From 94c93bc6f41c374e8db57d0b77012df3322853b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Tue, 23 Nov 2021 22:12:51 +0000 Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch. --- .../messages/tdenetwork/knewsticker.po | 309 +++++++++--------- tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po | 40 +-- tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po | 8 +- 3 files changed, 180 insertions(+), 177 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 0681eab6c42..6804136ce7d 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-20 01:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -21,19 +21,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.9\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl" +msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" +msgstr "" +"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, " +"slavek.banko@axis.cz" #: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 #: knewstickerconfigwidget.ui:587 @@ -557,7 +559,7 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF " +"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF " "nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 @@ -605,14 +607,15 @@ msgid "" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené " +"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené " "zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách " -"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť:
    \n" +"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť:
      \n" "
    • Nižší hodnota (nižší než 15 minut) umožňuje rychlé upozorňování " -"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy " -"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je " -"např. Slashdot nebo ), protože jsou obvykle již příliš zatížené.
    • \n" +"na zprávy. Avšak dochází tak k významnému provozu na síti. Takové krátké " +"časy by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery " +"(jako je např. Slashdot nebo Freshmeat), protože jsou obvykle již příliš " +"zatížené.\n" "
    • Vyšší hodnota (vyšší než 45 minut) znamená, že se o zprávách " "budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by " "to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.This can be handy " "for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v " -"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené Zdroje zpráv) " -"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.
      Může to být užitečné " -"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno." +"Zaškrtněte toto políčko, aby aplet zpravodajství používal jména, která byla " +"určena v seznamu zdrojů zpráv (dostupné na kartě pojmenované Zdroje " +"zpráv) namísto jmen poskytovaných samotnými zdroji zpráv.
      To může být " +"užitečné u zpravodajských serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo " +"nepoužitelné jméno." #: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format @@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "Zdrojový soubor" #: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" -msgstr "Max. příspěvků" +msgstr "Max. článků" #: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format @@ -729,24 +733,25 @@ msgid "" "sources whose boxes are checked are considered activated and will be " "processed by KNewsTicker." msgstr "" -"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news " -"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové " -"hierarchii a setříděny podle témat.
      Sloupec označený \"Maximálně příspěvků" -"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery " -"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).
        \n" +"Tento seznam umožňuje spravovat seznam zpravodajských serverů, kterých se " +"bude aplet zpravodajství ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou " +"uspořádány ve stromové hierarchii a setříděny podle témat.
        Sloupec " +"označený „Max. článků“ ukazuje, kolik článků bude ukládáno do dočasné paměti " +"pro servery zpráv (řečeno jinak: kolik článků bude přístupných přes " +"kontextovou nabídku).
          \n" "
        • Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto " -"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka " -"Přidat... v pravém horním rohu.
        • \n" -"
        • Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který " -"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované " +"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka " +"Přidat… v pravém horním rohu.
        • \n" +"
        • Chcete-li upravit zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete " +"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované " "vlastnosti.
        • \n" -"
        • Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a " -"klikněte na tlačítko Odstranit v pravém dolním rohu.
        \n" -"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám " -"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat " -"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty " -"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a " -"KNewsTicker je zpracovává." +"
      • Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a " +"klikněte na tlačítko Odstranit v pravém dolním rohu.
      \n" +"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít nabídku, které " +"vám umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a " +"deaktivovat některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle " +"nich. Ty zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za " +"aktivní a KNewsTicker je zpracovává." #: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format @@ -763,13 +768,13 @@ msgstr "Odstranit vybraný server" msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" -"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto " +"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu stiskněte toto " "tlačítko." #: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." +msgstr "Přidat…" #: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format @@ -782,18 +787,18 @@ msgid "" "Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " "a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné " -"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)." +"Pro přidání nového serveru do seznamu stiskněte toto tlačítko. Je také možné " +"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)." #: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" -msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv" +msgstr "Upravit vybraný zdroj zpráv" #: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format @@ -802,8 +807,8 @@ msgid "" "as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " "source." msgstr "" -"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména," -"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko." +"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména, " +"zdrojového souboru nebo ikony) stiskněte toto tlačítko." #: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format @@ -813,7 +818,7 @@ msgstr "Filtry" #: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" -msgstr "Činnost" +msgstr "Akce" #: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format @@ -856,23 +861,23 @@ msgid "" "TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " "will take effect." msgstr "" -"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně " +"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů. Stejně " "tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:
        \n" -"
      • Pro přidání nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, " -"označeném Vlastnosti filtru a zmáčkněte tlačítko Přidat v " -"pravém dolním rohu.
      • \n" +"
      • Pro přidání nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, " +"označeném Vlastnosti filtru a stiskněte tlačítko Přidat " +"v pravém dolním rohu.
      • \n" "
      • Změna existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše " -"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v " -"polích níže.
      • \n" -"
      • A konečně - při mazání vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte " -"tlačítko, označené Odstranit v pravém dolním rohu.
      \n" +"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti " +"v polích níže.
    • \n" +"
    • Na závěr – pro mazání vyberte filtr v seznamu a stiskněte " +"tlačítko v pravém dolním rohu pojmenované Odstranit.
    \n" "Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním " "políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou " -"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.
    \n" -"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se " -"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..." -"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze " -"ten, který je v seznamu níže." +"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.
    \n" +"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se " +"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. „Zobrazit…" +"neobsahuje TDE“ a „Zobrazit…obsahuje TDE“), takže bude mít efekt pouze ten, " +"který je v seznamu níže." #: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format @@ -922,12 +927,12 @@ msgid "" "the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda " -"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)." +"vyhovující články budou vidět nebo zda budou skryty)." #: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" -msgstr "příspěvky z" +msgstr "články z" #: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format @@ -941,9 +946,9 @@ msgid "" "that only the news sources which have been activated on the News sources tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou " -"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, " -"aktivované v tabulce Zdroje zpráv." +"Zde můžete nastavit, které (nebo zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. " +"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv aktivované " +"na kartě Zdroje zpráv." #: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format @@ -953,10 +958,10 @@ msgstr "jehož" #: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" -msgstr "Klíčové slovo/Výraz" +msgstr "Klíčové slovo/výraz" #: knewstickerconfigwidget.ui:616 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " "depends on the condition you selected in the combo box at the right:
      \n" @@ -973,21 +978,21 @@ msgid "" "you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " "advanced users only.
    " msgstr "" -"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce " -"zvolené v nabídce vpravo:
      \n" -"
    • obsahuje, neobsahuje - měli byste nejspíše zadat klíčové " -"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, " -"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".
    • \n" -"
    • je rovno, není rovno - zadejte frázi nebo výraz, která " +"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce " +"zvolené v nabídce vpravo:
        \n" +"
      • obsahuje, neobsahuje – měli byste nejspíše zadat klíčové " +"slovo, například „TDE“, „hokej“ nebo „obchod“. Velikost písmen nerozhoduje, " +"je tedy jedno, zda zadáte „tde“, „TDE“ nebo „tDe“.
      • \n" +"
      • je rovno, není rovno – zadejte frázi nebo výraz, která " "musí titulkům zpráv odpovídat přesně, včetně ohledu na velikost " -"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".
      • \n" -"
      • odpovídá - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze " -"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.
      " +"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte „Airbus“ nebo „AIRBUS“.
    • \n" +"
    • odpovídá – je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze " +"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.
    " #: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" -msgstr "hlavičky" +msgstr "titulky" #: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format @@ -1016,17 +1021,16 @@ msgid "" "this mode." msgstr "" "Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové " -"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z " -"následujících hodnot:
      \n" -"
    • obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.\n" +"
    • obsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy obsahuje klíčové slovo.\n" -"
    • neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo." +"
    • neobsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek nebude obsahovat klíčové slovo." "
    • \n" -"
    • je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.
    • \n" -"
    • není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.\n" -"
    • odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, " -"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.
    • " +"
    • je rovno – filtr vyhoví, pokud je titulek zprávy roven výrazu.
    • \n" +"
    • není rovno – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy není roven výrazu.
    • \n" +"
    • odpovídá – filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá titulku zprávy. Výraz, " +"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.
    • " #: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format @@ -1060,12 +1064,12 @@ msgid "" "scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " "for the next headline." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo " -"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší " -"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít " -"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší " -"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší " -"dobu." +"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte málo místa na " +"pruhu úloh (a proto malý aplet zpravodajství), můžete nastavit menší " +"hodnotu, takže budete mít lepší šanci titulky zpráv přečíst. Pokud chcete " +"mít aplet zpravodajství širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný " +"rychlejší text, se kterým budete čekat na následující titulek zprávy co " +"možná nejkratší dobu." #: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format @@ -1093,8 +1097,8 @@ msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, " -"nahoru, dolů." +"Tyto volby umožňují určit směr, kterým bude text rolován. To jest doleva, " +"doprava, nahoru nebo dolů." #: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format @@ -1133,8 +1137,8 @@ msgid "" "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " "means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, " -"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů." +"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. To jest doleva, " +"doprava, nahoru nebo dolů. Otočené znamená, že text je otočený o 90 stupňů." #: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format @@ -1154,7 +1158,7 @@ msgid "" "(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám " -"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude " +"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude " "kurzor myši)." #: knewstickerconfigwidget.ui:934 @@ -1165,7 +1169,7 @@ msgid "" "the mouse over them)." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám " -"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude " +"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude " "kurzor myši)." #: knewstickerconfigwidget.ui:942 @@ -1213,7 +1217,7 @@ msgid "" "which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, " -"která bude použita pro rolující text." +"která bude použita pro rolovaný text." #: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format @@ -1243,15 +1247,15 @@ msgid "" "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené " -"Vybrat písmo.... Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře " -"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, " +"Pro výběr písma rolovaného textu stiskněte tlačítko vpravo, označené " +"Vybrat písmo…. Prosím, uvědomte si, že některá písma jsou hůře " +"čitelná, pokud se použije v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, " "které bude při pohybu snadno čitelné." #: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." -msgstr "Zvolit písmo..." +msgstr "Vybrat písmo…" #: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format @@ -1262,27 +1266,27 @@ msgid "" "which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím " -"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v " -"rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno " -"čitelné." +"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud se použije " +"v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu " +"snadno čitelné." #: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" -msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv" +msgstr "Rolovat pouze titu&lky nejnovějších zpráv" #: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" -msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování" +msgstr "Zobrazit v rolovači pro každý server pouze titulek nejnovější zprávy" #: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý " -"server." +"Zaškrtnutím tohoto tlačítka zobrazíte pro každý server pouze titulek " +"nejnovější zprávy. " #: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format @@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "Zobrazovat ikony" #: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" -msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu" +msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu" #: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format @@ -1301,9 +1305,9 @@ msgid "" "which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " "site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat " -"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí " -"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa." +"Zaškrtnutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat " +"ikony serverů zpráv, do nichž jednotlivé titulky patří. Velice snadno se tak " +"přiřadí titulek k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa." #: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format @@ -1329,12 +1333,12 @@ msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" -msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku" +msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněný titulek" #: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" -msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku" +msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněný titulek" #: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format @@ -1342,28 +1346,28 @@ msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička " -"pod kurzorem myši) podtržena." +"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněný titulek (tedy " +"titulek, který je právě pod kurzorem myši) podtržený." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikona tohoto serveru novinek" +msgstr "Ikona tohoto serveru zpráv" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek." +msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru zpráv." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" +msgstr "zpravodajství heise online" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "https://www.heise.de/newsticker/" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 #, no-c-format @@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "Popis:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Stručný popis serveru novinek" +msgstr "Stručný popis serveru zpráv" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 @@ -1391,23 +1395,23 @@ msgstr "Jméno:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Name of the news site" -msgstr "Jméno serveru novinek" +msgstr "Jméno serveru zpráv" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Toto je jméno serveru novinek." +msgstr "Toto je jméno serveru zpráv." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Available articles:" -msgstr "Dostupné příspěvky:" +msgstr "Dostupné články:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru" +msgstr "Články obsažené v tomto zdrojovém souboru" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 #, no-c-format @@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které " "byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete." "

      Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení " -"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis" +"TDE, kliknutím nebo dvojklikem na titulek" #: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format @@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv" #: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" -msgstr "&Název:" +msgstr "Jmé&no:" #: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format @@ -1495,7 +1499,7 @@ msgstr "&Ikona:" #: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" -msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv" +msgstr "Cesta k ikoně pro tento zdroj zpráv" #: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format @@ -1506,7 +1510,7 @@ msgid "" "right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji " +"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji " "zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich " "náhledem.
      Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené Doporučit " "(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte " @@ -1515,7 +1519,7 @@ msgstr "" #: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" -msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv" +msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto zdroji zpráv" #: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format @@ -1523,8 +1527,8 @@ msgid "" "This is what the currently configured icon for this news source looks like. " "To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji " -"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo." +"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji " +"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole vlevo." #: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format @@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "Ka&tegorie:" #: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" -msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?" +msgstr "Do které kategorie tento zdroj zpráv patří?" #: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format @@ -1554,12 +1558,12 @@ msgstr "" #: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" -msgstr "&Max. příspěvků:" +msgstr "&Max. článků:" #: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" -msgstr "Maximální počet příspěvků" +msgstr "Maximální počet článků" #: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format @@ -1570,11 +1574,11 @@ msgid "" "KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " "file above." msgstr "" -"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude " -"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy " -"překročena.
      Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené Doporučit (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře " -"zadáte název zdrojového souboru." +"Zde můžete definovat, kolik článků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker " +"ukládat do vyrovnávací paměti (keš). Tato hodnota nebude nikdy překročena." +"
      Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené Doporučit (odhad). " +"KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte název " +"zdrojového souboru." #: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format @@ -1594,10 +1598,10 @@ msgid "" "file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout) of that program." msgstr "" -"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS " -"file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout) of that program." +"Zaškrtněte toto tlačítko, pokud zdrojový soubor, který jste uvedli do " +"vstupního pole označeného Zdrojový soubor, je programem, nikoliv RDF " +"nebo RSS souborem. KNewsTicker v takovém případě zpracuje výstup (získaný na " +"stdout) tohoto programu." #: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format @@ -1609,8 +1613,8 @@ msgstr "Stornovat toto nastavení" msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené " -"informace" +"Klikněte na toto tlačítko, aby byl dialog uzavřen a všechny zadané informace " +"zahozeny." #: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format @@ -1630,10 +1634,9 @@ msgid "" "articles).
      Note that you have to supply a source file in order to use " "this function." msgstr "" -"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty " -"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet " -"příspěvků).
      Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový " -"soubor." +"Stiskněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty " +"pro některé vlastnosti zpráv (například jméno, ikonu nebo maximální počet " +"článků).
      Pro použití této funkce musí již být uvedený zdrojový soubor." #: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format @@ -1646,8 +1649,8 @@ msgid "" "Press this button to apply the values of this dialog and return to the " "previous configuration dialog." msgstr "" -"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k " -"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu." +"Stiskněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k " +"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po index d4df6031637..cdaad139133 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Milan Šádek , 2005. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Slávek Banko , 2020. +# Slávek Banko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-27 20:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -59,11 +59,11 @@ msgid "" "\"Finish\" button.

      " msgstr "" "

      Gratulujeme

      Váš účet byl úspěšně nastaven. Další účty lze přidat " -"v Nastavení->Nastavit. Klikněte prosím na tlačítko \"Dokončit\".

      " +"v Nastavení->Nastavit. Klikněte prosím na tlačítko „Dokončit“.

      " #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." -msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol '%1'." +msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol „%1“." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Chyba při přidávání účtu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." -msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů." +msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Nová skupina" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" -msgstr "Prosím zadejte jméno pro novou skupinu:" +msgstr "Prosím, zadejte jméno pro novou skupinu:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" -msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet '%1' %2" +msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet „%1“ %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
      You will not " "receive future messages from this conversation.
      " msgstr "" -"Chystáte se opustit skupinový rozhovor %1.
      Již z něj nebudete " +"Chystáte se opustit skupinový rozhovor %1.
      Již z něj nebudete " "dostávat žádné zprávy.
      " #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Zavření skupinového rozhovoru" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" -msgstr "&Zavřít chat" +msgstr "&Zavřít rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" -"V poslední vteřině jste od %1 obdrželi zprávu. Opravdu chcete " +"V poslední vteřině jste od %1 obdrželi zprávu. Opravdu chcete " "tento rozhovor uzavřít?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Probíhá odesílání zprávy. Jestliže okno zavřete, odesílání bude ukončeno. " -"Opravdu chcete okno zavřít?" +"Opravdu chcete okno rozhovoru zavřít?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 @@ -192,9 +192,9 @@ msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" -"Rozhovoru se účastní %n další osoba.\n" -"Rozhovoru se účastní %n další osoby.\n" -"Rozhovoru se účastní %n dalších osob." +"Rozhovoru se účastní %n další osoba\n" +"Rozhovoru se účastní %n další osoby\n" +"Rozhovoru se účastní %n dalších osob" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "%1 je nyní znám jako %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." -msgstr "%1 se připojil k rozhovoru." +msgstr "%1 se připojil k rozhovoru." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." @@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "&Umístění karty" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." -msgstr "Nastavit &implicitní písmo..." +msgstr "Nastavit výchozí &písmo…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." -msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu..." +msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." -msgstr "Nastavit &barvu pozadí..." +msgstr "Nastavit &barvu pozadí…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po index df27f66ce8f..127e3d71875 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-22 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "correcção de erros" #: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico" +msgstr "Suporte no Solaris e trabalho no histórico" #: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: ../other/linux.keytab:6 msgid "linux console" -msgstr "Consola do Linux" +msgstr "consola do linux" #: ../other/solaris.keytab:4 msgid "Solaris" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Solaris" #: ../other/vt100.keytab:5 msgid "vt100 (historical)" -msgstr "VT100 (histórico)" +msgstr "vt100 (histórico)" #: ../other/vt420pc.keytab:20 msgid "VT420PC"