перенаправления через определённый "
+"период времени. Если выключить этот "
+"параметр, Konqueror будет игнорировать такие "
+"запросы."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:159
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчёркивание ссылок:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:162
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:164
msgid "Only on Hover"
msgstr "Только при наведении"
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
-msgstr ""
-"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
-"подчёркиваться: "
-"
"
-""
-"
"
-"
Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
-"поведение."
-
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:168
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining "
+"hyperlinks:
Note: The site's CSS definitions can override this "
+"value"
+msgstr ""
+"Здесь задаётся, как отображаются "
+"гиперссылки в Konqueror. Они могут "
+"подчёркиваться:
Необходимо отметить, что "
+"настройки CSS сайта могут переопределить "
+"это поведение."
+
+#: htmlopts.cpp:179
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимация:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:182
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Включена"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:183
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Выключена"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:184
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показывать только один раз"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:188
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:
"
+msgstr ""
+"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:
"
+
+#: htmlopts.cpp:196
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr "Плавная прокрутка"
+
+#: htmlopts.cpp:199
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: htmlopts.cpp:200
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Выключено"
+
+#: htmlopts.cpp:205
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"
"
-""
-"
"
msgstr ""
-"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror: "
-"
"
-""
-"
"
+"
"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -606,115 +696,151 @@ msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
-"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
+"Разрешает выполнение встроенных в "
+"веб-странице программ на языке Java. Имейте "
+"в виду, что как и в любом другом браузере, "
+"включение активных страниц может "
"привести к проблемам с безопасностью."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"
"
-"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
-"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
-"window.open(). Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
-"открывающих окна с рекламными баннерами. "
-"
"
-"
Примечание: Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
-"просмотр сайтов, которые требуют window.open() "
-"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
+"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly "
+"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad "
+"banners.
Note: Disabling this option might also break certain "
+"sites that require window.open() for proper operation. Use this "
+"feature carefully."
+msgstr ""
+"Если отключить этот параметр, Konqueror не "
+"будет выполнять команду JavaScript "
+"window.open(). Это очень полезно при "
+"регулярном посещении сайтов, открывающих "
+"окна с рекламными баннерами. "
+"
Примечание: Учтите, что "
+"отключение этого параметра может "
+"нарушить просмотр сайтов, которые "
+"требуют window.open() для правильного "
+"отображения. Используйте этот параметр с "
+"осторожностью."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -920,7 +1085,8 @@ msgstr "Изменять размер окна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна."
+msgstr ""
+"Позволять скриптам изменять размер окна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
@@ -928,22 +1094,26 @@ msgstr "Игнорировать"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет "
-"думать, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
+"Игнорировать попытки скриптов изменять "
+"размер окна. Веб-страница будет "
+"думать, что она изменила размер, но в "
+"действительности размер останется "
"прежним."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies "
+"the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами "
-"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно "
+"изменяют размер окна командами "
+"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Этот "
+"параметр определяет, как должны "
+"обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -951,26 +1121,32 @@ msgstr "Перемещение окна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна."
+msgstr ""
+"Позволять скриптам изменять положение "
+"окна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет "
-"думать, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
+"Игнорировать попытки скриптов изменять "
+"положение окна. Веб-страница будет "
+"думать, что она переместила окно, но в "
+"действительности положение останется "
"прежним."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами "
-"window.moveBy() или window.moveTo(). Этот параметр определяет, как "
-"должны обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно "
+"изменяют положение окна командами "
+"window.moveBy() или window.moveTo(). Этот "
+"параметр определяет, как должны "
+"обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -982,24 +1158,29 @@ msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
+"think it brought the focus to the window but the actual focus will "
+"remain unchanged."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
-"думать, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
-"изменится."
+"Игнорировать попытки скриптов сделать "
+"сделать окно активным. Веб-страница будет "
+"думать, что она сделала окно активным, "
+"но на самом деле фокус не изменится."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой "
-"window.focus(). Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
-"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
-"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
+"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус "
+"своего окна браузера командой "
+"window.focus(). Это обычно приводит к выводу "
+"окна на передний план и прерыванию того, "
+"чем занимается пользователь в это время. "
+"Этот параметр указывает, как должны "
+"обрабатываться такие попытки."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1007,27 +1188,34 @@ msgstr "Изменять текст строки состояния:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния."
+msgstr ""
+"Позволять скриптам изменять текст в "
+"строке состояния."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
-"будет думать, что она изменила текст, но в действительности он останется "
+"Игнорировать попытки скриптов изменять "
+"текст строки состояния. Веб-страница "
+"будет думать, что она изменила текст, "
+"но в действительности он останется "
"неизменным."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами "
-"window.status или window.defaultStatus, таким образом иногда "
-"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться подобные попытки."
+"Некоторые веб-сайты изменяют текст "
+"строки состояния командами window.status "
+"или window.defaultStatus, таким образом иногда "
+"блокируя отображение реальных URL или "
+"гиперссылок. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться подобные "
+"попытки."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1043,7 +1231,8 @@ msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
+msgstr ""
+"Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
@@ -1067,23 +1256,25 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"
"
-"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"JavaScript
Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
-"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
-"Java
Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
-"веб-страницы аплеты Java."
-"
"
-"
Примечание: Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
-"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
-"программ Java и JavaScript."
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
+"Konqueror.Java
On this page, you can configure whether Java applets "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by "
+"Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, "
+"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which "
+"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Здесь можно настроить "
+"параметры выполнения встроенных в "
+"веб-страницы программ JavaScript в "
+"Konqueror.Java
Здесь можно настроить, как "
+"Koqueror будет выполнять встроенные в "
+"веб-страницы аплеты "
+"Java.
Примечание: Выполнение "
+"активного содержимого всегда опасно, "
+"поэтому Konqueror позволяет точно указать, с "
+"каких именно серверов разрешено "
+"выполнение программ Java и JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1091,7 +1282,9 @@ msgstr "&Включить модули глобально"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS"
+msgstr ""
+"Позволять модулям использовать только "
+"&HTTP и HTTPS"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
@@ -1106,69 +1299,88 @@ msgstr "Приоритет процессора для модулей: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "&Параметры с учётом домена"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Правила с учётом домена"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
-"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
-"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности."
+"Разрешает выполнение модулей, которые "
+"могут быть встроены в HTML-страницы, "
+"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для "
+"любого браузера, разрешить исполнение "
+"активного содержания означает уменьшить "
+"уровень безопасности."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, "
"'/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/sta"
+"ble
If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Этот параметр включает несколько удобных "
+"функций для сохранения файлов с "
+"расширениями:
If you do not want TDE to supply an extension "
+"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
+"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).
Если вы не уверены, "
+"оставьте этот параметр включенным, так "
+"как он делает ваши файлы более "
+"управляемыми."
+
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:2270
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: tdeio/tdefile/tdefiledialog.cpp:2274
+msgid ""
+"
Если вы не хотите, чтобы TDE "
+"добавлял расширения к именам файлов, "
+"отключите этот параметр. Его также можно "
+"временно подавить, введя в конце имени "
+"файла точку (точка будет автоматически "
+"удалена).
Possible causes:
Возможные последствия:
Possible solutions:
Возможные решения:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" -"Введённый вами Uniform Resource " -"Locator (URL) сформирован неверно. Формат URL должен быть таким:" -"
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value" +"Включите этот параметр, чтобы пометить " +"файл как исполняемый. Имеет смысл только " +"для программ и скриптов." -#: tdeio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Неподдерживаемый протокол %1" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1716 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Дополнительные &права" -#: tdeio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Протокол %1 не поддерживается программами TDE, установленными " -"на этом компьютере." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1725 +msgid "Ownership" +msgstr "Владелец и группа" -#: tdeio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Запрошенный протокол не поддерживается." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1734 +msgid "User:" +msgstr "Владелец:" -#: tdeio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Версии протокола %1, поддерживаемые сервером и этим компьютером, могут быть " -"несовместимы." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1820 +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" -#: tdeio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " -"and http://freshmeat.net/." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1862 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" -"В Интернет можно найти программы для TDE (tdeioslave или ioslave), поддерживающие " -"этот протокол. Адреса для поиска " -"http://kde-apps.org/ и " -"http://freshmeat.net/." +"Применить изменения ко всем подпапкам и " +"их содержимому" -#: tdeio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL не указывает на ресурс." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1907 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Дополнительные права" -#: tdeio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Протокол является фильтром" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1926 +msgid "Class" +msgstr "Класс" -#: tdeio/global.cpp:682 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1931 msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +"Show\n" +"Entries" msgstr "" -"Введенный вами Uniform Resource " -"Locator (URL) не указывает на соответствующий ресурс." +"Чтение\n" +"списка файлов" -#: tdeio/global.cpp:685 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " -"протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это " -"редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Read" +msgstr "Чтение" -#: tdeio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Неподдерживаемое действие: %1" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "" +"Этот флаг разрешает чтение содержимого " +"папки." -#: tdeio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the %1 protocol." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "" -"Требуемое действие не поддерживается программой TDE, которая реализует протокол " -"%1." +"Флаг \"Чтение\" позволяет читать " +"содержимое файла." -#: tdeio/global.cpp:697 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." +"Write\n" +"Entries" msgstr "" -"Эта ошибка очень сильно зависит от программы TDE. Дополнительные сведения " -"должны дать вам больше информации, чем та, которую можно почерпнуть из " -"архитектуры ввода/вывода TDE." - -#: tdeio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Попробуйте получить тот же результат другим способом." +"Изменение\n" +"списка файлов" -#: tdeio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Ожидался файл" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "Write" +msgstr "Запись" -#: tdeio/global.cpp:706 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1951 msgid "" -"The request expected a file, however the folder %1 " -"was found instead." +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" -"В качестве результата запроса ожидался файл, но была обнаружена папка " -"%1." - -#: tdeio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Вероятно, на сервере произошла ошибка." - -#: tdeio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Ожидалась папка" +"Этот флаг позволяет добавлять, " +"переименовывать и удалять файлы. Учтите, " +"что удаление и переименование может быть " +"ограничено флагом Sticky." -#: tdeio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file %1 " -"was found instead." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "" -"В качестве результата запроса ожидалась папка, но был обнаружен файл " -"%1." +"Флаг \"Запись\" позволяет изменять " +"содержимое файла." -#: tdeio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Файл или папка не существует" - -#: tdeio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder %1 does not exist." -msgstr "Указанный файл или папка %1 не существует." - -#: tdeio/global.cpp:730 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1959 msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "Не удаётся создать файл, так как файл с таким именем уже существует." - -#: tdeio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Переместите текущий файл и попробуйте ещё раз." +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Открывать" -#: tdeio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Удалите текущий файл и попробуйте ещё раз." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Этот флаг разрешает открывать папку." -#: tdeio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Выберите другое имя для нового файла" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963 +msgid "Exec" +msgstr "Выполнение" -#: tdeio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1964 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" -"Требуемая папка не может быть создана, так как папка с таким именем уже " -"существует." - -#: tdeio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Уберите текущую папку и попробуйте ещё раз." +"Установите этот файл для выполнения " +"файла как программы." -#: tdeio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Удалите текущую папку и попробуйте ещё раз." - -#: tdeio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Выберите другое имя для этой папки." - -#: tdeio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Неизвестный узел" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974 +msgid "Special" +msgstr "Специальные" -#: tdeio/global.cpp:750 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"%1, could not be located on the Internet." +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." msgstr "" -"Неизвестная ошибка сервера показывает, что сервер с требуемым именем, " -"%1, не может быть найден в Интернете." +"Специальный флаг, действует для всей " +"папки. Точное значение флага можно " +"увидеть в крайней правой колонке." -#: tdeio/global.cpp:753 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." msgstr "" -"Введенное вами имя, %1, не существует: возможно, оно неправильно написано." - -#: tdeio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Доступ запрещён" +"Специальный флаг. Точное значение флага " +"можно увидеть в крайней правой колонке." -#: tdeio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, %1." -msgstr "Доступ к указанному ресурсу запрещён, %1." +#: kio/tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:146 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1985 +msgid "User" +msgstr "Владелец" -#: tdeio/global.cpp:763 tdeio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "Возможно, вы предоставили недостаточно информации для аутентификации." +#: tdeio/tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1989 +msgid "Group" +msgstr "Группа" -#: tdeio/global.cpp:765 tdeio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "" -"Доступ к указанному ресурсу не предусмотрен настройками вашей учётной записи." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997 +msgid "Set UID" +msgstr "Бит SUID" -#: tdeio/global.cpp:767 tdeio/global.cpp:983 tdeio/global.cpp:995 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." msgstr "" -"Повторите запрос убедившись, что данные аутентификации написаны правильно." - -#: tdeio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Доступ для записи запрещён" +"Если этот флаг установлен, владелец папки " +"будет владельцем всех новых файлов в этой " +"папке." -#: tdeio/global.cpp:774 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004 msgid "" -"This means that an attempt to write to the file %1 " -"was rejected." -msgstr "Это означает, что запись в файл %1 запрещена." +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Если этот файл является исполняемым и " +"флаг установлен, файл всегда будет " +"выполняться с правами его владельца." -#: tdeio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Не удаётся войти в папку" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +msgid "Set GID" +msgstr "Бит SGID" -#: tdeio/global.cpp:782 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder %1 was rejected." +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" -"Это означает, что все попытки открыть папку%1 были отвергнуты." - -#: tdeio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Список файлов в папке недоступен" - -#: tdeio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Протокол %1 не является файловой системой" +"Если этот флаг установлен, группа этой " +"папки будет установлена для всех новых " +"файлов." -#: tdeio/global.cpp:792 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2015 msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." msgstr "" -"Это означает, что был сделан запрос, который требует определения содержимого " -"папки, и программа TDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить список " -"файлов." +"Если файл является исполняемым и этот " +"флаг установлен, файл всегда будет " +"выполняться с правами группы." -#: tdeio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Обнаружена циклическая ссылка" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2019 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Бит sticky" -#: tdeio/global.cpp:801 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2023 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" -"В системах UNIX возможно сделать файл или папку ссылкой на файл или папку с " -"другим именем. Была обнаружена ссылка (или серия ссылок), в результате которой " -"образовалась бесконечная петля - то есть файл оказался ссылкой на самого себя." +"Если флаг \"Sticky\" установлен для папки, " +"только владелец и root могут удалять и " +"переименовывать файлы. Если флаг не " +"установлен, это может делать любой, у кого " +"есть право записи." -#: tdeio/global.cpp:805 tdeio/global.cpp:827 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027 msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" msgstr "" -"Удалите одну часть петли, чтобы устранить причину бесконечной петли, и " -"попробуйте ещё раз." - -#: tdeio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Запрос отменен пользователем" - -#: tdeio/global.cpp:815 tdeio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Запрос не был завершён, потому что он был прерван. " +"Файл Sticky у файла игнорируется в Linux, но " +"может использоваться какими-то другими " +"системами" -#: tdeio/global.cpp:817 tdeio/global.cpp:1011 tdeio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Повторите запрос" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2206 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" -#: tdeio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "В процессе копирования обнаружена циклическая ссылка" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2222 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Переменные (не изменять)" -#: tdeio/global.cpp:822 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2321 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." msgstr "" -"В системах UNIX возможно сделать файл или папку ссылкой на файл или папку с " -"другим именем. При выполнении операции копирования была обнаружена ссылка (или " -"серия ссылок), в результате которой образовалась бесконечная петля - то есть " -"файл оказался ссылкой на самого себя." - -#: tdeio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Ошибка создания сетевого соединения" - -#: tdeio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Ошибка создания сокета" +"Этот файл использует дополнительные " +"права.\n" +"Эти %n файла используют дополнительные " +"права.\n" +"Эти %n файлов используют дополнительные " +"права." -#: tdeio/global.cpp:834 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2342 msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." msgstr "" -"Это техническая ошибка, в результате которой требуемое устройство или сетевое " -"соединение (socket) не могло быть создано." +"Эта папка использует дополнительные " +"права.\n" +"Эти %n папки используют дополнительные " +"права.\n" +"Эти %n папок используют дополнительные " +"права." -#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:949 tdeio/global.cpp:960 tdeio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2357 +msgid "These files use advanced permissions." msgstr "" -"Подключение к сети может быть настроено неверно, или сетевой интерфейс не " -"активирован." +"Эти файлы используют дополнительные " +"права." -#: tdeio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Соединение отвергнуто сервером" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2573 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" -#: tdeio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server %1 refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "" -"Сервер %1 отклонил попытку соединения с этим компьютером." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2678 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Связь с приложением" -#: tdeio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "Сервер, подключенный к Интернет, не настроен для обработки запросов." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2687 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Шаблон ( например: *.html;*.htm )" -#: tdeio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Возможно, запрошенный сервис (%1) не выполняется на сервере, подключенном в " -"настоящее время к Интернету." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2699 tdeio/kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Тип MIME" -#: tdeio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2710 tdeio/kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2720 +msgid "Left click previews" msgstr "" -"Брандмауэр (межсетевой экран, ограничивающий запросы в Internet), который " -"защищает вашу сеть либо сеть сервера, возможно препятствует этому запросу." +"Разрешить просмотр встроенным в Konqueror " +"компонентом" -#: tdeio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Соединение с сервером было неожиданно закрыто" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2839 +msgid "De&vice" +msgstr "&Устройство" -#: tdeio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to %1" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Соединение с %1 было установлено, но оно было неожиданно " -"закрыто." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2869 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Устройство (/dev/fd0):" -#: tdeio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Могла произойти ошибка протокола, которая привела к закрытию соединения " -"сервером." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2870 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" -#: tdeio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Неверный ресурс URL" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Read only" +msgstr "Только для чтения" -#: tdeio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Протокол %1 не является фильтром" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2884 +msgid "File system:" +msgstr "Файловая система:" -#: tdeio/global.cpp:868 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, %1%2." -msgstr "" -"Введённый вами Uniform Resource " -"Locator (Универсальный указатель ресурса, URL), не ссылается на " -"механизм доступа к ресурсу, %1%2." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2892 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Точка монтирования (/mnt/floppy):" -#: tdeio/global.cpp:873 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " -"протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это " -"редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2893 +msgid "Mount point:" +msgstr "Точка монтирования:" -#: tdeio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Не удаётся инициализировать устройство ввода/вывода" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Значок \"отключено\"" -#: tdeio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Ошибка подключения устройства" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3104 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3909 +msgid "&Application" +msgstr "&Приложение" -#: tdeio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: %1" -msgstr "" -"Запрашиваемое устройство не может быть инициализировано (\"присоединено\"). " -"Ошибка: %1" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3226 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Добавить тип файла для %1" -#: tdeio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Устройство может быть не готово, например в устройстве для сменных носителей " -"может отсутствовать носитель (то есть CD-ROM в приводе CD), или же периферийное " -"или портативное устройство может быть некорректно подключено." +#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3229 +msgid "&Add" +msgstr "Доб&авить" -#: tdeio/global.cpp:890 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3230 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3231 msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." msgstr "" -"Нет прав на инициализацию (\"присоединение\") устройства. В системах UNIX для " -"инициализации необходимы права администратора." +"Добавить выбранные типы файлов к\n" +"списку поддерживаемых типов файлов." -#: tdeio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3425 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3881 +msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "" -"Убедитесь что устройство готово. Сменные носитель должен быть установлен, а " -"портативные устройства должны быть подсоединены и включены. После этого " -"попробуйте ещё раз." +"Исполняемые файлы поддерживаются только " +"на локальной файловой системе." -#: tdeio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Не удаётся отсоединить устройство ввода/вывода" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3437 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Дополнительные параметры для %1" -#: tdeio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Не удаётся отключить устройство" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3596 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Выполнить" -#: tdeio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: %1" -msgstr "Устройство не может быть отсоединено. Ошибка: %1" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3603 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Команда:" -#: tdeio/global.cpp:905 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3612 msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" msgstr "" -"Устройство может быть занято, то есть может все ещё использоваться другим " -"приложением или пользователем. Даже такие вещи, как открытое окно браузера или " -"нахождение на этом устройстве, могут привести к тому, что устройство останется " -"занятым." +"Следом за командой можно указать список " +"параметров, которые будут заменены " +"реальными значениями при запуске " +"программы:\n" +"%f - имя одного файла\n" +"%F - список файлов, используется в случае, " +"если приложение может открывать " +"несколько файлов одновременно\n" +"%u - один URL\n" +"%U - список из нескольких URL\n" +"%d - папка открываемого файла\n" +"%D - список папок\n" +"%i - значок\n" +"%m - мини-значок\n" +"%c - строка заголовка" -#: tdeio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Нет прав на отсоединение устройства. В системах UNIX для отсоединения " -"необходимы права администратора." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3633 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Встроить в панель" -#: tdeio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Убедитесь в отсутствии приложений, занимающих устройство, и попробуйте ещё раз." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3642 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Выполнять по щелчку:" -#: tdeio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Ошибка чтения из источника" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3650 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Заголовок окна:" -#: tdeio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Это означает что хотя ресурс %1 удалось открыть, при чтении " -"его содержимого произошла ошибка." +#: kio/tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:141 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3670 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "В&ыполнять в терминале" -#: tdeio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Возможно, у вас нет прав для чтения из этого ресурса." +#: kio/tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:144 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3685 +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "" +"Не &закрывать после завершения команды" -#: tdeio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Не удаётся записать в ресурс" +#: kio/tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:143 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689 +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Параметры &терминала:" -#: tdeio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +#: kio/tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:147 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3709 +msgid "Ru&n as a different user" msgstr "" -"Это означает, что ресурс %1 был открыт, но в процессе записи в " -"него произошла ошибка." +"Вы&полнять от имени другого пользователя" -#: tdeio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Возможно, у вас нет прав для записи в ресурс." - -#: tdeio/global.cpp:944 tdeio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Не удаётся слушать (listen) сетевые подключения" - -#: tdeio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Ошибка функции bind" - -#: tdeio/global.cpp:946 tdeio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Это техническая ошибка, в результате которой сетевое соединение (socket) не " -"может быть установлено для прослушивания входящих сетевых соединений." - -#: tdeio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Ошибка функции listen" - -#: tdeio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Не удаётся принимать сетевые соединения" - -#: tdeio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Это техническая ошибка - сбой при попытке принять входящее сетевое соединение." +#: kio/tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:149 +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3712 tdeio/kio/passdlg.cpp:108 +msgid "&Username:" +msgstr "&Имя пользователя:" -#: tdeio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Возможно, у вас нет прав для принятия соединения." +#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +#: tdeio/kio/tdefileitem.cpp:795 tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" -#: tdeio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Не удалось войти на %1" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3950 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" -#: tdeio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "Попытка входа для выполнения запрошенной операции была неудачной." +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3956 +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" -#: tdeio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Не удаётся определить состояние ресурса" +#: tdeio/tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3962 +msgid "File types:" +msgstr "Типы файлов:" -#: tdeio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Ошибка проверки состояния источника" +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" -#: tdeio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource " -"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Попытка получить информацию о состоянии ресурса %1" -", такую как имя ресурса, тип, размер и т.д., была неудачной." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Журналирование" -#: tdeio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Возможно, указанный ресурс недоступен или не существует." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Выполнение программы" -#: tdeio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Ошибка прерывания листинга" +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Окна сообщений" -#: tdeio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIXME: должно быть описание" +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Пассивные окна" -#: tdeio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Ошибка создания папки" +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Стандартный вывод ошибок" -#: tdeio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Попытка создания требуемой папки не удалась." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Панель задач" -#: tdeio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "" -"Возможно, адрес, по которому должна был быть создана папка, не существует." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Выполнить программу" -#: tdeio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Не удаётся удалить папку" +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Вывести на стандартный вывод ошибок" -#: tdeio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." -msgstr "Сбой попытки удаления указанной папки, %1." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Показать окно" -#: tdeio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Возможно, указанная папка не существует." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Сохранять журнал в файле" -#: tdeio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Возможно, указанная папка не пуста." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Воспроизводить звук" -#: tdeio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Убедитесь, что папка существует и пуста, и попробуйте ещё раз." +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Мигание программы на панели задач" -#: tdeio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Не удаётся докачать файл" +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Настройка уведомлений" -#: tdeio/global.cpp:1028 +#: tdeio/tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file %1 " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +"
Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "Сервер %1 требует сертификат.
Выберите сертификат из списка:"
+#: tdeio/tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Алгоритм подписи: "
+#: tdeio/tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизв."
+#: tdeio/tdefile/tdefilespeedbar.cpp:112
+msgid "Public"
+msgstr "Публичный"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Подпись содержит:"
+#: tdeio/tdefile/tdefilespeedbar.cpp:117
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Сетевые папки"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Неизвестный алгоритм ключа"
+#: tdeio/tdefile/tdefilespeedbar.cpp:124
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Временные файлы"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Тип ключа: RSA (%1 бит)"
+#: tdeio/tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Метаданные"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Modulus: "
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Сделать общим"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Exponent: 0x"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr ""
+"Только папки из вашей домашней папки "
+"можно сделать общими."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Тип ключа: DSA (%1 бит)"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Не является общим"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Prime: "
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr "Общий - только для чтения для других"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160 bit prime factor: "
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr "Общий - запись для других"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Публичный ключ: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Сертификат действителен."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
msgstr ""
-"Не удаётся найти корневые файлы организаций, заверяющих сертификаты. поэтому "
-"сертификат не проверен."
+"Эту папку можно сделать общей для систем "
+"Linux/UNIX (NFS) и Windows (Samba)."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Сертифицирующая организация неизвестна или неверна."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr ""
-"Сертификат подписан самой стороной и поэтому не может быть достоверным."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Закончился срок действия сертификата."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Сертификат был отозван."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "Поддержка SSL не найдена."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Подпись недостоверна."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Ошибка проверки подписи."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Отвергнуто, вероятнее всего из-за неверного назначения."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Сбой проверки секретного ключа."
+"Вы также можете изменить настройки "
+"доступа к общим файлам."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Сертификат не был выпущен для этого узла."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Сертификат недействителен."
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Общие файлы..."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Сертификат недействителен."
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Ошибка выполнения 'filesharelist'. Убедитесь, "
+"что программа установлена в $PATH или /usr/sbin."
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr ""
+"Вам должно быть разрешено делать папки "
+"общими."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "TDE Certificate Request"
-msgstr "Запрос сертификата TDE"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Разделение файлов запрещено."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "TDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Запрос сертификата TDE - Пароль"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Не удаётся сделать общей папку '%1'."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Неподдерживаемый размер ключа."
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Ошибка при создании общей папки '%1'. "
+"Проверьте, установлен ли бит suid для "
+"скрипта Perl 'fileshareset'."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "TDE SSL Information"
-msgstr "Информация о SSL в TDE"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении папки '%1' из числа "
+"общих папок."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: tdeio/tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
+"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении папки '%1' из числа "
+"общих. Проверьте, установлен ли бит suid для "
+"скрипта Perl 'fileshareset'."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Подождите, пока генерируются ключи для шифрования..."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Добавить закладку"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Сохранить пароль в бумажнике?"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Открыть папку в редакторе закладок"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Сохранить"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "Не сохранять"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копировать ссылку"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (Высокая стойкость)"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (Средняя стойкость)"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Свойства закладки"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (Низкая стойкость)"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr ""
+"Не удаётся добавить закладку с пустым URL."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (Низкая стойкость)"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить папку "
+"закладок\n"
+"\"%1\"?"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "Нет поддержки SSL"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить "
+"закладку\n"
+"\"%1\"?"
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Пароль сертификата"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Удаление папки закладок"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Текущее соединение защищено SSL."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Удаление закладки"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Текущее соединение не защищено SSL."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr ""
+"Создать папку для всех открытых вкладок..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr "Эта версия TDE была собрана без поддержки SSL."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr ""
+"Добавить папку или закладки для всех "
+"открытых вкладок."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "Настройка к&риптографии..."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"Основная часть этого документа защищена при помощи SSL, но некоторые части не "
-"защищены."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Добавить закладку на текущий документ"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr ""
-"Некоторые из этих документов были защищены при помощи SSL, но большая часть не "
-"защищена."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Цепочка:"
+"Редактировать коллекцию закладок в "
+"отдельном окне"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Сертификат сайта"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Создать папку закладок..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Сертификат другой стороны:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr ""
+"Создать новую папку закладок в этом меню"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Подписан:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Быстрые действия"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "Адрес IP:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr "&Обновить"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Создать папку..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Статус сертификата:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Годен с:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Закладки Netscape"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Годен до:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Создать новую папку закладок"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Серийный номер:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Создать новую папку закладок в %1"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Дайджест MD5:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Новая папка:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Используемый алгоритм шифрования:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- разделитель ---"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Подробности:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Не удаётся сохранить закладки в %1. "
+"Сообщение об ошибке: %2. Это сообщение об "
+"ошибке будет показано только один раз. "
+"Причина ошибки должна быть исправлена "
+"как можно быстрее, скорее всего "
+"переполнен жёсткий диск."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Версия SSL:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Файлы HTML (*.html)"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Криптостойкость:"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+""
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 бит, используя %2 битный блочный шифр"
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: tdeio/bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Файлы закладок Оперы (*.adr)"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организация:"
+#: tdeio/kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"
(Error code %2: %3)"
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
-"
(Код ошибки %2: %3)"
+"Вы собираетесь принять этот сертификат, "
+"но он был выпущен не для того сервера, с "
+"которого был получен. Продолжить "
+"загрузку?"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518
-msgid "
Details of the request:" +msgstr "
Описание запроса:" -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Системные значки:" +#: tdeio/kio/global.cpp:491 +msgid "
Possible causes:
Возможные последствия:
Possible solutions:
Возможные решения:
protocol://user:password@www.example.org:port/fol" +"der/filename.extension?query=value" +msgstr "" +"Введённый вами Uniform " +"Resource Locator (URL) " +"сформирован неверно. Формат URL должен " +"быть " +"таким:
protocol://user:password@www.example.org:port/" +"folder/filename.extension?query=value" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" +#: tdeio/kio/global.cpp:667 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Неподдерживаемый протокол %1" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +#: tdeio/kio/global.cpp:668 msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Протокол %1 не поддерживается " +"программами TDE, установленными на этом " +"компьютере." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Эффективный бит" +#: tdeio/kio/global.cpp:671 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "" +"Запрошенный протокол не поддерживается." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Выбор папки" +#: tdeio/kio/global.cpp:672 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Версии протокола %1, поддерживаемые " +"сервером и этим компьютером, могут быть " +"несовместимы." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Создать папку..." +#: tdeio/kio/global.cpp:674 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"В Интернет можно найти программы для TDE " +"(tdeioslave или ioslave), поддерживающие этот " +"протокол. Адреса для поиска http://kde-apps.org/ и http://freshmeat.net/." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Папки" +#: tdeio/kio/global.cpp:683 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL не указывает на ресурс." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Показывать скрытые папки" +#: tdeio/kio/global.cpp:684 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Протокол является фильтром" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Новая папка" +#: tdeio/kio/global.cpp:685 +msgid "" +"The Uniform Resource " +"Locator (URL) that you entered did not refer to a specific " +"resource." +msgstr "" +"Введенный вами Uniform " +"Resource Locator (URL) не " +"указывает на соответствующий ресурс." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:394 tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format +#: tdeio/kio/global.cpp:688 msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" -"Создать новую папку в:\n" -"%1" +"TDE способен общаться по протоколу в " +"рамках другого протокола. Указанный " +"протокол подходит в данной ситуации, " +"однако сама ситуация не требует этого. " +"Это редкое событие, которое скорее всего " +"вызвано ошибкой в программе." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:422 tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Файл или папка с именем %1 уже существует." +#: tdeio/kio/global.cpp:696 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Неподдерживаемое действие: %1" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:426 tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "У вас нет прав для создания этой папки." +#: tdeio/kio/global.cpp:697 +msgid "" +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Требуемое действие не поддерживается " +"программой TDE, которая реализует протокол " +"%1." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Расположение:" +#: tdeio/kio/global.cpp:700 +msgid "" +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Эта ошибка очень сильно зависит от " +"программы TDE. Дополнительные сведения " +"должны дать вам больше информации, чем та, " +"которую можно почерпнуть из архитектуры " +"ввода/вывода TDE." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуки" +#: tdeio/kio/global.cpp:703 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" +"Попробуйте получить тот же результат " +"другим способом." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Журналирование" +#: tdeio/kio/global.cpp:708 +msgid "File Expected" +msgstr "Ожидался файл" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Выполнение программы" +#: tdeio/kio/global.cpp:709 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"В качестве результата запроса ожидался " +"файл, но была обнаружена папка %1." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Окна сообщений" +#: tdeio/kio/global.cpp:711 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Вероятно, на сервере произошла ошибка." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Пассивные окна" +#: tdeio/kio/global.cpp:716 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Ожидалась папка" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Стандартный вывод ошибок" +#: tdeio/kio/global.cpp:717 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "" +"В качестве результата запроса ожидалась " +"папка, но был обнаружен файл %1." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Панель задач" +#: tdeio/kio/global.cpp:724 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл или папка не существует" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Выполнить программу" +#: tdeio/kio/global.cpp:725 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "" +"Указанный файл или папка %1 не " +"существует." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Вывести на стандартный вывод ошибок" +#: tdeio/kio/global.cpp:732 tdeio/kio/job.cpp:1761 tdeio/kio/job.cpp:3228 +#: tdeio/kio/job.cpp:3745 tdeio/kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Показать окно" +#: tdeio/kio/global.cpp:733 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Не удаётся создать файл, так как файл с " +"таким именем уже существует." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Сохранять журнал в файле" +#: tdeio/kio/global.cpp:735 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Переместите текущий файл и попробуйте " +"ещё раз." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Воспроизводить звук" +#: tdeio/kio/global.cpp:737 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "" +"Удалите текущий файл и попробуйте ещё раз." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Мигание программы на панели задач" +#: tdeio/kio/global.cpp:738 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Выберите другое имя для нового файла" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Настройка уведомлений" +#: tdeio/kio/global.cpp:742 tdeio/kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Папка уже существует" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." msgstr "" -"
При вводе текста в поле ввода вам будут предложены возможные варианты "
-"дополнения. Эту функцию можно настроить, нажав правую кнопку мыши и выбрав "
-"режим в меню Завершение текста."
+"Это означает, что запись в файл %1 "
+"запрещена."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Это имя, под которым будет сохранен файл."
+#: tdeio/kio/global.cpp:784
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Не удаётся войти в папку"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
+#: tdeio/kio/global.cpp:785
msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
msgstr ""
-"Это список файлов, которые будут открыты. Если указывается несколько файлов, "
-"они должны быть разделены пробелами."
+"Это означает, что все попытки открыть "
+"папку%1 были отвергнуты."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Это имя файла, который будет открыт."
+#: tdeio/kio/global.cpp:793
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Список файлов в папке недоступен"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Текущее расположение"
+#: tdeio/kio/global.cpp:794
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr ""
+"Протокол %1 не является файловой системой"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
+#: tdeio/kio/global.cpp:795
msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
+"This means that a request was made which requires determining the contents "
+"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
+"so."
msgstr ""
-"Показано текущее расположение. Здесь перечислены часто используемые адреса, "
-"включая стандартные адреса, такие как ваша домашняя папка и адреса, которые "
-"использовались недавно."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Корневая папка: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Домашняя папка: %1"
+"Это означает, что был сделан запрос, "
+"который требует определения содержимого "
+"папки, и программа TDE, поддерживающая этот "
+"протокол, не смогла получить список "
+"файлов."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Документов: %1"
+#: tdeio/kio/global.cpp:803
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Обнаружена циклическая ссылка"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Рабочий стол: %1"
+#: tdeio/kio/global.cpp:804
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
+"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"В системах UNIX возможно сделать файл или "
+"папку ссылкой на файл или папку с другим "
+"именем. Была обнаружена ссылка (или серия "
+"ссылок), в результате которой "
+"образовалась бесконечная петля - то есть "
+"файл оказался ссылкой на самого себя."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
+#: tdeio/kio/global.cpp:808 tdeio/kio/global.cpp:830
msgid ""
-" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home. Например, если текущий адрес file:/home/%1, нажатие этой кнопки переведёт "
-"вас в file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-" Wildcards such as * and ? are allowed. Вы можете выбрать готовый фильтр из выпадающего меню, или ввести свой фильтр "
-"в поле ввода. "
-" Допускаются шаблоны, такие как * и ?."
-"
"
-"
"
-"
These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.
Эти закладки специфичны для диалога файлов, но работают так же, как и все " -"остальные закладки TDE.
Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
Нажатие на одной из записей перенесёт вас в соответствующую папку. " -"
Нажав правую кнопку, вы можете добавить или удалить записи.
The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.
Описание должно состоять из одного или двух слов, которые помогут вам " -"запомнить, к чему относится эта запись.
%1"
-"
http://www.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.
%1"
-"
http://www.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"
Нажав кнопку рядом с полем ввода текста, вы можете перейти к " -"соответствующему URL.
Click on the button to select a different icon.
Нажмите на кнопку, чтобы выбрать другой значок.
If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.
Если параметр не установлен, запись будет доступна для всех приложений.
Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by mimetypes.
\n" -"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.
" -msgstr "" -"Выберите один или несколько типов файлов, которые может обрабатывать ваше " -"приложение. Этот список организован по типам MIME.
\n" -"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (многоцелевое расширение " -"электронной почты) - стандартный протокол для определения типа данных на " -"основе расширений файлов и соответствующих типов MIME" -". Пример: \"bmp\" после точки в имени файла flower.bmp означает, что это особый " -"вид изображения, image/x-bmp. Чтобы правильно открывать файлы любого " -"типа, система должна быть проинформирована о том, какие приложения могут " -"обрабатывать эти расширения и типы MIME.
" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Поддерживаемые типы файлов:" +"This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by mimetypes.
\n" -"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.
\n" -"If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button Add " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " -"below.
Этот список показывает, какой из типов mime может обрабатывать ваше " -"приложение. Он организован по типам MIME.
\n" -"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (многоцелевое расширение " -"электронной почты) - стандартный протокол для определения типа данных на " -"основе расширений файлов и соответствующих типов MIME" -". Пример: \"bmp\" после точки в имени файла flower.bmp означает, что это особый " -"вид изображения, image/x-bmp. Чтобы правильно открывать файлы любого " -"типа, система должна быть проинформирована о том, какие приложения могут " -"обрабатывать эти расширения и типы MIME.
\n" -"Если вы хотите связать это приложение с одним или более типов MIME, которые " -"отсутствуют в списке, нажмите кнопку Добавить " -"ниже. Если в списке есть один или несколько типов, которые приложение не " -"поддерживает, нажмите кнопку Удалить ниже.
This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, " +"image/x-bmp. To know which application should open each type of file, " +"the system should be informed about the abilities of each application to " +"handle these extensions and mimetypes.
\n" +"If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.
Этот список показывает, какой из " +"типов mime может обрабатывать ваше " +"приложение. Он организован по типам " +"MIME.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (многоцелевое " +"расширение электронной почты) - " +"стандартный протокол для определения " +"типа данных на основе расширений файлов и " +"соответствующих типов MIME. Пример: \"bmp\" " +"после точки в имени файла flower.bmp означает, " +"что это особый вид изображения, " +"image/x-bmp. Чтобы правильно открывать " +"файлы любого типа, система должна быть " +"проинформирована о том, какие приложения " +"могут обрабатывать эти расширения и типы " +"MIME.
\n" +"Если вы хотите связать это приложение с " +"одним или более типов MIME, которые " +"отсутствуют в списке, нажмите кнопку " +"Добавить ниже. Если в списке есть один " +"или несколько типов, которые приложение " +"не поддерживает, нажмите кнопку " +"Удалить ниже.
Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by mimetypes.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, " +"image/x-bmp. To know which application should open each type of file, " +"the system should be informed about the abilities of each application to " +"handle these extensions and mimetypes.
" +msgstr "" +"Выберите один или несколько типов " +"файлов, которые может обрабатывать ваше " +"приложение. Этот список организован по " +"типам MIME.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (многоцелевое " +"расширение электронной почты) - " +"стандартный протокол для определения " +"типа данных на основе расширений файлов и " +"соответствующих типов MIME. Пример: \"bmp\" " +"после точки в имени файла flower.bmp означает, " +"что это особый вид изображения, " +"image/x-bmp. Чтобы правильно открывать " +"файлы любого типа, система должна быть " +"проинформирована о том, какие приложения " +"могут обрабатывать эти расширения и типы " +"MIME.
" + +#: kio/misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:88 +msgid "Allow &Once" +msgstr "Позволить &однократно" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Прокси %1, порт %2" +#: kio/misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:89 +msgid "Allow &Always" +msgstr "Позволять &всегда" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Соединение было с %1, порт %2" +#: kio/misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:90 +msgid "&Deny" +msgstr "&Запретить" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (порт %2)" +#: kio/misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:91 +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Запретить &навсегда" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "Установлено соединение с %1. Ожидается ответ..." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:216 +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Мастер по настройке Бумажника TDE" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Сервер обрабатывает запрос, подождите пожалуйста..." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:217 +msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" +msgstr "TDEWallet - Система Бумажника TDE" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Запрос данных для отправки" +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:218 +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Добро пожаловать в TDEWallet, Систему " +"Бумажника TDE. TDEWallet. TDEWallet позволяет " +"сохранить ваши пароли и другие личные " +"данные в зашифрованном файле, что делает " +"невозможным доступ других к этой " +"информации. Этот мастер расскажет вам о " +"программе TDEWallet и поможет настроить её для " +"первого использования." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Отсылаются данные на %1" +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:220 +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "" +"&Стандартная настройка (рекомендуется)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Получение %1 с %2..." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:221 +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Дополнительные параметры" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Получение данных с %1..." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:222 +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Ошибка аутентификации." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:223 +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr "" +"Система Бумажника TDE сохраняет данные в " +"бумажнике на вашем жёстком диске. " +"Данные сохраняются только в " +"зашифрованном виде, в настоящее время для " +"этого используется алгоритм blowfish в " +"качестве ключа. Когда бумажник открыт, " +"запускается приложение управления " +"бумажником и появляется значок в " +"системном лотке. Вы можете использовать " +"это приложение для управления вашими " +"бумажниками. Оно позволяет даже легко " +"переносить бумажники и их содержимое с " +"одной машины на другую." + +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:225 +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr "" +"Различные приложения могут пытаться " +"использовать бумажник TDE для хранения " +"паролей и другой информации, такой как " +"данные веб-форм или файлы cookies. Если вы " +"хотите, чтобы эти приложения могли " +"использовать бумажник, включите его " +"сейчас и выберите пароль. Выбранный вами " +"пароль не может быть восстановлен в " +"случае утраты, и позволяет каждому, кто " +"его знает, получить всю сохранённую в " +"бумажнике информацию." + +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:226 +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Введите новый пароль:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:227 +msgid "Verify password:" +msgstr "Повторите пароль:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 на %2" +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:228 +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Да, я хочу использовать бумажник TDE для " +"хранения личной информации." + +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:230 +msgid "Password Selection" +msgstr "Выбор пароля" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:231 msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " +"control module." +msgstr "" +"Система Бумажника TDE позволяет управлять " +"уровнем защиты ваших личных данных. " +"Некоторые из этих параметров влияют на " +"удобство использования. Хотя " +"стандартные параметры подходят " +"большинству пользователей, вы можете " +"изменить некоторые из них по своему " +"желанию сейчас или позже, открыв модуль " +"управления TDEWallet." + +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:232 +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" -"Вам необходимо ввести имя и пароль для данного прокси-сервера, чтобы иметь " -"через него доступ к другим сайтам." +"Сохранять сетевые и локальные пароли в " +"отдельных файлах бумажника" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Прокси:" +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:233 +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "" +"Автоматически закрывать неиспользуемые " +"бумажники" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Для %1 требуется аутентификация, но аутентификация отключена." +#: kio/misc/tdewalletd/tdewalletwizard.cpp:234 +msgid "Security Level" +msgstr "Уровень защиты" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836 msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Неподдерживаемый метод: возможен сбой аутентификации. Пожалуйста, заполните " -"сообщение об ошибке." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер, Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Общий" -#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Нет метаданных для %1"