From 94c93bc6f41c374e8db57d0b77012df3322853b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Tue, 23 Nov 2021 22:12:51 +0000
Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch.
---
.../messages/tdenetwork/knewsticker.po | 309 +++++++++---------
tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po | 40 +--
tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po | 8 +-
3 files changed, 180 insertions(+), 177 deletions(-)
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 0681eab6c42..6804136ce7d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-20 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -21,19 +21,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, "
+"slavek.banko@axis.cz"
#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
@@ -557,7 +559,7 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
+"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
"nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
@@ -605,14 +607,15 @@ msgid ""
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
+"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
"zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách "
-"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť: \n"
+"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť:\n"
"- Nižší hodnota (nižší než 15 minut) umožňuje rychlé upozorňování "
-"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy "
-"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je "
-"např. Slashdot nebo ), protože jsou obvykle již příliš zatížené.
\n"
+"na zprávy. Avšak dochází tak k významnému provozu na síti. Takové krátké "
+"časy by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery "
+"(jako je např. Slashdot nebo Freshmeat), protože jsou obvykle již příliš "
+"zatížené.\n"
"- Vyšší hodnota (vyšší než 45 minut) znamená, že se o zprávách "
"budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by "
"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů."
@@ -628,7 +631,7 @@ msgstr "Necitlivé"
#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
-msgstr "Podpora kolečka myši"
+msgstr "Citlivost kolečka myši"
#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
@@ -646,8 +649,8 @@ msgid ""
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte "
-"kolečko myši."
+"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu při použití "
+"kolečka myši."
#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
@@ -662,12 +665,12 @@ msgstr "Citlivost kolečka &myši:"
#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
-msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména"
+msgstr "Po&užít vlastní jména pro servery se zprávami"
#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
-msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv"
+msgstr "Použít jména určená v seznamu zdrojů zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
@@ -677,10 +680,11 @@ msgid ""
"instead of the ones the news sites themselves report.
This can be handy "
"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v "
-"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené Zdroje zpráv) "
-"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.
Může to být užitečné "
-"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno."
+"Zaškrtněte toto políčko, aby aplet zpravodajství používal jména, která byla "
+"určena v seznamu zdrojů zpráv (dostupné na kartě pojmenované Zdroje "
+"zpráv) namísto jmen poskytovaných samotnými zdroji zpráv.
To může být "
+"užitečné u zpravodajských serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo "
+"nepoužitelné jméno."
#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
@@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "Zdrojový soubor"
#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
-msgstr "Max. příspěvků"
+msgstr "Max. článků"
#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
@@ -729,24 +733,25 @@ msgid ""
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
-"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news "
-"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové "
-"hierarchii a setříděny podle témat.
Sloupec označený \"Maximálně příspěvků"
-"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery "
-"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).\n"
+"Tento seznam umožňuje spravovat seznam zpravodajských serverů, kterých se "
+"bude aplet zpravodajství ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou "
+"uspořádány ve stromové hierarchii a setříděny podle témat.
Sloupec "
+"označený „Max. článků“ ukazuje, kolik článků bude ukládáno do dočasné paměti "
+"pro servery zpráv (řečeno jinak: kolik článků bude přístupných přes "
+"kontextovou nabídku).\n"
"- Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto "
-"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
-"Přidat... v pravém horním rohu.
\n"
-"- Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který "
-"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
+"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
+"Přidat… v pravém horním rohu.
\n"
+"- Chcete-li upravit zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete "
+"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
"vlastnosti.
\n"
-"- Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
-"klikněte na tlačítko Odstranit v pravém dolním rohu.
\n"
-"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám "
-"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat "
-"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty "
-"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a "
-"KNewsTicker je zpracovává."
+"- Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
+"klikněte na tlačítko Odstranit v pravém dolním rohu.
\n"
+"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít nabídku, které "
+"vám umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a "
+"deaktivovat některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle "
+"nich. Ty zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za "
+"aktivní a KNewsTicker je zpracovává."
#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
@@ -763,13 +768,13 @@ msgstr "Odstranit vybraný server"
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
-"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto "
+"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu stiskněte toto "
"tlačítko."
#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
@@ -782,18 +787,18 @@ msgid ""
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné "
-"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
+"Pro přidání nového serveru do seznamu stiskněte toto tlačítko. Je také možné "
+"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
-msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv"
+msgstr "Upravit vybraný zdroj zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
@@ -802,8 +807,8 @@ msgid ""
"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
"source."
msgstr ""
-"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména,"
-"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko."
+"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména, "
+"zdrojového souboru nebo ikony) stiskněte toto tlačítko."
#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
@@ -813,7 +818,7 @@ msgstr "Filtry"
#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
-msgstr "Činnost"
+msgstr "Akce"
#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
@@ -856,23 +861,23 @@ msgid ""
"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
"will take effect."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně "
+"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů. Stejně "
"tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:\n"
-"- Pro přidání nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
-"označeném Vlastnosti filtru a zmáčkněte tlačítko Přidat v "
-"pravém dolním rohu.
\n"
+"- Pro přidání nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
+"označeném Vlastnosti filtru a stiskněte tlačítko Přidat "
+"v pravém dolním rohu.
\n"
"- Změna existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše "
-"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
-"polích níže.
\n"
-"- A konečně - při mazání vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte "
-"tlačítko, označené Odstranit v pravém dolním rohu.
\n"
+"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti "
+"v polích níže. \n"
+"- Na závěr – pro mazání vyberte filtr v seznamu a stiskněte "
+"tlačítko v pravém dolním rohu pojmenované Odstranit.
\n"
"Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním "
"políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou "
-"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.
\n"
-"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
-"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..."
-"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze "
-"ten, který je v seznamu níže."
+"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.
\n"
+"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
+"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. „Zobrazit…"
+"neobsahuje TDE“ a „Zobrazit…obsahuje TDE“), takže bude mít efekt pouze ten, "
+"který je v seznamu níže."
#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
@@ -922,12 +927,12 @@ msgid ""
"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda "
-"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)."
+"vyhovující články budou vidět nebo zda budou skryty)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
-msgstr "příspěvky z"
+msgstr "články z"
#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
@@ -941,9 +946,9 @@ msgid ""
"that only the news sources which have been activated on the News sources"
"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou "
-"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, "
-"aktivované v tabulce Zdroje zpráv."
+"Zde můžete nastavit, které (nebo zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. "
+"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv aktivované "
+"na kartě Zdroje zpráv."
#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
@@ -953,10 +958,10 @@ msgstr "jehož"
#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
-msgstr "Klíčové slovo/Výraz"
+msgstr "Klíčové slovo/výraz"
#: knewstickerconfigwidget.ui:616
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:\n"
@@ -973,21 +978,21 @@ msgid ""
"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
"advanced users only.
"
msgstr ""
-"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
-"zvolené v nabídce vpravo:\n"
-"- obsahuje, neobsahuje - měli byste nejspíše zadat klíčové "
-"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, "
-"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".
\n"
-"- je rovno, není rovno - zadejte frázi nebo výraz, která "
+"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
+"zvolené v nabídce vpravo:
\n"
+"- obsahuje, neobsahuje – měli byste nejspíše zadat klíčové "
+"slovo, například „TDE“, „hokej“ nebo „obchod“. Velikost písmen nerozhoduje, "
+"je tedy jedno, zda zadáte „tde“, „TDE“ nebo „tDe“.
\n"
+"- je rovno, není rovno – zadejte frázi nebo výraz, která "
"musí titulkům zpráv odpovídat přesně, včetně ohledu na velikost "
-"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".
\n"
-"- odpovídá - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
-"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.
"
+"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte „Airbus“ nebo „AIRBUS“. \n"
+"- odpovídá – je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
+"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.
"
#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
-msgstr "hlavičky"
+msgstr "titulky"
#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
@@ -1016,17 +1021,16 @@ msgid ""
"this mode."
msgstr ""
"Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové "
-"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
-"následujících hodnot:\n"
-"- obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo."
+"slovo/výraz zadané ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu "
+"z následujících hodnot:
\n"
+"- obsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy obsahuje klíčové slovo."
"li>\n"
-"
- neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo."
+"
- neobsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek nebude obsahovat klíčové slovo."
"
\n"
-"- je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.
\n"
-"- není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu."
-"li>\n"
-"
- odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, "
-"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.
"
+"- je rovno – filtr vyhoví, pokud je titulek zprávy roven výrazu.
\n"
+"- není rovno – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy není roven výrazu.
\n"
+"- odpovídá – filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá titulku zprávy. Výraz, "
+"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.
"
#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
@@ -1060,12 +1064,12 @@ msgid ""
"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
"for the next headline."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo "
-"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší "
-"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít "
-"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší "
-"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší "
-"dobu."
+"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte málo místa na "
+"pruhu úloh (a proto malý aplet zpravodajství), můžete nastavit menší "
+"hodnotu, takže budete mít lepší šanci titulky zpráv přečíst. Pokud chcete "
+"mít aplet zpravodajství širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný "
+"rychlejší text, se kterým budete čekat na následující titulek zprávy co "
+"možná nejkratší dobu."
#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
@@ -1093,8 +1097,8 @@ msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
-"nahoru, dolů."
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým bude text rolován. To jest doleva, "
+"doprava, nahoru nebo dolů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
@@ -1133,8 +1137,8 @@ msgid ""
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
-"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů."
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. To jest doleva, "
+"doprava, nahoru nebo dolů. Otočené znamená, že text je otočený o 90 stupňů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
@@ -1154,7 +1158,7 @@ msgid ""
"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
-"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:934
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgid ""
"the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
-"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:942
@@ -1213,7 +1217,7 @@ msgid ""
"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, "
-"která bude použita pro rolující text."
+"která bude použita pro rolovaný text."
#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
@@ -1243,15 +1247,15 @@ msgid ""
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené "
-"Vybrat písmo.... Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
-"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
+"Pro výběr písma rolovaného textu stiskněte tlačítko vpravo, označené "
+"Vybrat písmo…. Prosím, uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
+"čitelná, pokud se použije v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
"které bude při pohybu snadno čitelné."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
-msgstr "Zvolit písmo..."
+msgstr "Vybrat písmo…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
@@ -1262,27 +1266,27 @@ msgid ""
"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím "
-"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v "
-"rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno "
-"čitelné."
+"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud se použije "
+"v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu "
+"snadno čitelné."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
-msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv"
+msgstr "Rolovat pouze titu&lky nejnovějších zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování"
+msgstr "Zobrazit v rolovači pro každý server pouze titulek nejnovější zprávy"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý "
-"server."
+"Zaškrtnutím tohoto tlačítka zobrazíte pro každý server pouze titulek "
+"nejnovější zprávy. "
#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
@@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "Zobrazovat ikony"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
-msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
+msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
@@ -1301,9 +1305,9 @@ msgid ""
"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
-"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí "
-"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
+"Zaškrtnutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
+"ikony serverů zpráv, do nichž jednotlivé titulky patří. Velice snadno se tak "
+"přiřadí titulek k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
@@ -1329,12 +1333,12 @@ msgstr ""
#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
-msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku"
+msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněný titulek"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
-msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku"
+msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněný titulek"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
@@ -1342,28 +1346,28 @@ msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička "
-"pod kurzorem myši) podtržena."
+"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněný titulek (tedy "
+"titulek, který je právě pod kurzorem myši) podtržený."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikona tohoto serveru novinek"
+msgstr "Ikona tohoto serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek."
+msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru zpráv."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
+msgstr "zpravodajství heise online"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "https://www.heise.de/newsticker/"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
#, no-c-format
@@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "Popis:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Stručný popis serveru novinek"
+msgstr "Stručný popis serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
@@ -1391,23 +1395,23 @@ msgstr "Jméno:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Name of the news site"
-msgstr "Jméno serveru novinek"
+msgstr "Jméno serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Toto je jméno serveru novinek."
+msgstr "Toto je jméno serveru zpráv."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Available articles:"
-msgstr "Dostupné příspěvky:"
+msgstr "Dostupné články:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru"
+msgstr "Články obsažené v tomto zdrojovém souboru"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
#, no-c-format
@@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které "
"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
"Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení "
-"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis"
+"TDE, kliknutím nebo dvojklikem na titulek"
#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
@@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv"
#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
-msgstr "&Název:"
+msgstr "Jmé&no:"
#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
@@ -1495,7 +1499,7 @@ msgstr "&Ikona:"
#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
-msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv"
+msgstr "Cesta k ikoně pro tento zdroj zpráv"
#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
@@ -1506,7 +1510,7 @@ msgid ""
"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
+"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
"zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich "
"náhledem.
Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené Doporučit "
"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte "
@@ -1515,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
-msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv"
+msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto zdroji zpráv"
#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
@@ -1523,8 +1527,8 @@ msgid ""
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
-"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo."
+"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
+"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole vlevo."
#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
@@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "Ka&tegorie:"
#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
-msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?"
+msgstr "Do které kategorie tento zdroj zpráv patří?"
#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
@@ -1554,12 +1558,12 @@ msgstr ""
#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
-msgstr "&Max. příspěvků:"
+msgstr "&Max. článků:"
#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
-msgstr "Maximální počet příspěvků"
+msgstr "Maximální počet článků"
#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
@@ -1570,11 +1574,11 @@ msgid ""
"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
"file above."
msgstr ""
-"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude "
-"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy "
-"překročena.
Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené Doporučit"
-"i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře "
-"zadáte název zdrojového souboru."
+"Zde můžete definovat, kolik článků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker "
+"ukládat do vyrovnávací paměti (keš). Tato hodnota nebude nikdy překročena."
+"
Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené Doporučit (odhad). "
+"KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte název "
+"zdrojového souboru."
#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
@@ -1594,10 +1598,10 @@ msgid ""
"file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout"
"i>) of that program."
msgstr ""
-"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS "
-"file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout"
-"i>) of that program."
+"Zaškrtněte toto tlačítko, pokud zdrojový soubor, který jste uvedli do "
+"vstupního pole označeného Zdrojový soubor, je programem, nikoliv RDF "
+"nebo RSS souborem. KNewsTicker v takovém případě zpracuje výstup (získaný na "
+"stdout) tohoto programu."
#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
@@ -1609,8 +1613,8 @@ msgstr "Stornovat toto nastavení"
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené "
-"informace"
+"Klikněte na toto tlačítko, aby byl dialog uzavřen a všechny zadané informace "
+"zahozeny."
#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
@@ -1630,10 +1634,9 @@ msgid ""
"articles).
Note that you have to supply a source file in order to use "
"this function."
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
-"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet "
-"příspěvků).
Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový "
-"soubor."
+"Stiskněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
+"pro některé vlastnosti zpráv (například jméno, ikonu nebo maximální počet "
+"článků).
Pro použití této funkce musí již být uvedený zdrojový soubor."
#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
@@ -1646,8 +1649,8 @@ msgid ""
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
-"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
+"Stiskněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
+"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
index d4df6031637..cdaad139133 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Jakub Friedl , 2005, 2006.
# Milan Šádek , 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko , 2020.
+# Slávek Banko , 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-27 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -59,11 +59,11 @@ msgid ""
"\"Finish\" button.
"
msgstr ""
"Gratulujeme
Váš účet byl úspěšně nastaven. Další účty lze přidat "
-"v Nastavení->Nastavit. Klikněte prosím na tlačítko \"Dokončit\".
"
+"v Nastavení->Nastavit. Klikněte prosím na tlačítko „Dokončit“.
"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
-msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol '%1'."
+msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol „%1“."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Chyba při přidávání účtu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
-msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů."
+msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
@@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Nová skupina"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
-msgstr "Prosím zadejte jméno pro novou skupinu:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno pro novou skupinu:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account %2"
-msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet '%1' %2"
+msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet „%1“ %2"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"You are about to leave the group chat session %1.
You will not "
"receive future messages from this conversation."
msgstr ""
-"Chystáte se opustit skupinový rozhovor %1.
Již z něj nebudete "
+"Chystáte se opustit skupinový rozhovor %1.
Již z něj nebudete "
"dostávat žádné zprávy."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Zavření skupinového rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
-msgstr "&Zavřít chat"
+msgstr "&Zavřít rozhovor"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"You have received a message from %1 in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?"
msgstr ""
-"V poslední vteřině jste od %1 obdrželi zprávu. Opravdu chcete "
+"V poslední vteřině jste od %1 obdrželi zprávu. Opravdu chcete "
"tento rozhovor uzavřít?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Probíhá odesílání zprávy. Jestliže okno zavřete, odesílání bude ukončeno. "
-"Opravdu chcete okno zavřít?"
+"Opravdu chcete okno rozhovoru zavřít?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
@@ -192,9 +192,9 @@ msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
-"Rozhovoru se účastní %n další osoba.\n"
-"Rozhovoru se účastní %n další osoby.\n"
-"Rozhovoru se účastní %n dalších osob."
+"Rozhovoru se účastní %n další osoba\n"
+"Rozhovoru se účastní %n další osoby\n"
+"Rozhovoru se účastní %n dalších osob"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "%1 je nyní znám jako %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
-msgstr "%1 se připojil k rozhovoru."
+msgstr "%1 se připojil k rozhovoru."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
@@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "&Umístění karty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
-msgstr "Nastavit &implicitní písmo..."
+msgstr "Nastavit výchozí &písmo…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
-msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu..."
+msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
index df27f66ce8f..127e3d71875 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konsole.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-22 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "correcção de erros"
#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico"
+msgstr "Suporte no Solaris e trabalho no histórico"
#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: ../other/linux.keytab:6
msgid "linux console"
-msgstr "Consola do Linux"
+msgstr "consola do linux"
#: ../other/solaris.keytab:4
msgid "Solaris"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Solaris"
#: ../other/vt100.keytab:5
msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (histórico)"
+msgstr "vt100 (histórico)"
#: ../other/vt420pc.keytab:20
msgid "VT420PC"