From a312e827edd1bc4ce905a165eb25dbda572bb9db Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System Disabilita: Non usa alcun effetto per i suggerimenti.
Animazione: Fa una certa animazione.
\n" "Sfuma: Sfuma i suggerimenti usando la sfumatura-alpha." #: kcmstyle.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "" "Disable: do not use any rubberband effects.
\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" -"Disabilita: Non usa alcun effetto per i combo box.
\n" -"Animazione: Fa una certa animazione." +"Disattiva: non utilizzare alcun effetto elastico.
\n" +"Rendi traslucido: Disegna una banda elastica traslucido." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" @@ -330,8 +333,8 @@ msgid "" "styles only)" msgstr "" "Disabilita: Non usa alcun effetto per i menu.
\n" -"Animazione: Fa una certa animazione.\n" -"Sfuma: Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n" +"Animazione: Fa una certa animazione.
\n" +"Sfuma: Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.
\n" "Rendi trasparenti: Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo " "per gli stili di TDE)" @@ -408,9 +411,9 @@ msgid "" msgstr "" "Solo icone: Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli " "strumenti
Solo testo:Mostra solo il testo sui pulsanti della " -"barra degli strumenti.
Testo accanto alle icone:Mostra le icone e " -"il testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato " -"accanto alle icone.
Testo sotto le icone:Mostra le icone e il " +"barra degli strumenti.
Testo accanto alle icone:Mostra le icone " +"e il testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato " +"accanto alle icone.
Testo sotto le icone:Mostra le icone e il " "testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato " "allineato sotto le icone." @@ -423,13 +426,12 @@ msgstr "" "accanto ad alcuni pulsanti." #: kcmstyle.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" -"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone " -"accanto ad alcuni pulsanti." +"Se abiliti questa opzione, i menu a comparsa scorreranno se lo spazio " +"verticale è esaurito." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" @@ -442,6 +444,16 @@ msgid "" "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" +"I menu a comparsa dei programmi possono essere utilizzati sia con il mouse " +"che con la tastiera. Ogni voce di menu nella barra dei menu che può essere " +"attivata dalla tastiera contiene un carattere sottolineato. Quando il tasto " +"del carattere sottolineato viene premuto contemporaneamente al tasto " +"attivatore (di solito Alt), la combinazione di tasti apre il menu o " +"seleziona quella voce del menu. Le sottolineature possono rimanere nascoste " +"fino a quando non viene premuto il tasto attivatore o rimanere sempre " +"visibili. L'abilitazione di questa opzione nasconde le sottolineature fino " +"alla pressione del tasto attivatore. Nota: alcuni stili di widget non " +"supportano questa funzione." #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" @@ -456,6 +468,18 @@ msgid "" "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" +"Quando si utilizza la tastiera, i menu a comparsa dei programmi possono " +"essere attivati in due modi. Premere contemporaneamente il tasto attivatore " +"(solitamente Alt) e il carattere sottolineato che fa parte del nome del " +"menu, oppure premere e rilasciare in sequenza il tasto attivatore e quindi " +"premere il carattere sottolineato. Abilitando questa opzione si seleziona " +"quest'ultimo metodo. Il metodo di premere contemporaneamente entrambi i " +"tasti è supportato sia nei programmi Trinity che non Trinity. La scelta di " +"utilizzare entrambi i metodi si applica solo ai programmi Trinity e non ai " +"programmi non Trinity. Indipendentemente dall'opzione preferita, dopo " +"l'apertura di un menu desiderato, è necessario premere solo il " +"corrispondente tasto sottolineato di una voce di menu per selezionare quella " +"voce." #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" @@ -472,6 +496,8 @@ msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" +"Il ritardo del menu a comparsa è il tempo (in millisecondi) prima che venga " +"visualizzato un menu o un sottomenu selezionato." #: menupreview.cpp:160 #, c-format diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index f2e525fbc3e..f5cec255a67 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -2,19 +2,21 @@ # Andrea RIZZIPlease note that this configuration " @@ -105,7 +106,7 @@ msgid "" msgstr "" "
Nota che questa "
-"configurazione non avrà effetto se non utilizzi KWin come window manager. Se "
+"configurazione non avrà effetto se non utilizzi TWin come window manager. Se "
"utilizzi un window manager diverso consulta la sua documentazione per sapere "
"come personalizzare il comportamento delle finestre."
@@ -133,12 +134,11 @@ msgstr "Impostazioni finestra per %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
-msgstr ""
+msgstr "TWin"
#: main.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
-msgstr "Applicazione di supporto di twin"
+msgstr "Applicazione di supporto per Twin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "De&scrizione:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&Classe di finestra (tipo applicazione)"
+msgstr "&Classe di finestra (tipo applicazione):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmusb.po
index ddc3ed49597..65029b7a61a 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmusb.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi
Significato delle colonne:
Nome: porta o nome del nodo, "
-"il numero può cambiare con ogni reset del bus
GUID: Il GUID a 64 "
+"il numero può cambiare con ogni reset del bus
GUID: Il GUID a 64 "
"bit del nodo
Locale: marcata se il nodo è una porta IEEE 1394 del "
"tuo computer
IRM: marcata se il nodo è isochronous resource "
"manager capable
CRM: marcata se il nodo supporta il cycle "