Die sessie was toegesluit deur %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Wissel Gebruiker..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sluit oop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Oopsluit het gevaal"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Waarskuwing: Caps Lock is aan"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Kon nie die gespesifiseer opdrag hardloop nie."
+"Kon nie die sessie oopsluit nie, want die geldigheidstoets stelsel werk "
+"nie;\n"
+"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Die gespesifiseer opdrag bestaan nie."
+"Jy het gekies om 'n nuwe werkskerm sessie oop te maak, pleks van om met die "
+"huidige een voort te gaan.
Die huidige sessie sal versteek word en 'n "
+"nuwe aanteken skerm sal vertoon word.
'n F-sleutel word aan elke sessie "
+"toegeken; F%1 word gewoonlik aan die eerste sessie toegeken, F%2 aan die "
+"tweede en so aan. Jy kan tussen sessies wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op "
+"dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items "
+"vir die wissel tussen sessies."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Moet nie weer vra nie"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Opsies <<"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Om 'n intydse program te hardloop kan baie gevaarlik wees. As die program "
-"homself wangedra, kan die stelsel moontlik onherwinbaar hand.\n"
-"Is jy seker jy wil voort gaan?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Waarskuwing - Hardloop Opdrag"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Hardloop Intydse"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik "
+"wees:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Harloop teen intydse program skedulering"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Kan nie kcheckpass begin nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"Kies of intydse skedulering geaktiveer moet word vir die program. The "
-"skeduleerder besluit watter proses moet hardloop en watter moet wag. Twee "
-"skeduleerders is beskikbaar:\n"
-"\n"
-"- Normaal:/em> Dit is die standaard, tyd deel skedule. Dit deel die "
-"beskikbare verwerking tyd regverdig tussen al die prosesse op..
\n"
-"- Intyds:Die skeduleerder sal die program ononderbroke hardloop "
-"totdat dit klaar is met die verwerker. Dit kan gevaarlik wees. 'n Program wat "
-"nie die verwerker los nie kan die stelsel laat hand. Jy het root toegang nodig "
-"om hierdie skeduleerder te gebruik.
\n"
-"
\n"
-""
+"kcheckpass werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forseer die toesluit van die sessie"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Begin net die skerm bewaarder"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Gebruik slegs die leë ('blank') skerm bewaarder"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Die sessie was toegesluit deur KWerkskerm"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Verfris Werkskerm"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Voer die gebruiker naam waaronder jy hierdie program wil hardloop hier in."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"Voer die wagwoord vir die gebruiker naam wat hierbo gespesifiseer is in."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Wagwoord:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Die TDE werkskerm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Gebruik hierdie as die werkskerm venster as 'n regte venster verskyn"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as die program wat jy wil hardloop 'n teks modus programis. "
-"Die program sal dan in 'n terminaal emuleerder venster gehardloop word."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Prioriteit"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wag vir kded om die databasis klaar te bou"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Die prioriteit waarteen die opdrag sal hardloop kan hier gestel word. Van links "
-"na regs vermeerder dit van laag na hoog. Die middel posisie is die standaard "
-"waarde. Die 'root' wagwoord word benodig om prioriteite hoër as die standaard "
-"te stel."
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Teken agtergronde per skerm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Hardloop met 'n ander prioriteit"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Kwerkskerm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander prioriteit wil hardloop. 'n "
-"Hoër prioriteit sê vir die bedryfstelsel dat meer verwerking tyd aan jou "
-"program gegee moet word."
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Opsies >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Laag"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Hardloop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hoog"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Die gebruiker %1 bestaan nie op hierdie stelsel nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Jy bestaan nie.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Verkeerde wagwoord: Probeer asseblief weer."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker identiteit wil "
-"hardloop. Elke proses is gekoppel aan 'n gebruiker id. Hierdie id bepaal lêer "
-"toegang en ander regte. Die gebruiker wagwoord word vir hierdie doel benodig."
+"%1\n"
+"Jy het nie die regte om hierdie opdrag uit te voer nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Opdrag:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Kon nie die gespesifiseer opdrag hardloop nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Voer die opdrag wat jy wil uitvoer of die adres van die hulpbron wat jy wil "
-"besigtig hiere in. Dit kan 'n afgeleë URL wees, soos \"www.kde.org\" of 'n "
-"plaaslike een, soos \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"Die gespesifiseer opdrag bestaan nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Opsies <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Voer die naam van die program wat jy wil hardloop of die URL wat jy wil "
-"besigtig in."
+"Om 'n intydse program te hardloop kan baie gevaarlik wees. As die program "
+"homself wangedra, kan die stelsel moontlik onherwinbaar hand.\n"
+"Is jy seker jy wil voort gaan?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Waarskuwing - Hardloop Opdrag"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Hardloop Intydse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Algemene instellings vir alle werkskerms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle "
-"werkskerms gebruik word"
+"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir "
+"alle werkskerms gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Algemene instellings vir alle skerms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle "
-"skerms gebruik word"
+"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir "
+"alle skerms gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Teken agtergronde per skerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -924,28 +768,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aktiveer hierdie opsie as jy appart na elke skerm in Xinerama modus wil teken"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Beperk agtergrond kas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie opsie as jy die kas grootte vir die agtergrond wil beperk."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Agtergrond kas grootte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -953,32 +793,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Hier kan jy invoer hoeveel geheue TDE opsy moet sit om agtergronde te kas. As "
-"jy verskillende agtergronde vir verskillende werkskerms het sal die kas help om "
-"vinniger tussen werkskerms te wissel - dit gebruik egter meer geheue."
+"Hier kan jy invoer hoeveel geheue TDE opsy moet sit om agtergronde te kas. "
+"As jy verskillende agtergronde vir verskillende werkskerms het sal die kas "
+"help om vinniger tussen werkskerms te wissel - dit gebruik egter meer geheue."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Agtergrond kas grootte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Vertoon ikone op die werkskerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -986,17 +822,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie om die ikone op die werkskerm te vertoon. Sonder ikone op "
-"die werkskerm sal dit bietjie vinniger reageer, maar jy sal nie meer lêers na "
-"die werkskerm kan trek nie."
+"die werkskerm sal dit bietjie vinniger reageer, maar jy sal nie meer lêers "
+"na die werkskerm kan trek nie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Laat programme in die werkskerm venster toe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1004,219 +838,193 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy X11 programme wil hardloop wat direk in die werkskerm "
-"venster teken, soos xsnow, xpenguin of xmountain. As jy probleme met programme "
-"ondervind wat kyk of daar programme in die 'root' venster loop, soos Netscape, "
-"moet hierdie opsie gedeaktiveer word."
+"Kies hierdie opsie as jy X11 programme wil hardloop wat direk in die "
+"werkskerm venster teken, soos xsnow, xpenguin of xmountain. As jy probleme "
+"met programme ondervind wat kyk of daar programme in die 'root' venster "
+"loop, soos Netscape, moet hierdie opsie gedeaktiveer word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Lyn ikone outomaties op"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie om die ikone outomaties teen die rooster op te lyn wanneer "
-"hulle geskuif word."
+"Kies hierdie opsie om die ikone outomaties teen die rooster op te lyn "
+"wanneer hulle geskuif word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sorteer: Gidse Eerste"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Draai van muiswiel oor werkskerm agtergrond wissel werkskerms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Jy kan tussen die virtuele werkskerms wissel deur die muis wiel op die "
"werkskerm agtergrond te draai."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminaal programme"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Bepaal watter terminaal program gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Linker muis knoppie aksie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur as die linker muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+"Jy kan kies wat gebeur as die linker muis knoppie op die werkskerm gedruk "
+"word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Middel muis knoppie aksie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur as die middel muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+"Jy kan kies wat gebeur as die middel muis knoppie op die werkskerm gedruk "
+"word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Regter muis knoppie aksie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur as die regter muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+"Jy kan kies wat gebeur as die regter muis knoppie op die werkskerm gedruk "
+"word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE hoof weergawe nommer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE sub weergawe nommer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE vrystelling weergawe nommer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normale teks kleur wat vir ikoon etikette gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Agtergrond kleur wat vir ikoon etikette gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktiveer teks skaduwee"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie om die skaduwee buitelyn rondom die werkskerm skryf te "
"aktiveer. Dit verbeter ook die leesbaarheid van die werkskerm teks waar die "
"agtergrond kleur met die teks kleur ooreenstem"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vertoon weg gesteekte lêers"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
-"As hierdie opsie geaktiveer is, sal lêers in jou werkskerm gids wat se name "
-"met 'n punt begin vertoon word."
+"
As hierdie opsie geaktiveer is, sal lêers in jou werkskerm gids wat se "
+"name met 'n punt begin vertoon word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Oplyn rigting"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"As hierdie aktief is, sal ikone vertikaal i.p.v. horisontaal opgelyn word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Vertoon ikoon voorskoue vir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Kies vir watter tipe lêers jy voorskou beelde wil aktiveer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteer kriteria"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Stel die sorteer kriteria. Die volgende keuses bestaan: NaamKasSensitief = 0, "
-"NaamKasOnsensitief = 1, Grootte = 2, Tipe = 3, Datum = 4."
+"Stel die sorteer kriteria. Die volgende keuses bestaan: NaamKasSensitief = "
+"0, NaamKasOnsensitief = 1, Grootte = 2, Tipe = 3, Datum = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1225,151 +1033,333 @@ msgstr ""
"Aktiveer hierdie om gidse boaan die gesorteerde lys te plaa, andersins sal "
"hulle tussen die lêers ingemeng word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Kies hierdie opsie as jy wil verhoed dat die ikone kan beweeg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Toestel tipes om uit te sluit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Huidige program se kieslys balk (Max OS styl)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"As hierdie opsie gekies is, sal programme se kieslys balk van hulle vensters "
-"verwyder word. Daar sal een kieslys balk aan die bokant van die skerm wees en "
-"die inligting van die aktiewe program bevat. Dit stem ooreen met Mac OS gedrag."
+"verwyder word. Daar sal een kieslys balk aan die bokant van die skerm wees "
+"en die inligting van die aktiewe program bevat. Dit stem ooreen met Mac OS "
+"gedrag."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Werkskerm kieslys balk"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"As hierdie opsie aktief is, sal daar een kieslys balk bo aan die skerm wees wat "
-"die werkskerm kieslyste vertoon"
+"As hierdie opsie aktief is, sal daar een kieslys balk bo aan die skerm wees "
+"wat die werkskerm kieslyste vertoon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktiveer skerm bewaarder"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktiveer die skerm bewaarder"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Skerm bewaarder tyd aktivering"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Stel die aantal sekondes voordat die skerm bewaarder begin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Harloop teen intydse program skedulering"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Kies of intydse skedulering geaktiveer moet word vir die program. The "
+"skeduleerder besluit watter proses moet hardloop en watter moet wag. Twee "
+"skeduleerders is beskikbaar:\n"
+"\n"
+"- Normaal:/em> Dit is die standaard, tyd deel skedule. Dit deel die "
+"beskikbare verwerking tyd regverdig tussen al die prosesse op..
\n"
+"- Intyds:Die skeduleerder sal die program ononderbroke hardloop "
+"totdat dit klaar is met die verwerker. Dit kan gevaarlik wees. 'n Program "
+"wat nie die verwerker los nie kan die stelsel laat hand. Jy het root toegang "
+"nodig om hierdie skeduleerder te gebruik.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Voer die gebruiker naam waaronder jy hierdie program wil hardloop hier in."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+"Voer die wagwoord vir die gebruiker naam wat hierbo gespesifiseer is in."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as die program wat jy wil hardloop 'n teks modus "
+"programis. Die program sal dan in 'n terminaal emuleerder venster gehardloop "
+"word."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Die prioriteit waarteen die opdrag sal hardloop kan hier gestel word. Van "
+"links na regs vermeerder dit van laag na hoog. Die middel posisie is die "
+"standaard waarde. Die 'root' wagwoord word benodig om prioriteite hoër as "
+"die standaard te stel."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Hardloop met 'n ander prioriteit"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander prioriteit wil hardloop. "
+"'n Hoër prioriteit sê vir die bedryfstelsel dat meer verwerking tyd aan jou "
+"program gegee moet word."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker identiteit wil "
+"hardloop. Elke proses is gekoppel aan 'n gebruiker id. Hierdie id bepaal "
+"lêer toegang en ander regte. Die gebruiker wagwoord word vir hierdie doel "
+"benodig."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Voer die opdrag wat jy wil uitvoer of die adres van die hulpbron wat jy wil "
+"besigtig hiere in. Dit kan 'n afgeleë URL wees, soos \"www.kde.org\" of 'n "
+"plaaslike een, soos \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Voer die naam van die program wat jy wil hardloop of die URL wat jy wil "
+"besigtig in."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Deaktiveer skerm bewaarder tydens voorleggings of TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktiveer hierdie opsie om die skerm bewaarder te deaktiveer terwyl jy TV of films kyk"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer hierdie opsie om die skerm bewaarder te deaktiveer terwyl jy TV "
+#~ "of films kyk"
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Gebruik hierdie om die Outobegin gids te deaktiveer"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po
index 547a29e7eae..8540567bd25 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n"
"Language-Team: Arabic \n"
@@ -20,263 +20,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "إنهاء الجلسة تلقائيً"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"حرًك الفأرة او اضغط زرآ لاعادة تشغيل هذه الجلسة كي تتفادى الخروج من "
-"الجلسة."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة\n"
-"سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "قفلن KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "الجلسة مقفلة
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "الجلسة مقفلة من قبل %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&بدِل الى المستخدم...."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ف&ك"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "فشل في الغاء القفل"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n"
-"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية."
-"
سيتم اخفاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة."
-"
يوجد زر F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية "
-"و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب "
-"في الوقت ذاته.
"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "بدِل المستخدم"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "الجلسة"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "الموقع"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&نشًط"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-#, fuzzy
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"لن يتم إقفال الجلسة بسبب أن إزالة الإقفال ستكون مستحيلة:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "لا يمكن بدء kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpassغير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "لا توجد إضافة ترحيب مناسبة معدّة."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "اجبار قفل الجلسة"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "بدء مدخر الشاشة فقط"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "استخدم مدخر الشاشة الفارغ فقط"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "قفلن KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "مقفل الجلسة ل-KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "تحديث سطح المكتب"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "اقفال الجلسة"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "اظهار مدير المهام"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "تعيين كلون أولي للخلفية"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "تعيين كلون ثانوي للخلفية"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "إ&حفظ لسطح المكتب..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "تعيين ك&خلفية للشاشة"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "أدخل اسم للصورة الموجودة في الأسفل :"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "صورة.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"تعذر تسجيل الخروج بشكل صحيح.\n"
"تعذر الإتصال بمدير الجلسات. يمكنك تجربة الخروج الإجباري عن طريق الضغط على "
@@ -284,9 +74,10 @@ msgstr ""
"اختيارك الخروج الإجباري."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr "يحتاج TDE الى دليل و لكن %1 هو ملف ، أنقله الى %2.orig و أنشئ دليل ؟"
#: init.cc:68
@@ -298,13 +89,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "لا تنقل"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"لم استطع انشاء دليل %1 ، افحص أذونك و هيء الاعداد عن جديد كي تستعمل مسار آخر "
"path."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح مكتب"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "تنفيذ الأمر"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "اظهار مدير المهام"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "اظهار قائمة النوافذ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "بدِل المستخدم"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "اقفال الجلسة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "اقفال الجلسة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "بدء مدخر الشاشة فقط"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "سجل الخروج"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "الخروج بدون طلب موافقة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "إيقاف الجهاز بدون طلب موافقة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "إعادة التشغيل بدون طلب موافقة"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "ا&عادة تسمية"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "خ&صائص"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ا&نقل الى سلة المهملات"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,222 +188,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "تشغيل أمر..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "إعدادات سطح المكتب..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "تعطيل قائمة سطح المكتب"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "ترتيب النوافذ"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ترتيب شلالي للنوافذ"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "حسب الأسم (مقيد قياس الأحرف)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "حسب الأسم (غير مقيد قياس الأحرف)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "حسب الحجم"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "حسب النوع"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "حسب التاريخ"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "الأدلة أولا"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "صفً أفقياً"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "صفً عامودياً"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "محاذاة الشبيكة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "اقفل في مكانه"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "تحديث سطح المكتب"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "سجل الخروج \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "أقفل الحالية و ابدأ جلسة جديدة"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "فرز الأيقونات"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "صٌفّ الأيقونات"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "تمكين قائمة سطح المكتب"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "نوافذ"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "جديد"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح مكتب"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
"لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية."
-"
سيتم اخفاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة."
-"
يوجد زر F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية "
-"و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب "
-"في الوقت ذاته.
"
+"
سيتم اخفاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة.
يوجد زر "
+"F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية و هكذا. "
+"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في "
+"الوقت ذاته.
"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "تنبيه - جلسة جديدة"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "سطح مكتب كي دي أي"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "استخدم هذا اذا كانت نافذة سطح المكتب تبدو كنافذة حقيقية"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "انتظر kded حتى ينتهي من بناء قواعد البيانات"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "أرسم الخلفيات لكل شاشة"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "تنفيذ الأمر"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "اظهار مدير المهام"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "اظهار قائمة النوافذ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "اقفال الجلسة"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "بدء مدخر الشاشة فقط"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "سجل الخروج"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "الخروج بدون طلب موافقة"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "سطح مكتب كي دي أي"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "إيقاف الجهاز بدون طلب موافقة"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "إعادة التشغيل بدون طلب موافقة"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,346 +408,375 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "ال&خيارات >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&تشغيل"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "إنهاء الجلسة تلقائيً"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "المستخدم %1 غير موجود على هذا النظام."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"حرًك الفأرة او اضغط زرآ لاعادة تشغيل هذه الجلسة كي تتفادى الخروج من "
+"الجلسة."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"أنت غير موجود.\n"
+"سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة\n"
+"سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "كلمة مرور خاطئة، يرجى اعادة المحاولة."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "الموقع"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "قفلن KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"ليست لديك الأذون لتنفيذ هذا الأمر."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"لا يمكن تشغيل الأمر المحدد"
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "الجلسة مقفلة
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "الجلسة مقفلة من قبل %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&بدِل الى المستخدم...."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ف&ك"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "فشل في الغاء القفل"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"الأمر المحدد غير موجود."
+"غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n"
+"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "<< ال&خيارات"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"تشغيل تطبيق ذا خاصية وقت حقيقي قد يكون خطير جدا. اذا تصرف التطبيق بطريقة خاطئة، "
-"فيمكن للجهاز أن يتوقف دون امكانية الأسترجاع.\n"
-"هل أنت متأكد من أنك تريد الإستمرار؟"
+"لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية."
+"
سيتم اخفاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة.
يوجد زر "
+"F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية و هكذا. "
+"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في "
+"الوقت ذاته.
"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "تحذير - تنفيذ الأمر"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&نفًذ في زمن حقيقي"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "الجلسة"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "شغل في الوقت الحقيقي وال&جدولة"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "الموقع"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&نشًط"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+#, fuzzy
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"حدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية "
-"سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: \n"
-"عادي:هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي.سوف يقسم الوقت المخصص بين "
-"كل العمليات بالتساوي.>/li< \n"
-"الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي "
-"من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف "
-"النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. \n"
-"\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "لن يتم إقفال الجلسة بسبب أن إزالة الإقفال ستكون مستحيلة:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "لا يمكن بدء kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpassغير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "لا توجد إضافة ترحيب مناسبة معدّة."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "اجبار قفل الجلسة"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "بدء مدخر الشاشة فقط"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "استخدم مدخر الشاشة الفارغ فقط"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "قفلن KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "مقفل الجلسة ل-KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "تحديث سطح المكتب"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "اظهار مدير المهام"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "سطح مكتب كي دي أي"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "استخدم هذا اذا كانت نافذة سطح المكتب تبدو كنافذة حقيقية"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "اسم الم&ستخدم:"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "انتظر kded حتى ينتهي من بناء قواعد البيانات"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "أدخل هنا اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق بحسابه."
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "أرسم الخلفيات لكل شاشة"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "أدخل كلمة سر هنا للمستخدم المذكور في الأعلى."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "كلمة ال&سر:"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "ال&خيارات >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "شغل في س&طر الأوامر"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&تشغيل"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله يعمل في نمط نصّي. "
-"في هذه الحال سيتم تشغيل التطبيق في نافذة سطر الأوامر."
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "المستخدم %1 غير موجود على هذا النظام."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "الأ&ولوية:"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "أنت غير موجود.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "كلمة مرور خاطئة، يرجى اعادة المحاولة."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"يمكنك ضبط الأولوية التي سوف يعمل بها الأمر من هنا. من اليسار الى اليمين تتدرج "
-"من منخفضة الى عالية. الوضعية الوسطي هي القيمة الافتراضية. للأولويات الأعلى من "
-"الافتراضي, سوف تحتاج إلى كلمة مرور المستخدم الجذري."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "شغل مع أ&ولوية مختلفة"
+"%1\n"
+"ليست لديك الأذون لتنفيذ هذا الأمر."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
msgstr ""
-"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع أولوية مختلفة. الأولوية الأعلى "
-"تخبر نظام التشغيل لإعطاء وقت تنفيذ أكبر لتطبيقك."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "منخفض"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "عالية"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "تشغيل كمستخ&دم مختلف"
+"%1\n"
+"لا يمكن تشغيل الأمر المحدد"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع اسم مستخدم مختلف. كل عملية لها "
-"هوية مستخدم مرتبطة بها. شفرة الهوية تستخدم كمعرف عند دخول الملفات و التصاريح "
-"الأخرى. كلمة مرور المستخدم مطلوبة لفعل هذا."
+"%1\n"
+"الأمر المحدد غير موجود."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "أ&مر:"
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "<< ال&خيارات"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"أدخل الأمر الذي تود تنفيذه أو المورد الذي تريد فتحه. قد يكون هذا عنوان خارجي "
-"مثل \"www.kde.org\" أو محلي مثل \"~/.tderc\""
+"تشغيل تطبيق ذا خاصية وقت حقيقي قد يكون خطير جدا. اذا تصرف التطبيق بطريقة "
+"خاطئة، فيمكن للجهاز أن يتوقف دون امكانية الأسترجاع.\n"
+"هل أنت متأكد من أنك تريد الإستمرار؟"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"أدخل اسم التطبيق الذي تريد تشغيله أو عنوان صفحة الموقع على الشبكة التي تريد "
-"عرضها"
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "تحذير - تنفيذ الأمر"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&نفًذ في زمن حقيقي"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ترتيبات مشتركة لكلً أسطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr "حدد هذا الخيار اذا كنت تريد تعيين نفس الخلفية لكل اسطح المكتب."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ترتيبات مشتركة لكلً أسطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "حدد هذا الخيار اذا كنت تريد تعيين نفس الخلفية لكل الشاشات."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "أرسم الخلفيات لكل شاشة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -941,28 +785,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "أظهار الأيقونات على سطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -970,14 +810,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "السماح للبرامج في نافذة سطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -986,340 +824,478 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "صفً الأيقونات تلقائيا"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "فرز الأدلة أولا"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"يمكنك التبديل بين أسطح المكتب الوهمية بإستعمال عجلة الفأرة فوق خلفية الشاشة."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "تطبيق مطرافي"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "مفعول زرّ الفأرة اليسار"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "مفعول زر الفأرة الأوسط"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "مفعول زر الفأرة اليمين"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "رقم اصدارة كي دي أي الاكبر"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "رقم اصدارة كي دي أي الأصغر"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "رقم اصدارة تحرير كي دي أي"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "لون النص العادي المستخدم لعناوين الأيقونات"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "لون الخلفية المستخدم لعناوين الأيقونات"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "تمكين تظليل النص"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "اظهار الملفات المخبئة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "أظهار المعاينات للأيقونات لـ..."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "ضوابت الفرز"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "أنواع الأجهزة للإسبعاد"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "أنواع الأجهزة اللتي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "شريط قائمة سطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "السماح لمدخر الشاشة بلعمل"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "يسمح لمدخر الشاشة بلعمل."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "فترة الإنتظار قبل تشغيل مدخر الشاشة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "يحدد عدد الثواني اللتي يبدء بعدها مدخر الشاشة."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "شغل في الوقت الحقيقي وال&جدولة"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"حدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي "
+"عملية سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: \n"
+"عادي:هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي.سوف يقسم الوقت المخصص "
+"بين كل العمليات بالتساوي.>/li< \n"
+"الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى "
+"ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد "
+"يسبب توقف النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. \n"
+"\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "اسم الم&ستخدم:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "أدخل هنا اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق بحسابه."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "أدخل كلمة سر هنا للمستخدم المذكور في الأعلى."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "كلمة ال&سر:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "شغل في س&طر الأوامر"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله يعمل في نمط نصّي. "
+"في هذه الحال سيتم تشغيل التطبيق في نافذة سطر الأوامر."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "الأ&ولوية:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"يمكنك ضبط الأولوية التي سوف يعمل بها الأمر من هنا. من اليسار الى اليمين "
+"تتدرج من منخفضة الى عالية. الوضعية الوسطي هي القيمة الافتراضية. للأولويات "
+"الأعلى من الافتراضي, سوف تحتاج إلى كلمة مرور المستخدم الجذري."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "شغل مع أ&ولوية مختلفة"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع أولوية مختلفة. الأولوية الأعلى "
+"تخبر نظام التشغيل لإعطاء وقت تنفيذ أكبر لتطبيقك."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "منخفض"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "عالية"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "تشغيل كمستخ&دم مختلف"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع اسم مستخدم مختلف. كل عملية لها "
+"هوية مستخدم مرتبطة بها. شفرة الهوية تستخدم كمعرف عند دخول الملفات و التصاريح "
+"الأخرى. كلمة مرور المستخدم مطلوبة لفعل هذا."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "أ&مر:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"أدخل الأمر الذي تود تنفيذه أو المورد الذي تريد فتحه. قد يكون هذا عنوان خارجي "
+"مثل \"www.kde.org\" أو محلي مثل \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"أدخل اسم التطبيق الذي تريد تشغيله أو عنوان صفحة الموقع على الشبكة التي تريد "
+"عرضها"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "تعطيل مدخر الشاشة عند مشاهدة التلفزة او العرض المرئي"
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po
index 60663be9307..bd40141d54b 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov \n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish \n"
@@ -16,278 +16,130 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
-#: lock/lockdlg.cc:134
-#, fuzzy
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Ekran qıfıllıdır
"
+#: desktop.cc:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Birinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-#: lock/lockdlg.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb
"
+#: desktop.cc:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "İkinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
+#: desktop.cc:955
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "Masa Üstünə &Qeyd Et..."
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
+#: desktop.cc:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "&Divar kağızı olaraq tə'yin et"
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Qıfıl açıla bilmədi"
+#: desktop.cc:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Rəsm üçün altda bir ad verin:"
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır"
+#: desktop.cc:974
+msgid "image.png"
+msgstr "rəsm.png"
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: desktop.cc:1037
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Yeni &İclas Başlat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: init.cc:68
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Yeni &İclas Başlat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:826
-#, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: init.cc:82
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:862
-#, fuzzy
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Yeni &İclas Başlat"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masa üstü"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n"
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Əmr İşə Sal"
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "kcheckpass başladıla bilmir."
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
msgstr ""
-#: lock/main.cc:212
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
#, fuzzy
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Ekranı qıfıllamaya məcbur et"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Sadəcə olaraq boş ekran qoruyucusu işlət"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: lock/main.cc:234
+#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop üçün ekran qıfıllayıcısı"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: lock/securedlg.cc:76
+#: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Masa Üstünü Yenilə"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
+#: kdesktopbindings.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
+msgid "Log Out"
+msgstr "İclası Sonlandır"
-#: lock/securedlg.cc:107
+#: kdesktopbindings.cpp:45
#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:935
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Birinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-
-#: desktop.cc:936
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "İkinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-
-#: desktop.cc:953
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "Masa Üstünə &Qeyd Et..."
-
-#: desktop.cc:955
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "&Divar kağızı olaraq tə'yin et"
-
-#: desktop.cc:963
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Rəsm üçün altda bir ad verin:"
-
-#: desktop.cc:972
-msgid "image.png"
-msgstr "rəsm.png"
-
-#: desktop.cc:1035
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Təsdiqləmədən İclası Sonlandır"
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Söndür"
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Yenidən Başlat"
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -302,6 +154,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Zibilə &Daşı"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -322,226 +178,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Əmr İşə Sal..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Masa Üstünü Quraşdır..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Masa Üstü Menyusunu İşlətmə"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Pəncərələri Nizamla"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Pəncərələri Döşə"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Böyüklüyə Görə"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Növə Görə"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Ada Görə"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Əvvəlcə Qovluqlar"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Üfüqi Olaraq Düz"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Şaquli Olaraq Düz"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Qəfəsə Uyğunlaşdır"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Masa Üstünü Yenilə"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
#, fuzzy
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" iclasını sonlandır..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Timsalları Sırala"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Timsalları Düz"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Masa Üstü Menyusunu İşlət"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Timsallar"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Pəncərələr"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masa üstü"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat"
-#: main.cc:58
-#, fuzzy
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE Masa Üstü."
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Yeni &İclas Başlat"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Masa üstü pəncərəsinin həqiqi pəncərə kimi görünməsini istəyirsinizsə, bunu "
-"işlədin"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded proqramının mə'lumat bazasını hazırlamasını gözləyin"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Əmr İşə Sal"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "İclası Sonlandır"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Təsdiqləmədən İclası Sonlandır"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE Masa Üstü."
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Söndür"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Yenidən Başlat"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -554,8 +370,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -582,7 +398,252 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr ""
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+#, fuzzy
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Ekran qıfıllıdır
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Qıfıl açıla bilmədi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Yeni &İclas Başlat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+#, fuzzy
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Yeni &İclas Başlat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+#, fuzzy
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "kcheckpass başladıla bilmir."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Ekranı qıfıllamaya məcbur et"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Sadəcə olaraq boş ekran qoruyucusu işlət"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
+
+#: lock/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop üçün ekran qıfıllayıcısı"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Masa Üstünü Yenilə"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+#, fuzzy
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE Masa Üstü."
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Masa üstü pəncərəsinin həqiqi pəncərə kimi görünməsini istəyirsinizsə, bunu "
+"işlədin"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded proqramının mə'lumat bazasını hazırlamasını gözləyin"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
msgid "&Options >>"
msgstr "&Seçimlər>>"
@@ -590,23 +651,21 @@ msgstr "&Seçimlər>>"
msgid "&Run"
msgstr "&İşə sal"
-#: minicli.cpp:452
+#: minicli.cpp:453
msgid "The user %1 does not exist on this system."
msgstr "%1 istifadəçisi sistemdə mövcud deyil."
-#: minicli.cpp:462
+#: minicli.cpp:463
#, fuzzy
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Siz mövcud deyilsiniz!\n"
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Siz mövcud deyilsiniz!\n"
-#: minicli.cpp:487
+#: minicli.cpp:488
#, fuzzy
-msgid "Incorrect password; please try again."
+msgid "Incorrect password please try again."
msgstr "Səhv şifrə! Xahiş edirik, yenidən sınayın."
-#: minicli.cpp:598
+#: minicli.cpp:599
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -615,7 +674,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Bu əmri işə salmaq üçün səlahiyyətləriniz yoxdur!"
-#: minicli.cpp:626
+#: minicli.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -624,7 +683,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Bildirilən əmr icra edilə bilmədi!"
-#: minicli.cpp:638
+#: minicli.cpp:639
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
@@ -633,294 +692,79 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Bildirilən əmr mövcud deyil!"
-#: minicli.cpp:783
+#: minicli.cpp:784
msgid "&Options <<"
msgstr "&Seçimlər<<"
-#: minicli.cpp:1000
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "Warning - Run Command"
msgstr "Xəbərdarlıq - Əmr İşə Salınması"
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "&Run Realtime"
msgstr "&Yenidən adlandır"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Həqiqi zamanlı &vaxtlaşdırma ilə"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
-msgstr ""
-"Buradan proqramın vaxtlaşdırılmasını qura bilərsiniz. Sistem bununla gedişatı "
-"istiqamətləndirər. İki vaxtlaşdırma mövcuddur:"
-""
-"- Normal: Standart paylayan vaxtlaşdırmadır. Mənbələri gedişatlar "
-"arasında ədalətli olaraq bölüşdürər.
"
-"- Canlı: Proqramı işlədəcənin üst səbiyyəsinə çatdırana qədər "
-"kəsilmədən davam etdirər. Bu, təhlükəli ola bilər. Proqramı işlədicini məşğul "
-"edərəksistemi dondura bilər. Bunun üçün ali istifadəçi paroluna ehtiyacınız "
-"var."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "İstifadəçi &adı:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Proqramı icra edəcək istifadəçi adını buraya daxil edin."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Yuxarıda bildirilən istifadəçinin şifrəsini buraya daxil edin."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Şifrə:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Terminal pəncərəsində işə sal"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Proqramın mətn modu tə'minatı kimi işləməyini istəyirsinizs., bunu işarətləyin. "
-"Tə'minat o zaman terminalda işləyəcəkdir."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Ü&stünlük:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Fərqli ü&stünlüklə işə sal"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Proqramı fərqli üstünlüklə icra etmək üçün bunu seçin. Yüksək üstünlük sistemə "
-"bu proqram üçün daha çox vaxt ayırmağını söyləyər."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Alçaq"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Yüksək"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Fərqli &istifadəçi olaraq işə sal"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Proqramı fərqli bir istifadəçi olaraq icra etmək istəyirsinizsa, bunu "
-"işarətləyin. Hər gedişatın öz istifadəçisi vardır. Bu id ilə səlahiyyətlər "
-"müəyyənləşdirilir."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ə&mr:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
-msgstr ""
-"İşə salmaq istədiyiniz proqramın adını ya da görmək istədiyiniz URL-nin "
-"ünvanını daxil edin. Bu, \"www.azitt.com\" kimi uzaq URL ya da \"~/.tderc\" "
-"kimi yerli bir ünvan ola bilər."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -929,28 +773,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -958,14 +798,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -974,338 +812,470 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Əvvəlcə Qovluqlar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"
If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Timsalları Sırala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Sadəcə olaraq boş ekran qoruyucusu işlət"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Həqiqi zamanlı &vaxtlaşdırma ilə"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Buradan proqramın vaxtlaşdırılmasını qura bilərsiniz. Sistem bununla "
+"gedişatı istiqamətləndirər. İki vaxtlaşdırma mövcuddur:- Normal:"
+"em> Standart paylayan vaxtlaşdırmadır. Mənbələri gedişatlar arasında "
+"ədalətli olaraq bölüşdürər.
- Canlı: Proqramı işlədəcənin "
+"üst səbiyyəsinə çatdırana qədər kəsilmədən davam etdirər. Bu, təhlükəli ola "
+"bilər. Proqramı işlədicini məşğul edərəksistemi dondura bilər. Bunun üçün "
+"ali istifadəçi paroluna ehtiyacınız var."
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "İstifadəçi &adı:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Proqramı icra edəcək istifadəçi adını buraya daxil edin."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Yuxarıda bildirilən istifadəçinin şifrəsini buraya daxil edin."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Şifrə:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Terminal pəncərəsində işə sal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Proqramın mətn modu tə'minatı kimi işləməyini istəyirsinizs., bunu "
+"işarətləyin. Tə'minat o zaman terminalda işləyəcəkdir."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Ü&stünlük:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Fərqli ü&stünlüklə işə sal"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Proqramı fərqli üstünlüklə icra etmək üçün bunu seçin. Yüksək üstünlük "
+"sistemə bu proqram üçün daha çox vaxt ayırmağını söyləyər."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Alçaq"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Yüksək"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Fərqli &istifadəçi olaraq işə sal"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Proqramı fərqli bir istifadəçi olaraq icra etmək istəyirsinizsa, bunu "
+"işarətləyin. Hər gedişatın öz istifadəçisi vardır. Bu id ilə səlahiyyətlər "
+"müəyyənləşdirilir."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ə&mr:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"İşə salmaq istədiyiniz proqramın adını ya da görmək istədiyiniz URL-nin "
+"ünvanını daxil edin. Bu, \"www.azitt.com\" kimi uzaq URL ya da \"~/.tderc\" "
+"kimi yerli bir ünvan ola bilər."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po
index 4ccd50941df..2c4d6a68129 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -19,280 +19,70 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Аўтаматычны выхад"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"Каб перарваць выхад з сесіі, перасуньце курсор мышы ці націсніце любую "
-"клавішу клавіятуры."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Сесія аўтаматычна завершыцца праз 1 секунду\n"
-"Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды\n"
-"Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Сесія заблакаваная
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Сесію заблакаваў %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Змяніць карыстальніка..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Разблакаваць"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Немагчыма разблакаваць"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Увага: Caps Lock уключаны"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n"
-"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Пачаць новую сесію"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Вы выбралі новую сесію замест аднаўлення заблакаванай."
-"
Заблакаваная сесія будзе схавана, і будзе паказаны новы экран уваходу."
-"
F-клавішы прывязаны да кожнай сесіі; F%1 звычайна прывязана да першай "
-"сесіі, F%2 - да другой і г.д. Вы можаце пераключацца між сесіяў, націснуўшы "
-"разам Ctrl, Alt і адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца "
-"ўтрымліваюць элементы для пераключэння паміж сесіямі."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Пачаць новую сесію"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Больш не пытацца"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Змяніць карыстальніка"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Сесія"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Месцазнаходжанне"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Актывізаваць"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Пачаць новую сесію"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Сесія не заблакаваная, бо немагчыма пасля разблакаваць:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Немагчыма выканаць kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"kcheckpass не працуе. Магчыма, гэтая праграма не мае ўсталяванага сцяга "
-"SUID."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Адпаведнае запрашэнне не наладжанае."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Прымусіць заблакаваць сесію"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Толькі запускаць зберагальнік экрана"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Толькі ачышчаць экран"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Блакіроўшчык сесіяў працоўнага стала TDE"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Абнавіць сталец"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заблакаваць сесію"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Зрабіць асноўным фонавым колерам"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Зрабіць дадатковым фонавым колерам"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Захаваць на працоўны стол..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Зрабіць &фонавым малюнкам праўоўнага стала"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Увядзіце назву відарыса:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "відарыс.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Немагчыма правільна выйсці.\n"
-"Немагчыма звязацца з кіраўніком сесіяў. Вы можаце прымусіць выйсці, націснуўшы "
-"Ctrl+Alt+Backspace, але тады ваша сесія не захаваецца."
+"Немагчыма звязацца з кіраўніком сесіяў. Вы можаце прымусіць выйсці, "
+"націснуўшы Ctrl+Alt+Backspace, але тады ваша сесія не захаваецца."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 з'яўляецца файлам, але TDE чакае тэчку. Змяніць назву гэтага файла на "
-"%2.orig і стварыць тэчку?"
+"%1 з'яўляецца файлам, але TDE чакае тэчку. Змяніць назву гэтага файла на %2."
+"orig і стварыць тэчку?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -303,12 +93,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Не змяняць"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць тэчку %1; праверце правы доступу ці выберыце іншую тэчку."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Працоўны стол"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Выканаць каманду"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Паказаць спіс вокнаў"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Змяніць карыстальніка"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблакаваць сесію"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Заблакаваць сесію"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Толькі запускаць зберагальнік экрана"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выйсці з сістэмы"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Выйсці з сістэмы без пацверджання"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Выключыць кампутар без пацверджання"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перазагрузіць кампутар без пацверджання"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Пераназваць"
@@ -321,6 +167,10 @@ msgstr "&Уласцівасці"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Перамясціць у сметніцу"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -341,223 +191,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Выканаць каманду..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Наставіць працоўны стол..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Адключыць меню працоўнага стала"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Размясціць вокны"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Размясціць вокны каскадам"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Па назве (з улікам рэгістра)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Па назве (без уліку рэгістра)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Па памеры"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Па тыпу"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Па даце"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Спачатку тэчкі"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Раўняць па гарызанталі"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Раўняць па вертыкалі"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Раўняць па сетцы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Зафіксаваць"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Абнавіць сталец"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Выйсці з \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Пачаць новую сесію"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заблакаваць гэтую сесію і пачаць новую сесію"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Упарадкаваць значкі"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Раўняць значкі"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Уключыць меню стальца"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Сесіі"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Новая"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Працоўны стол"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Вы выбралі іншую сесію."
-"
Гэтая сесія будзе схаваная, і будзе паказаны новы экран уваходу."
-"
F-клавішы прывязаны да кожнай сесіі; F%1 звычайна прывязана да першай "
-"сесіі, F%2 - да другой і г.д. Вы можаце пераключацца між сесіяў, націснуўшы "
-"разам Ctrl, Alt і адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца "
-"ўтрымліваюць элементы для пераключэння паміж сесіямі.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Вы выбралі іншую сесію.
Гэтая сесія будзе схаваная, і будзе паказаны "
+"новы экран уваходу.
F-клавішы прывязаны да кожнай сесіі; F%1 звычайна "
+"прывязана да першай сесіі, F%2 - да другой і г.д. Вы можаце пераключацца між "
+"сесіяў, націснуўшы разам Ctrl, Alt і адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль "
+"TDE і меню стальца ўтрымліваюць элементы для пераключэння паміж сесіямі.
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Папярэджанне - новая сесія"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Працоўны стол TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Пачаць новую сесію"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Выкарыстайце гэты параметр, калі акно стальца з'яўляецца сапраўдным акном"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Чакаць, пакуль kded закончыць стварэнне базы дадзеных"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Маляваць асобны фон для кожнага экрана"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Працоўны стол TDE"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Выканаць каманду"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Паказаць спіс вокнаў"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заблакаваць сесію"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Толькі запускаць зберагальнік экрана"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Выйсці з сістэмы"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Выйсці з сістэмы без пацверджання"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Працоўны стол TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Выключыць кампутар без пацверджання"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Перазагрузіць кампутар без пацверджання"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,296 +411,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметры >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Выканаць"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Аўтаматычны выхад"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Карыстальнік %1 не існуе ў гэтай сістэмe."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Каб перарваць выхад з сесіі, перасуньце курсор мышы ці націсніце любую "
+"клавішу клавіятуры."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Вы не існуеце.\n"
+"Сесія аўтаматычна завершыцца праз 1 секунду\n"
+"Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды\n"
+"Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Няправільны пароль. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Вы не маеце правоў на выкананне гэтай каманды."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Немагчыма выканаць гэтую каманду."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Сесія заблакаваная
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Сесію заблакаваў %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Змяніць карыстальніка..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Разблакаваць"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Немагчыма разблакаваць"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Увага: Caps Lock уключаны"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Гэтая каманда не існуе."
+"Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n"
+"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметры <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Пачаць новую сесію"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Вы выбралі новую сесію замест аднаўлення заблакаванай.
Заблакаваная сесія "
+"будзе схавана, і будзе паказаны новы экран уваходу.
F-клавішы прывязаны "
+"да кожнай сесіі; F%1 звычайна прывязана да першай сесіі, F%2 - да другой і г."
+"д. Вы можаце пераключацца між сесіяў, націснуўшы разам Ctrl, Alt і "
+"адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца ўтрымліваюць "
+"элементы для пераключэння паміж сесіямі."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Больш не пытацца"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Сесія"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Актывізаваць"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Пачаць новую сесію"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Папярэджанне - выкананне каманды"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Сесія не заблакаваная, бо немагчыма пасля разблакаваць:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Немагчыма выканаць kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"kcheckpass не працуе. Магчыма, гэтая праграма не мае ўсталяванага "
+"сцяга SUID."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Адпаведнае запрашэнне не наладжанае."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Прымусіць заблакаваць сесію"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Толькі запускаць зберагальнік экрана"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Толькі ачышчаць экран"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Блакіроўшчык сесіяў працоўнага стала TDE"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Абнавіць сталец"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Працоўны стол TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
+"Выкарыстайце гэты параметр, калі акно стальца з'яўляецца сапраўдным акном"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Карыстальнік:"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Чакаць, пакуль kded закончыць стварэнне базы дадзеных"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Вызначце карыстальніка, ад імя якога будзе выканана праграма."
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Маляваць асобны фон для кожнага экрана"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Вызначце тут пароль карыстальніка."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Працоўны стол TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Паро&ль:"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметры >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Выканаць у акне &тэрміналу"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Выканаць"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, калі праграма тэрмінальная. Тады праграма будзе "
-"выконвацца ў эмулятары тэрміналу."
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Карыстальнік %1 не існуе ў гэтай сістэмe."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Прыярытэт:"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Вы не існуеце.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Няправільны пароль. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Тут можна вызначыць прыярытэт выканання гэтай праграмы. Чым лявей, тым меншы "
-"прыярытэт, чым правей, тым большы прыярытэт. Сярэдняе значэнне з'яўляецца "
-"нармальным для большасці праграмаў. Каб выконваць з вышэйшым прыярытэтам, вы "
-"павінны ўвесці пароль адміністратара."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Выканаць з &іншым прыярытэтам"
+"%1\n"
+"Вы не маеце правоў на выкананне гэтай каманды."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце выканаць праграму з іншым прыярытэтам. "
-"Вышэйшы прыярытэт прымушае аперацыйную сістэму часцей даваць доступ да "
-"працэсара гэтай праграме."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Нізкі"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Высокі"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Выканаць ад імя іншага &карыстальніка"
+"%1\n"
+"Немагчыма выканаць гэтую каманду."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, каб выконваць гэтую праграму ад імя іншага "
-"карыстальніка. Кожны працэс звязаны з ідэнтыфікатарам карыстальніка. Гэтая "
-"сувязь вызначае правы доступу да файлавай сістэмы і розных сервісаў. Каб "
-"змяніць гэты ідэнтыфікатар, неабходна ўвесці пароль гэтага карыстальніка."
+"%1\n"
+"Гэтая каманда не існуе."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ка&манда:"
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметры <<"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Вызначце каманду ці адрас неабходнага рэсурсу. Гэты адрас можа быць і аддаленай "
-"спасылкай, напрыклад, \"www.kde.org\", і мясцовай, напрыклад, \"~/.tderc\"."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Вызначце назву праграмы ці спасылкі"
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Папярэджанне - выкананне каманды"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Агульныя настаўленні для ўсіх працоўных сталоў"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Уключыце гэты параметр, калі хочаце выкарыстоўваць адны і тыя ж шпалеры на ўсіх "
-"стальцах."
+"Уключыце гэты параметр, калі хочаце выкарыстоўваць адны і тыя ж шпалеры на "
+"ўсіх стальцах."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Агульныя наладкі для ўсіх экранаў"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -896,14 +756,12 @@ msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, калі хочаце мець аднолькавыя наладкі фону для ўсіх "
"экранаў."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Маляваць асобны фон для кожнага экрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -912,27 +770,23 @@ msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, калі хочаце ў рэжыме xinerama (некалькі манітораў) "
"прамалёўваць кожны экран асобна"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Абмежаваць кэш фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб абмежаваць памер кэшу фону."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Памер кэшу фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -940,33 +794,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Тут вы можаце вызначыць, колькі памяці TDE будзе выкарыстоўваць для кэшавання "
-"фонаў. Калі вы выкарыстоўваеце розныя шпалеры для розных працоўных сталоў, "
-"кэшаванне можа павялічыць хуткасць прамалёўвання фону, але і павысіць ужыванне "
-"памяці."
+"Тут вы можаце вызначыць, колькі памяці TDE будзе выкарыстоўваць для "
+"кэшавання фонаў. Калі вы выкарыстоўваеце розныя шпалеры для розных працоўных "
+"сталоў, кэшаванне можа павялічыць хуткасць прамалёўвання фону, але і "
+"павысіць ужыванне памяці."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Памер кэшу фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Паказваць значкі на працоўным стале"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -977,14 +827,12 @@ msgstr ""
"Без значак працоўны стол будзе працаваць нямнога хутчэй, але вы не зможаце "
"перацягваць файлы на яго."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Дазваляць праграмам запускацца ў акне працоўнага стала"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -994,17 +842,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце запускаць праграмы X11, якія малююць "
"працоўны стол, напрыклад, xsnow, xpenguin, xmountain. Калі ў вас узніклі "
-"праблемы з праграмамі тыпу Netscape, якія правяраюць галоўнае акно X, выключыце "
-"гэты параметр."
+"праблемы з праграмамі тыпу Netscape, якія правяраюць галоўнае акно X, "
+"выключыце гэты параметр."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Аўтаматычна раўняць значкі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1013,48 +859,41 @@ msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб значкі пры перамяшчэнні па стальцы аўтаматычна "
"раўняліся па сетцы."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Спачатку тэчкі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны стол"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Вы можаце пераключацца на іншыя працоўныя сталы, пракручваючы кола мышы над "
"шпалерамі."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Тэрмінальная праграма"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Вызначае тэрмінальную праграму."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Дзеянне левай кнопкі мышы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1062,101 +901,90 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можаце вызначыць дзеянне для націску левай кнопкі мышы па працоўным стале."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Дзеянне сярэдняй кнопкі мышы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Вы можаце вызначыць дзеянне для націску сярэдняй кнопкі мышы па працоўным "
"стале."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Дзеянне правай кнопкі мышы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Вы можаце вызначыць дзеянне для націску правай кнопкі мышы па працоўным стале."
+"Вы можаце вызначыць дзеянне для націску правай кнопкі мышы па працоўным "
+"стале."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Старэйшы нумар версіі TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Малодшы нумар версіі TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Версія выпуску TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Колер тэксту для значак"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Фонавы колер для значак"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Уключыць цень тэксту"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб вакол тэксту на стальцы з'явіўся цень. Гэта "
-"павялічвае зручнасць чытання з працоўнага стала са шпалерамі падобнага колеру."
+"павялічвае зручнасць чытання з працоўнага стала са шпалерамі падобнага "
+"колеру."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, усе файлы ў тэчцы працоўнага стала, назвы "
"якіх пачынаюцца з кропкі (.), будуць бачнымі. Звычайна такія файлы змяшчаюць "
@@ -1166,14 +994,12 @@ msgstr ""
"напрыклад, значку тэчкі, парадак размяшчэння файлаў і інш. Вы не павінны "
"выдаляць ці змяняць гэтыя файлы, калі не ведаеце, што вы робіце.
"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Напрамак раўнання"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1181,36 +1007,31 @@ msgstr ""
"Калі ўключаны гэты параметр, значкі раўняюцца вертыкальна, калі выключаны - "
"гарызантальна."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Паказваць прагляд для"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Выберыце, для якіх тыпаў файлаў вы хочаце ўключыць прагляд зместу."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Крытэры ўпарадкавання"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Усталёўвае крытэры ўпарадкавання. Магчымыя значэнні: З улікам рэгістру = 0, Без "
-"уліку рэгістру = 1, Памер = 2, Тып = 3, Дата = 4."
+"Усталёўвае крытэры ўпарадкавання. Магчымыя значэнні: З улікам рэгістру = 0, "
+"Без уліку рэгістру = 1, Памер = 2, Тып = 3, Дата = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1219,51 +1040,44 @@ msgstr ""
"Уключыце гэты параметр, каб размяшчаць тэчкі ў пачатку ўпарадкаванага спісу, "
"інакш яны размяшчаюцца сярод файлаў."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце забараніць перамяшчэнне значак."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Выключыць наступныя тыпы прыладаў"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Тыпы прыладаў, якія вы не хочаце бачыць на стальцы."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Панэль меню актыўнай праграмы (у стылі Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Калі ўключаны гэты параметр, праграмы не будуць мець свайго меню, далучанага да "
-"акна. Замест гэтага ўверсе экрана з'явіцца меню актыўнай праграмы. Гэтае меню "
-"працуе аналагічна меню з Mac OS."
+"Калі ўключаны гэты параметр, праграмы не будуць мець свайго меню, далучанага "
+"да акна. Замест гэтага ўверсе экрана з'явіцца меню актыўнай праграмы. Гэтае "
+"меню працуе аналагічна меню з Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Меню стальца"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1271,98 +1085,271 @@ msgid ""
msgstr ""
"Калі ўключаны гэты параметр, уверсе экрана з'явіцца адзінае меню стальца."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Уключыць зберагальнік экрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Уключае зберагальнік экрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Тэрмін чакання зберагальніка экрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Вызначае колькасць секундаў прастою для запуску зберагальніка экрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Карыстальнік:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Вызначце карыстальніка, ад імя якога будзе выканана праграма."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Вызначце тут пароль карыстальніка."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ль:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Выканаць у акне &тэрміналу"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі праграма тэрмінальная. Тады праграма будзе "
+"выконвацца ў эмулятары тэрміналу."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Прыярытэт:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Тут можна вызначыць прыярытэт выканання гэтай праграмы. Чым лявей, тым меншы "
+"прыярытэт, чым правей, тым большы прыярытэт. Сярэдняе значэнне з'яўляецца "
+"нармальным для большасці праграмаў. Каб выконваць з вышэйшым прыярытэтам, вы "
+"павінны ўвесці пароль адміністратара."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Выканаць з &іншым прыярытэтам"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце выканаць праграму з іншым "
+"прыярытэтам. Вышэйшы прыярытэт прымушае аперацыйную сістэму часцей даваць "
+"доступ да працэсара гэтай праграме."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Выканаць ад імя іншага &карыстальніка"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, каб выконваць гэтую праграму ад імя іншага "
+"карыстальніка. Кожны працэс звязаны з ідэнтыфікатарам карыстальніка. Гэтая "
+"сувязь вызначае правы доступу да файлавай сістэмы і розных сервісаў. Каб "
+"змяніць гэты ідэнтыфікатар, неабходна ўвесці пароль гэтага карыстальніка."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ка&манда:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Вызначце каманду ці адрас неабходнага рэсурсу. Гэты адрас можа быць і "
+"аддаленай спасылкай, напрыклад, \"www.kde.org\", і мясцовай, напрыклад, \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Вызначце назву праграмы ці спасылкі"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Выключаць зберагальнік экрана падчас прэзентацыі ці прагляду ТБ"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце выключыць зберагальнік экрана падчас прагляду ТБ ці фільму."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце выключыць зберагальнік экрана "
+#~ "падчас прагляду ТБ ці фільму."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
-#~ msgstr "Выкарыстайце гэты параметр, каб выключыць выкарыстанне тэчкі \"Аўтаматычны запуск\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстайце гэты параметр, каб выключыць выкарыстанне тэчкі "
+#~ "\"Аўтаматычны запуск\""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
index 114f5a98d7e..eb9e36b677a 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
@@ -18,279 +18,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Автоматично изключване"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"За да предотвратите автоматичното изключване от сесията, преместете мишката "
-"или натиснете клавиш от клавиатурата."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.\n"
-"Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди."
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Заключване на екрана"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Сесията е заключена
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Сесията е заключена от %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "П&ревключване на потребителя..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "О&тключване"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Грешка при отключване"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Внимание: Клавишът Caps Lock е включен"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Сесията не може да бъде отключена, защото системата за идентификация не "
-"работи.\n"
-"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Стартиране на нова сесия"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Избрахте да стартирате нова сесия."
-"
Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се "
-"появи."
-"
За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
-"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате "
-"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния "
-"функционален клавиш.
"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Стартиране на нова сесия"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Изключване на въпроса"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Превключване на потребителя"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Сесия"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Активиране"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Стартиране на нова сесия"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров,Евгени Добрев"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Не може да бъде стартирана програмата kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Програмата kcheckpass не може да работи нормално. Най-вероятно не е "
-"установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID root)."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-"Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Заключване на сесията"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Използване само черен предпазител на екрана"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Заключване на екрана"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Заключване сесията на работния плот"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Обновяване"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заключване на сесията"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Показване мениджъра на задачите"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Основен цвят на фона"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Втори цвят на фона"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Запис на работния плот..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Използване като тапет"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Въведете име на изображение:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Грешка при излизане от TDE.\n"
-"Програмата, която трябва да запише сесията не отговаря. Може да се опитате да "
-"излезете като натиснете едновременно Ctrl+Alt+Backspace. Имайте предвид, че "
-"следващия път когато стартирате TDE, сесията няма да може да бъде възстановена."
+"Програмата, която трябва да запише сесията не отговаря. Може да се опитате "
+"да излезете като натиснете едновременно Ctrl+Alt+Backspace. Имайте предвид, "
+"че следващия път когато стартирате TDE, сесията няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"Елементът \"%1\" е файл, но TDE изисква да бъде директория. Искате ли файлът да "
-"бъде преименуван в \"%2.orig\" и да бъде създадена директория?"
+"Елементът \"%1\" е файл, но TDE изисква да бъде директория. Искате ли файлът "
+"да бъде преименуван в \"%2.orig\" и да бъде създадена директория?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -301,13 +90,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Без преместване"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Грешка при създаване на директорията %1. Моля, проверете си правата за запис "
"или задайте нов път за използване в диалога с настройките."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Превключване на потребителя"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изход от системата TDE"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Изход от системата TDE без потвърждение"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Преимен&уване"
@@ -320,6 +165,10 @@ msgstr "Информа&ция"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Преместване в ко&шчето"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -340,224 +189,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Команда..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Настройване..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Изключване на менюто"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Странично подреждане"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Каскадно подреждане"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "По име (чувствителен регистър)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "По име (нечувствителен регистър)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "По размер"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "По тип"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "По дата"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Директориите отпред"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Вертикално подравняване"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Странично подравняване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Заключване на иконите"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Обновяване"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Изход на \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Стартиране на нова сесия"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Сортиране на иконите"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Подравняване на иконите"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Включване на менюто"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Създаване на"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Избрахте да стартирате нова сесия."
-"
Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се "
-"появи."
-"
За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
-"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате "
-"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния "
-"функционален клавиш.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Избрахте да стартирате нова сесия.
Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
+"прозорец за вход в системата ще се появи.
За всяка сесия има присвоени "
+"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е асоцииран с първата "
+"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
+"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш.
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесия"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "The TDE desktop"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова сесия"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Използвайте това ако прозорецът на работния плот се вижда като истински"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Остарял/и"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Различен фон за различните екрани"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров,Евгени Добрев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Изпълнение на команда"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Показване мениджъра на задачите"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заключване на сесията"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Изход от системата TDE"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Изход от системата TDE без потвърждение"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "The TDE desktop"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,318 +409,353 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Настройки >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Старт"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Автоматично изключване"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Потребителят %1 не съществува в системата."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"За да предотвратите автоматичното изключване от сесията, преместете "
+"мишката или натиснете клавиш от клавиатурата."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Вие не съществувате.\n"
+"Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.\n"
+"Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди."
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Местоположение"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Нямате достатъчно права за да стартирате тази програма."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Програмата не може да бъде стартирана."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Сесията е заключена
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Сесията е заключена от %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Такава програма не съществува."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Настройки <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "П&ревключване на потребителя..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "О&тключване"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Грешка при отключване"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Внимание: Клавишът Caps Lock е включен"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно.\n"
-"\n"
-"Ако програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
-"този случай може може загубите ценна информация.\n"
-"\n"
-"За да изпълните програмата в този режим, трябва да имате администраторски "
-"права.\n"
-"\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+"Сесията не може да бъде отключена, защото системата за идентификация не "
+"работи.\n"
+"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Предупреждение - стартиране на програма"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Продъл&жение"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Стартиране на нова сесия"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Стартиране с приоритет в &реално време"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Избрахте да стартирате нова сесия.
Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
+"прозорец за вход в системата ще се появи.
За всяка сесия има присвоени "
+"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е асоцииран с първата "
+"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
+"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш.
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Изключване на въпроса"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Активиране"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова сесия"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"От тук може да изберете кой диспечер да използвате за стартиране на "
-"програмата. Диспечерът е част от операционната система, която определя кой "
-"процес да работи и кой да чака. Имате две възможности:\n"
-"\n"
-"- Стартиране в нормален режим - това е стандартния режим, при който "
-"диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси.
"
-"- Стартиране в режим на реално време - това е нестандартен режим, "
-"при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато завърши "
-"изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, ще блокира и "
-"операционната система. За да изпълните програма в този режим, са необходими "
-"администраторски права.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Не може да бъде стартирана програмата kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Програмата kcheckpass не може да работи нормално. Най-вероятно не е "
+"установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID "
+"root)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
+"Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Използване само черен предпазител на екрана"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Заключване сесията на работния плот"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "The TDE desktop"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
+"Използвайте това ако прозорецът на работния плот се вижда като истински"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Потре&бител:"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Остарял/и"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Име на потребител, с чиито права искате да стартирате програмата."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Паролата на потребителя, зададен по-горе."
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Различен фон за различните екрани"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Паро&ла:"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Настройки >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да стартирате "
-"програмата в терминален прозорец."
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Старт"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Пр&иоритет:"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Потребителят %1 не съществува в системата."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Приоритетът на програмата се увеличава от ляво на дясно. Средната стойност е по "
-"подразбиране. За по-висок приоритет от текущия, са нужни администраторски "
-"права."
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Вие не съществувате.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Стартиране с др&уг приоритет"
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Ако искате да стартирате програмата с друг приоритет, включете отметката. "
-"Програми с по-висок приоритет получават повече време за изпълнение."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Стартиране като &друг потребител"
+"%1\n"
+"Нямате достатъчно права за да стартирате тази програма."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
msgstr ""
-"Ако искате да стартирате програмата с правата на друг потребител, включете "
-"отметката. Така програмата ще може да извършва дейности разрешени за този "
-"потребител. Разбира се, ще трябва да въведете и паролата на потребителя."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Програма:"
+"%1\n"
+"Програмата не може да бъде стартирана."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Въведете името на програмата, която искате да стартирате или адрес, който "
-"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www.kde.org\" "
-"или локален файл, като \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"Такава програма не съществува."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Настройки <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Въведете името на програмата, която искате да бъде стартирана или адрес, който "
-"искате да бъде отворен."
+"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно.\n"
+"\n"
+"Ако програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
+"този случай може може загубите ценна информация.\n"
+"\n"
+"За да изпълните програмата в този режим, трябва да имате администраторски "
+"права.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Предупреждение - стартиране на програма"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Продъл&жение"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Общи настройки за всички работни плотове"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, всички работни плотове ще имат еднакви настройки за "
-"фона."
+"Ако отметката е включена, всички работни плотове ще имат еднакви настройки "
+"за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Общи настройки за всички екрани"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -917,14 +763,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако отметката е включена, всички екрани ще имат еднакви настройки за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Различен фон за различните екрани"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -933,27 +777,23 @@ msgstr ""
"Ако искате да рисувате отделно на всеки екран в режим xinerama, включете "
"отметката."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ограничение на паметта за фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Ограничение на използваната памет за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Размер на паметта за фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -964,46 +804,40 @@ msgstr ""
"Изображенията за фона понякога могат да използват много памет, което не е "
"рационално. От тук може да зададете максимално използваната памет за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Размер на паметта за фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Показване на иконите върху работния плот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Ако искате да нямате икони върху работния плот, може да изключите отметката. В "
-"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
+"Ако искате да нямате икони върху работния плот, може да изключите отметката. "
+"В този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
"разполагате програми и др. там."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Разрешаване на програмите да рисуват на работния плот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1015,14 +849,12 @@ msgstr ""
"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Автоматично подравняване на иконите"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1031,79 +863,69 @@ msgstr ""
"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
"друго."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Директориите отпред"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката на фона на "
"работния плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминална програма"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Терминална програма за използване."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Действие при ляво щракване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Задаване на действие при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот."
+"Задаване на действие при щракване с левия бутон на мишката върху работния "
+"плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Действие при средно щракване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Задаване на действие при щракване със средния бутон на мишката върху работния "
-"плот."
+"Задаване на действие при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"работния плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Действие при дясно щракване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1112,276 +934,432 @@ msgstr ""
"Задаване на действие при щракване с десния бутон на мишката върху работния "
"плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Версия"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Подверсия"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Издание"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Цвят на текста за етикетите на иконите"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Цвят на фона за етикетите на иконите"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Включване сянка на текста"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Включване сянка на текста за подобряване на четимостта при подобен цвят на фона "
-"и на текста."
+"Включване сянка на текста за подобряване на четимостта при подобен цвят на "
+"фона и на текста."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-"В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, "
-"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. "
-"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове.
"
-"Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
-"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
-"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво "
-"правите.
"
-"Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват "
-"на работния плот.
"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, "
+"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на "
+"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни "
+"файлове.
Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа "
+"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена "
+"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте "
+"сигурни какво правите.
Ако включите отметката, файловете, които "
+"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.
"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Подравняване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, иконите се подравняват вертикално. В противен случай, "
-"те се подравняват хоризонтално."
+"Ако отметката е включена, иконите се подравняват вертикално. В противен "
+"случай, те се подравняват хоризонтално."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Предварителен преглед за"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критерии за сортиране"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Критерий за сортиране. Възможните стойности са: По име, чувствителен регистър = "
-"0; По име, нечувствителен регистър = 1; Размер = 2; Тип = 3; Дата = 4."
+"Критерий за сортиране. Възможните стойности са: По име, чувствителен "
+"регистър = 0; По име, нечувствителен регистър = 1; Размер = 2; Тип = 3; Дата "
+"= 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, директориите ще се показват в началото на списъка. В "
-"противен случай, те ще бъдат разположени из списъка, където им е мястото при "
-"сортирането."
+"Ако отметката е включена, директориите ще се показват в началото на списъка. "
+"В противен случай, те ще бъдат разположени из списъка, където им е мястото "
+"при сортирането."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Заключване на иконите, така че да не могат да се местят."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Типове устройства за изключване от работния плот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Типове устройства, които няма да се показват на работния плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Меню на активната програма"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не "
-"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, "
-"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система "
-"на Макинтош."
+"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а "
+"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане "
+"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на "
+"операционната система на Макинтош."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Меню на работния плот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Включване предпазителя на екрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Включва предпазителя на екрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Стартиране предпазителя на екрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Стартиране предпазителя на екрана след зададения брой секунди."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Спиране предпазителя на екрана когато DPMS се включи"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Стартиране с приоритет в &реално време"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"От тук може да изберете кой диспечер да използвате за стартиране на "
+"програмата. Диспечерът е част от операционната система, която определя кой "
+"процес да работи и кой да чака. Имате две възможности:\n"
+"\n"
+"- Стартиране в нормален режим - това е стандартния режим, при "
+"който диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси."
+"li>
- Стартиране в режим на реално време - това е нестандартен "
+"режим, при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато "
+"завърши изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, "
+"ще блокира и операционната система. За да изпълните програма в този режим, "
+"са необходими администраторски права.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Потре&бител:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Име на потребител, с чиито права искате да стартирате програмата."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Паролата на потребителя, зададен по-горе."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ла:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да "
+"стартирате програмата в терминален прозорец."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Пр&иоритет:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Приоритетът на програмата се увеличава от ляво на дясно. Средната стойност е "
+"по подразбиране. За по-висок приоритет от текущия, са нужни администраторски "
+"права."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Стартиране с др&уг приоритет"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Ако искате да стартирате програмата с друг приоритет, включете отметката. "
+"Програми с по-висок приоритет получават повече време за изпълнение."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Стартиране като &друг потребител"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Ако искате да стартирате програмата с правата на друг потребител, включете "
+"отметката. Така програмата ще може да извършва дейности разрешени за този "
+"потребител. Разбира се, ще трябва да въведете и паролата на потребителя."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Програма:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Въведете името на програмата, която искате да стартирате или адрес, който "
+"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www.kde.org\" "
+"или локален файл, като \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Въведете името на програмата, която искате да бъде стартирана или адрес, "
+"който искате да бъде отворен."
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po
index d1f5834bcb9..4f9e0e91f5a 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n"
"Language-Team: Bengali \n"
@@ -13,249 +13,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "স্বয়ংক্রীয় লগ-আউট"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "আন&লক করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "সাবধান: ক্যাপস লক চালু"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "নতুন সেশন শুরু করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "সেশন"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "অবস্থান"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&সক্রিয় করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "দীপায়ন সরকার"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "kcheckpass শুরু করা যায়নি"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass কাজ করতে পারছে না। সম্ভবত SetUID root নয়।"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "কোন উপযুক্ত অভ্যর্থনা প্লাগ-ইন কনফিগার করা নেই"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "জোর করে সেশন লক করো"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "শুধু স্ক্রীন-সেভার শুরু করো"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "শুধু ফাঁকা স্ক্রীন-সেভার ব্যবহার করো"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "কে-ডেস্কটপের জন্য সেশন লক করার প্রোগ্রাম"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ডেস্কটপ নতুন করে পড়ো"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "সেশন লক করো"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deepayan@bengalinux.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "পটভূমির প্রধান রং হিসেবে বাছো"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "পটভূমির বিকল্প রং হিসেবে বাছো"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "ডেস্ক&টপে সংরক্ষণ করো..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&ওয়ালপেপার হিসেবে বেছে নাও "
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "নীচের ছবির জন্য একটি নাম লিখুন:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"সঠিকভাবে লগ-আউট করা যায়নি।\n"
"সেশন ম্যানেজারের সঙ্গে যোগাযোগ করা যায়নি। আপনি Ctrl+Alt+Backspace ব্যবহার করে "
@@ -264,8 +68,8 @@ msgstr ""
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -278,8 +82,63 @@ msgstr "না"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "কমান্ড চালাও"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও "
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "সেশন লক করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "সেশন লক করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "শুধু স্ক্রীন-সেভার শুরু করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "লগ আউট"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "জিজ্ঞাসা না করে লগ-আউট"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "জিজ্ঞাসা না করে শাটডাউন"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "জিজ্ঞাসা না করে রিবুট"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -294,6 +153,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&আবর্জনার বাক্সে পাঠাও"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -314,216 +177,181 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "কমাণ্ড চালাও..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ডেস্কটপ কনফিগার করো..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ডেস্কটপ মেনু নিষ্ক্রিয় করো "
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "উইণ্ডোর যট ছাড়াও"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "উইণ্ডো সাজাও"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "নাম অনুসারে (কেস সেন্সিটিভ)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "নাম অনুসারে (কেস ইনসেন্সিটিভ)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "আয়তন অনুসারে"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ধরন অনুসারে"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "তারিখ অনুসারে"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "আগে ফোল্ডার"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "অনুভূমিকভাবে সারিবদ্ধ করো"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "লম্বালম্বি সারিবদ্ধ করো"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করে সাজাও"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ নতুন করে পড়ো"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\"-কে লগ-আউট করো..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "নতুন সেশন শুরু করো"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "আইকন সাজাও"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "আইকন সারিবদ্ধ করো"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "ডেস্কটপ মেনু সক্রিয় করো "
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "উইণ্ডো"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "সেশন"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "নতুন"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "ডেস্কটপ"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "সতর্কবার্তা - নতুন সেশন"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "কে.ডি.ই. ডেস্কটপ"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ডেস্কটপ উইণ্ডো প্রকৃত উইণ্ডোর মত দেখতে হলে এটি ব্যবহার করুন"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded ডেটাবেস তৈরি শেষ করা অবধি অপেক্ষা করুন"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "কে-ডেস্কটপ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "দীপায়ন সরকার"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "deepayan@bengalinux.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "কমান্ড চালাও"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও "
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "সেশন লক করো"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "শুধু স্ক্রীন-সেভার শুরু করো"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "লগ আউট"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "জিজ্ঞাসা না করে লগ-আউট"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "কে.ডি.ই. ডেস্কটপ"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "জিজ্ঞাসা না করে শাটডাউন"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "জিজ্ঞাসা না করে রিবুট"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -536,8 +364,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -556,15 +384,249 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create directory"
msgstr ""
-#: kxdglauncher.cpp:172
-msgid "Unable to create the directory "
-msgstr ""
+#: kxdglauncher.cpp:172
+msgid "Unable to create the directory "
+msgstr ""
+
+#: kxdglauncher.cpp:172
+msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "স্বয়ংক্রীয় লগ-আউট"
+
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr ""
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "আন&লক করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "সাবধান: ক্যাপস লক চালু"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "নতুন সেশন শুরু করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "সেশন"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&সক্রিয় করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "kcheckpass শুরু করা যায়নি"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass কাজ করতে পারছে না। সম্ভবত SetUID root নয়।"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "কোন উপযুক্ত অভ্যর্থনা প্লাগ-ইন কনফিগার করা নেই"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "জোর করে সেশন লক করো"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "শুধু স্ক্রীন-সেভার শুরু করো"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "শুধু ফাঁকা স্ক্রীন-সেভার ব্যবহার করো"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "কে-ডেস্কটপের জন্য সেশন লক করার প্রোগ্রাম"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ডেস্কটপ নতুন করে পড়ো"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "কে.ডি.ই. ডেস্কটপ"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ডেস্কটপ উইণ্ডো প্রকৃত উইণ্ডোর মত দেখতে হলে এটি ব্যবহার করুন"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded ডেটাবেস তৈরি শেষ করা অবধি অপেক্ষা করুন"
-#: kxdglauncher.cpp:172
-msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "কে-ডেস্কটপ"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
msgid "&Options >>"
msgstr "&অপশন >>"
@@ -572,21 +634,20 @@ msgstr "&অপশন >>"
msgid "&Run"
msgstr "চালা&ও"
-#: minicli.cpp:452
+#: minicli.cpp:453
msgid "The user %1 does not exist on this system."
msgstr "এই সিস্টেমে %1 নামক কোন ব্যবহারকারী নেই"
-#: minicli.cpp:462
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"আপনার কোন অস্তিত্ব নেই\n"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "আপনার কোন অস্তিত্ব নেই\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; আবার চেষ্টা করুন।"
-#: minicli.cpp:598
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
"%1\n"
"You do not have permission to execute this command."
@@ -594,7 +655,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"আপনার এই কমান্ডটি চালাবার অনুমতি নেই"
-#: minicli.cpp:626
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
"%1\n"
"Could not run the specified command."
@@ -602,7 +663,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"নির্বাচিত কমান্ডটি চালানো যায়নি"
-#: minicli.cpp:638
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
"%1\n"
"The specified command does not exist."
@@ -610,274 +671,78 @@ msgstr ""
"%1\n"
"নির্বাচিত কমান্ডটির কোন অস্তিত্ব নেই"
-#: minicli.cpp:783
+#: minicli.cpp:784
msgid "&Options <<"
msgstr "&অপশন <<"
-#: minicli.cpp:1000
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "Warning - Run Command"
msgstr "সতর্কবার্তা - কমান্ড চালাও"
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "&Run Realtime"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "realtime &scheduling সমেত চালাও"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ইউসারনে&ম:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "যে ব্যবহারকারী হিসেবে এই অ্যাপলিকেশনটি চালাতে চান এখানে তার নাম লিখুন।"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "এখানে উপরোক্ত ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "টার্মিনাল &উইণ্ডোয় চালাও"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&অগ্রগণ্যতা:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "&অন্য অগ্রগণ্যতা সমেত চালাও"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "কম"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "বেশী"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "অন্য ব্য&বহারকারী হিসেবে চালাও"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "কমান্ড (&ম):"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -886,28 +751,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -915,14 +776,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -931,338 +790,453 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "আগে ফোল্ডার"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখাও "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "ডেস্কটপ মেনু বার"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "স্ক্রীন-সেভার সক্রিয় করো"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "স্ক্রীন-সেভার সক্রিয় করে।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "realtime &scheduling সমেত চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ইউসারনে&ম:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "যে ব্যবহারকারী হিসেবে এই অ্যাপলিকেশনটি চালাতে চান এখানে তার নাম লিখুন।"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "এখানে উপরোক্ত ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "টার্মিনাল &উইণ্ডোয় চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&অগ্রগণ্যতা:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "&অন্য অগ্রগণ্যতা সমেত চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "কম"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "বেশী"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "অন্য ব্য&বহারকারী হিসেবে চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "কমান্ড (&ম):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po
index 578c2f2a61f..f6169086e6f 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud \n"
"Language-Team: Brezhoneg \n"
@@ -12,267 +12,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Kuitaat ent emgefreek"
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Krouilhet eo an dalc'h
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Krouilhet eo an dalc'h evit %1
"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
+#: desktop.cc:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Dikr&ouilhiñ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Sac'het eo an dikrouilhiñ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
+#: desktop.cc:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+#: desktop.cc:955
+msgid "&Save to Desktop..."
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
+#: desktop.cc:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Gwintañ an arveriad"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Dalc'h"
+#: desktop.cc:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Roit un anv evit ar skeudenn a-is mañ :"
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: desktop.cc:974
+msgid "image.png"
+msgstr "skeudenn.png"
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: desktop.cc:1037
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Bevaat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: init.cc:68
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "N'em eus ket loc'hañ kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr ""
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Fiñvit anezhi"
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne fiñvit ket"
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Seveniñ ur Goulev"
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Adtresañ ar burev"
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gwintañ an arveriad"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
msgid "Lock Session"
msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
-#: lock/securedlg.cc:107
+#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:935
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr ""
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
-#: desktop.cc:936
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Bevaat an damanter skramm"
-#: desktop.cc:953
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kuitaat"
-#: desktop.cc:955
-msgid "Set as &Wallpaper"
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr ""
-#: desktop.cc:963
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Roit un anv evit ar skeudenn a-is mañ :"
-
-#: desktop.cc:972
-msgid "image.png"
-msgstr "skeudenn.png"
-
-#: desktop.cc:1035
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
msgstr ""
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr ""
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Fiñvit anezhi"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Ne fiñvit ket"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -287,6 +147,10 @@ msgstr "&Perzhioù"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Fiñval d'ar pod-lastez"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -307,207 +171,172 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Seveniñ ur goulev ..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Kefluniañ ar Burev ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Marvaat meuziad ar burev"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Dispartiañ ar prenester"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Prenestr en diri"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Evit Anv (Evezhiek ouzh ar c'hef)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Evit Anv (dievezhiek ouzh ar c'hef)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Evit Ment"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Gant ar seurt"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Evit Deiziad"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Renkelloù kentañ"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Adtresañ ar burev"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Kuitaat « %1 » ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Krouilhiñ an dalc'h red ha loc'hañ un hini nevez"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Rummañ an arlunoù"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Bevaat meuziad ar vurev"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Prenester"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Dalc'hioù"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nevez"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Burev"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Ar burev TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Seveniñ ur Goulev"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Bevaat an damanter skramm"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Kuitaat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr ""
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Ar burev TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
@@ -515,7 +344,7 @@ msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -528,8 +357,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -544,19 +373,252 @@ msgstr ""
msgid "Please check folder permissions and try again"
msgstr ""
-#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172
-msgid "Unable to create directory"
+#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172
+msgid "Unable to create directory"
+msgstr ""
+
+#: kxdglauncher.cpp:172
+msgid "Unable to create the directory "
+msgstr ""
+
+#: kxdglauncher.cpp:172
+msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Kuitaat ent emgefreek"
+
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr ""
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Krouilhet eo an dalc'h
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Krouilhet eo an dalc'h evit %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Dikr&ouilhiñ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Sac'het eo an dikrouilhiñ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Dalc'h"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Bevaat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "N'em eus ket loc'hañ kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr ""
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Adtresañ ar burev"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Ar burev TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#: kxdglauncher.cpp:172
-msgid "Unable to create the directory "
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr ""
-#: kxdglauncher.cpp:172
-msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
msgid "&Options >>"
msgstr "&Dibaboù >>"
@@ -564,20 +626,20 @@ msgstr "&Dibaboù >>"
msgid "&Run"
msgstr "&Seveniñ"
-#: minicli.cpp:452
+#: minicli.cpp:453
msgid "The user %1 does not exist on this system."
msgstr "N'eus ket un arveriad %1 war ar reizhiad-se."
-#: minicli.cpp:462
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
msgstr "N'eo ket mat an tremenger; Klask adarre mar plij."
-#: minicli.cpp:598
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
"%1\n"
"You do not have permission to execute this command."
@@ -585,286 +647,90 @@ msgstr ""
"%1\n"
" N'hoc'h ket aotreet da seveniñ an uzhiad-mañ."
-#: minicli.cpp:626
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
"%1\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:638
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
"%1\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:783
+#: minicli.cpp:784
msgid "&Options <<"
msgstr "&Dibaboù <<<"
-#: minicli.cpp:1000
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "Warning - Run Command"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "&Run Realtime"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "A&nv an arveriad :"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Roit amañ an tremenger evit an arveriad oc'h eus spisaet."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Tremenger :"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Seveniñ e prenestr an &termenell"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Tevet :"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Izel"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Uhel"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Seveniñ gant un arveriad all"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ur&zhiad :"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Memes dibarzhoù evit pep burev"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Memes dibarzhoù evit pep skramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -873,28 +739,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Diskouez arlunioù ouzh ar burev"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -902,14 +764,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -918,338 +778,453 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Arload termenell"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Liv drekleur skridennoù an arlunoù"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Bevaat skeud ar skrid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Diskouez arlgun rakgwel evit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Rummañ an arlunoù"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barenn meuziad ar burev"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Bevaat an damanter skramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Amzer-hont an damanter skramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "A&nv an arveriad :"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Roit amañ an tremenger evit an arveriad oc'h eus spisaet."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Tremenger :"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Seveniñ e prenestr an &termenell"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Tevet :"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Izel"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uhel"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Seveniñ gant un arveriad all"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ur&zhiad :"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
#~ msgid "Unused"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po
index 962cfeb9b61..a2d27714cf8 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n"
"Language-Team: Bosanski \n"
@@ -17,275 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Automatsko odjavljivanje"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"Da biste spriječili da budete odjavljeni, nastavite sa korištenjem tako što "
-"ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Bićete automatski odjavljeni za %n sekund\n"
-"Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde\n"
-"Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop zaključavanje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Sesija je zaključana
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Sesiju je zaključao %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Ot&ključaj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Otključavanje nije uspjelo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Upozorenje: Caps Lock je uključen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
-"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Započni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne."
-"
Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
-"
Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
-"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
-"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop "
-"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Započni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne pitaj više"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Promijeni korisnika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiviraj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Započni &novu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Ne mogu pokrenuti kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Prinudno zaključavanje sesije"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Samo pokreni screensaver"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Koristi samo prazan screensaver"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop zaključavanje"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Osvježi radnu površinu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zaključaj sesiju"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Podesi kao osnovnu boju pozadine"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Podesi kao drugu boju pozadine"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Snimi na desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Postavi za &tapetu"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Unesite naziv za sliku ispod:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nije se moguće ispravno odjaviti.\n"
-"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti računar "
-"pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša trenutna sesija "
-"u tom slučaju neće biti snimljena."
+"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti "
+"računar pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša "
+"trenutna sesija u tom slučaju neće biti snimljena."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je datoteka, ali za TDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da je "
-"premjestim u %2.orig i napravim direktorij?"
+"%1 je datoteka, ali za TDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da "
+"je premjestim u %2.orig i napravim direktorij?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -296,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nemoj premjestiti"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ne mogu napraviti direktorij %1. Provjerite privilegije ili rekonfigurišite "
"desktop za neki drugi direktorij."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Izvrši naredbu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži listu prozora"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promijeni korisnika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zaključaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Zaključaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Samo pokreni screensaver"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjavi se bez potvrde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ugasi bez potvrde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartuj bez potvrde"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Promjeni ime"
@@ -315,6 +163,10 @@ msgstr "&Osobine"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Baci u s&meće"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,222 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Izvrši naredbu..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Podesi radnu površinu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Onemogući meni na radnoj površini"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rasporedi prozore"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Kaskadiraj prozore"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Po imenu (pazi na mala i velika slova)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Po imenu (bez obzira na veličinu slova)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Po veličini"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Po tipu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Prvo direkotoriji"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Poravnaj vodoravno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Poravnaj uspravno"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Poravnaj sa rešetkom"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zaključaj na mjestu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Osvježi radnu površinu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odjava \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Započni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zaključaj trenutnu i započni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Složi ikone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Uključi meni radne površine"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju."
-"
Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
-"
Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
-"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
-"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop "
-"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju.
Trenutna sesija će biti "
+"skrivena i biće prikazan novi login ekran.
Svakoj sesiji je dodijeljena "
+"F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj sesiji, F%2 drugoj itd. Možete "
+"prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i odgovarajuću F-tipku u isto "
+"vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop menijima naći ćete opcije za "
+"prebacivanje između sesija.
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pažnja - Nova sesija"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE radna površina"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Prevaziđeno"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Pričekajte dok kded završi sa izgradnjom baze podataka"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Započni novu sesiju"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Izvrši naredbu"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži listu prozora"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zaključaj sesiju"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Samo pokreni screensaver"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjavi se bez potvrde"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE radna površina"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ugasi bez potvrde"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Restartuj bez potvrde"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -563,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -591,313 +408,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Postavke >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Pokreni"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Automatsko odjavljivanje"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Korisnik %1 ne postoji na ovom sistemu."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Da biste spriječili da budete odjavljeni, nastavite sa korištenjem tako "
+"što ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Vi ne postojite.\n"
+"Bićete automatski odjavljeni za %n sekund\n"
+"Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde\n"
+"Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokacija"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop zaključavanje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Sesija je zaključana
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Sesiju je zaključao %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Ot&ključaj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Otključavanje nije uspjelo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Upozorenje: Caps Lock je uključen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Zadata naredba ne postoji."
+"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
+"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Postavke <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Započni novu sesiju"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se "
-"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n"
-"Jeste li sigurni da to želite?"
+"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne."
+"
Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
+"
Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
+"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, "
+"Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u "
+"desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne pitaj više"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&U realnom vremenu"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Pokreni u &realnom vremenu"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Započni &novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Ovdje možete odabrati koji raspoređivač želite koristiti za program. "
-"Raspoređivač je dio operativnog sistema koji odlučuje koji će proces biti "
-"pokrenut a koji će morati na čekanje. Dostupna su dva raspoređivača: "
-"\n"
-"- Obični: Uobičajeni raspoređivač koji radi na \"timesharing\" "
-"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve "
-"procese.
\n"
-"- U realnom vremenu:Ovaj raspoređivač će izvršavati vaš program sve "
-"dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. Program "
-"koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može uzrokovati rušenje "
-"sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru za korištenje ovog "
-"raspoređivača.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Prinudno zaključavanje sesije"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Samo pokreni screensaver"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Koristi samo prazan screensaver"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop zaključavanje"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Osvježi radnu površinu"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Korisničko ime:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE radna površina"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Unesite korisnika pod čijim imenom želite pokrenuti program."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Unesite šifru za korisnika kojeg ste naveli iznad."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Prevaziđeno"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Šif&ra:"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Pričekajte dok kded završi sa izgradnjom baze podataka"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom modu. "
-"Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Postavke >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on se "
-"kreće od nižeg prema višem, dok je u sredini uobičajena vrijednost. Za "
-"prioritete više od uobičajenog će vam biti potrebna administratorska šifra."
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Pokreni"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Korisnik %1 ne postoji na ovom sistemu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugačijim prioritetom. Viši "
-"prioritet znači da će operativni sistem dati više vremena za izvođenje "
-"programa."
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vi ne postojite.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
+#: minicli.cpp:599
+msgid ""
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisničkim "
-"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisnički ID. Taj ID broj određuje pristup "
-"datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako bi mogli "
-"koristiti njegove ovlasti."
+"%1\n"
+"Zadata naredba ne postoji."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Naredba:"
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Postavke <<"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite otvoriti. "
-"To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili lokalni URL kao "
-"\"~/.tderc\""
+"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se "
+"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n"
+"Jeste li sigurni da to želite?"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti"
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&U realnom vremenu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Zajedničke postavke za sve desktope"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, uključite ovu "
-"opciju."
+"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, uključite "
+"ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Zajedničke postavke za sve ekrane"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -906,42 +753,37 @@ msgstr ""
"Ako želite primijeniti zajedničke postavke pozadine na sve ekrane, uključite "
"ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, uključite ovu opciju."
+"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, uključite ovu "
+"opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ograniči pozadinski keš"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Uključite ovu opciju ako želite ograničiti veličinu keša za pozadinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Veličina pozadinskog keša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -949,49 +791,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Ovdje možete unijeti koliko memorije TDE treba koristiti za keširanje pozadina. "
-"Ako imate različite pozadine na raznim desktopima, keširanje može ubrzati "
-"promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije."
+"Ovdje možete unijeti koliko memorije TDE treba koristiti za keširanje "
+"pozadina. Ako imate različite pozadine na raznim desktopima, keširanje može "
+"ubrzati promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Veličina pozadinskog keša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Prikaži ikone na desktopu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, desktop "
-"će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na desktopu."
+"Isključite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, "
+"desktop će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na "
+"desktopu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Dozvoli programe u desktop prozoru"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1004,14 +841,12 @@ msgstr ""
"programima kao što je Netscape koji provjeravaju pokrenute instance root "
"prozora, isključite ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatski poravnaj ikone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1020,48 +855,41 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite vidjeti vaše ikone automatski poravnate uz "
"mrežu kada ih pomjerate."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Složi najprije direktorije"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Točkić miša iznad pozadine desktopa mijenja desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Možete prebacivati između virtuelnih desktopa koristeći točkić miša iznad "
"pozadine desktopa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalski program"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definiše koji terminalski program se koristi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akcija lijevog dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1069,29 +897,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete lijevim dugmetom miša na desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na desktop."
+"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na "
+"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akcija desnog dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1099,114 +924,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete desnim dugmetom miša na desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE prvi dio broja verzije (major)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE drugi dio broja verzije (minor)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE treći dio broja verzije (release)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normalna boja teksta za imena ikona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Boja pozadine teksta za imena ikona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Uključi sijenku za tekst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Kliknite ovdje da biste uključiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo će "
-"poboljšati čitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sličnu boju."
+"Kliknite ovdje da biste uključiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo "
+"će poboljšati čitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sličnu "
+"boju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, datoteke u vašem Desktop direktoriju čije ime "
"počinje sa tačkom (.) će biti prikazane. Obično ove datoteke sadrže "
-"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.
\\n"
-"Na primjer, datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna "
-"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi "
-"za prikaz direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali "
-"mijenjati ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite.
"
+"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.\\nNa primjer, "
+"datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna datoteka koja "
+"sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi za prikaz "
+"direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali mijenjati "
+"ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite.
"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Smjer poravnanja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Ako je uključena ova opcija, ikone se poravnavaju okomito, a inače vodoravno."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Prikaži preglede ikona za"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Izaberite za koje vrste datoteka želite imati pregled sadržaja datoteke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kriterij sortiranja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1215,8 +1026,7 @@ msgstr ""
"Određuje kriterije za sortiranje. Mogući izbori su: NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1225,52 +1035,45 @@ msgstr ""
"Uključite ovo da biste pomjerili direktorije ispred spiska datoteka, u "
"suprotnom direktoriji se miješaju sa datotekama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Uključite ovu opciju kako biste spriječili pomjeranje ikona."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Vrste uređaja za isključenje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Meni traka trenutke aplikacije (u stilu Mac OS-a)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće imati svoj meni priključen na "
"njihov prozor. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se jedinstvena traka "
-"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete prepoznati "
-"ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema."
+"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete "
+"prepoznati ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Desktop traka menija"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1279,95 +1082,279 @@ msgstr ""
"Ako je uključena ova opcija, na vrhu ekrana nalaziće se traka koja sadrži "
"menije desktopa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Uključi screensaver"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Uključuje zaštitu ekrana (screen saver)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Vrijeme aktiviranja screen savera"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Podešava broj sekundi nakon kojeg se pokreće screen saver"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Pokreni u &realnom vremenu"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati koji raspoređivač želite koristiti za program. "
+"Raspoređivač je dio operativnog sistema koji odlučuje koji će proces biti "
+"pokrenut a koji će morati na čekanje. Dostupna su dva raspoređivača: \n"
+"- Obični: Uobičajeni raspoređivač koji radi na \"timesharing\" "
+"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve "
+"procese.
\n"
+"- U realnom vremenu:Ovaj raspoređivač će izvršavati vaš program "
+"sve dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. "
+"Program koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može "
+"uzrokovati rušenje sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru "
+"za korištenje ovog raspoređivača.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Korisničko ime:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Unesite korisnika pod čijim imenom želite pokrenuti program."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Unesite šifru za korisnika kojeg ste naveli iznad."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Šif&ra:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom "
+"modu. Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on "
+"se kreće od nižeg prema višem, dok je u sredini uobičajena vrijednost. Za "
+"prioritete više od uobičajenog će vam biti potrebna administratorska šifra."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugačijim prioritetom. Viši "
+"prioritet znači da će operativni sistem dati više vremena za izvođenje "
+"programa."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisničkim "
+"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisnički ID. Taj ID broj određuje "
+"pristup datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako "
+"bi mogli koristiti njegove ovlasti."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
+"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite "
+"otvoriti. To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili "
+"lokalni URL kao \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Isključi screen saver tokom prezentacija i TVa"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme prezentacija."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite "
+#~ "ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme "
+#~ "prezentacija."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po
index 9e86f74d92a..58a23bb2bc8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -17,275 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Desconnexió automàtica"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"Per a evitar ser desconnectat, continueu l'ús d'aquesta sessió movent el "
-"ratolí o prement una tecla."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Se us desconnectarà automàticament en 1 segon\n"
-"Se us desconnectarà automàticament en %n segons"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bloquejador KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "La sessió està bloquejada
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "La sessió està bloquejada per %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Commuta d'&usuari..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oqueja"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Ha fallat el desbloqueig"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Avís: Bloqueig de majúscules"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
-"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Engega una nova sessió"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori en comptes de continuar amb "
-"l'actual."
-"
La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió."
-"
S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera "
-"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió "
-"prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó "
-"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Engega una nova &sessió"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&No tornis a preguntar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Commuta d'usuari"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activa"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Engega una nova &sessió"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "No es pot engegar kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "kcheckpass no pot operar. Possiblement no és SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Força el bloqueig de sessió"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Només engega el salvapantalles"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usa només el salvapantalles blanc"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloquejador KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloquejador de sessió per a KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Refresca l'escriptori"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloqueja la sessió"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostra el gestor de tasques"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Estableix com a color de fons primari"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Estableix com a color de fons secundari"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "De&sa a l'escriptori..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Estableix com a &paper pintat"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Introduïu un nom per a la imatge de sota:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"No s'ha pogut desconnectar correctament.\n"
-"No s'ha pogut contactar amb el gestor de sessions. Podeu provar de forçar una "
-"aturada prement les tecles CTRL, Majús i Esborrar a la vegada. Tingueu present "
-"que la vostra sessió actual no es desarà amb una aturada forçada."
+"No s'ha pogut contactar amb el gestor de sessions. Podeu provar de forçar "
+"una aturada prement les tecles CTRL, Majús i Esborrar a la vegada. Tingueu "
+"present que la vostra sessió actual no es desarà amb una aturada forçada."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 és un fitxer, però a TDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i creo "
-"un directori?"
+"%1 és un fitxer, però a TDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i "
+"creo un directori?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -296,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "No moguis"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %1; comproveu els permisos o reconfigureu "
"l'escriptori per a usar un altre camí."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executa ordre"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostra el gestor de tasques"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostra la llista de finestres"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloqueja la sessió"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloqueja la sessió"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Només engega el salvapantalles"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sortida"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sortida sense confirmació"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Atura sense confirmació"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reengega sense confirmació"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
@@ -315,6 +163,10 @@ msgstr "&Propietats"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mou a la paperera"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,222 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Executa ordre..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configura l'escriptori..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Deshabilita el menú d'escriptori"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Endreça les finestres"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Finestres en cascada"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Per nom (Sensible a caixa)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Per nom (Insensible a caixa)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Per data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Primer els directoris"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Alinea verticalment"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinea a la graella"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloqueja la posició"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Refresca l'escriptori"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Sortida \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Engega una nova sessió"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Bloqueja i engega una nova sessió"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ordena les icones"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Alinea les icones"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Habilita el menú d'escriptori"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori."
-"
La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió."
-"
S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera "
-"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió "
-"prement a la vegada Ctrl, Alt i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó "
-"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori.
La sessió actual "
+"s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.
S'assigna una "
+"tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera sessió, F%2 a "
+"la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió prement a la "
+"vegada Ctrl, Alt i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó TDE i els "
+"menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avís - Sessió nova"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "L'escriptori TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Useu això si la finestra de l'escriptori apareix com una finestra real"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsolet"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Espereu que kded acabi de construir la base de dades"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Dibuixa els fons per pantalla"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Engega una nova &sessió"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executa ordre"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostra el gestor de tasques"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostra la llista de finestres"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Bloqueja la sessió"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Només engega el salvapantalles"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sortida"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sortida sense confirmació"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "L'escriptori TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Atura sense confirmació"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reengega sense confirmació"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -563,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -591,359 +408,383 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcions >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Executa"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Desconnexió automàtica"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "L'usuari %1 no existeix en aquest sistema."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Per a evitar ser desconnectat, continueu l'ús d'aquesta sessió movent el "
+"ratolí o prement una tecla."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"No existiu.\n"
+"Se us desconnectarà automàticament en 1 segon\n"
+"Se us desconnectarà automàticament en %n segons"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Localització"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bloquejador KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"No teniu permís per a executar aquesta ordre."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "La sessió està bloquejada
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "La sessió està bloquejada per %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Commuta d'&usuari..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Desbl&oqueja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Ha fallat el desbloqueig"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Avís: Bloqueig de majúscules"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"No s'ha pogut executar l'ordre especificada."
+"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
+"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Engega una nova sessió"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"%1\n"
-"L'ordre especificada no existeix."
+"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori en comptes de continuar amb "
+"l'actual.
La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de "
+"connexió.
S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a "
+"la primera sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu "
+"canviar de sessió prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. "
+"Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a "
+"canviar entre sessions."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&No tornis a preguntar"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcions <<"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activa"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Engega una nova &sessió"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"L'execució d'una aplicació de temps real pot ser molt perillosa.Si l'aplicació "
-"té un mal comportament, el sistema es pot penjar irrecuperablement.\n"
-"De veres voleu continuar?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Avís - Executa ordre"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Executa en temps real"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Executa amb &planificació de temps real"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "No es pot engegar kcheckpass."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass no pot operar. Possiblement no és SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Força el bloqueig de sessió"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Només engega el salvapantalles"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-"Seleccioneu si s'ha d'habilitar la planificació en temps real per a "
-"l'aplicació. El planificador decideix quin procés s'executarà i quin s'haurà "
-"d'esperar. Hi ha disponibles dos planificadors:"
-"\n"
-"- Normal: Aquest és el planificador estàndard de temps compartit. "
-"Dividirà el temps de procés disponible de manera equitativa entre tots els "
-"processos.
\n"
-"- Temps real:Aquest planificador executarà la vostra aplicació sense "
-"interrupció fins que cedeixi el processador. Això pot ser perillós. Una "
-"aplicació que no cedeixi el processador pot penjar el sistema. Cal la "
-"contrasenya de root per usar aquest planificador.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usa només el salvapantalles blanc"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloquejador KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloquejador de sessió per a KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Refresca l'escriptori"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostra el gestor de tasques"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Introduïu l'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari que heu especificat més amunt."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "L'escriptori TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Contrasenya:"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Useu això si la finestra de l'escriptori apareix com una finestra real"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Executa a la finestra &terminal"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és en mode text. "
-"Llavors l'aplicació s'executarà a una finestra en mode emulació."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Espereu que kded acabi de construir la base de dades"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Dibuixa els fons per pantalla"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Aquí és pot establir la prioritat amb què s'executarà l'ordre. D'esquerra a "
-"dreta, va de baixa a alta. La posició central és el valor per omissió. Per a "
-"les prioritats superiors a la d'omissió, haureu de proporcionar la contrasenya "
-"de root."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executa amb una prioritat &diferent"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcions >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb una prioritat diferent. "
-"Una prioritat més alta indica al sistema operatiu que ha de donar més temps de "
-"procés a la vostra aplicació."
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Executa"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "L'usuari %1 no existeix en aquest sistema."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "No existiu.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Executa com a &usuari diferent"
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb un identificador "
-"d'usuari diferent. Cada procés té un identificador d'usuari associat. Aquest "
-"codi determina els accessos a fitxers i altres permisos. Per fer això cal la "
-"contrasenya de l'usuari."
+"%1\n"
+"No teniu permís per a executar aquesta ordre."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Ordre:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"No s'ha pogut executar l'ordre especificada."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Introduïu l'ordre que voleu executar o l'adreça del recurs que voleu obrir. "
-"Això pot ser un URL remot com ara \"www.kde.org\" o un local com ara "
-"\"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"L'ordre especificada no existeix."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcions <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Introduïu el nom de l'aplicació que voleu executar o l'URL que voleu veure"
+"L'execució d'una aplicació de temps real pot ser molt perillosa.Si "
+"l'aplicació té un mal comportament, el sistema es pot penjar "
+"irrecuperablement.\n"
+"De veres voleu continuar?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Avís - Executa ordre"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Executa en temps real"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Valors comuns de tots els escriptoris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons s'apliqui a "
-"tots els escriptoris."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons "
+"s'apliqui a tots els escriptoris."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Valors comuns per a totes les pantalles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons s'apliqui a "
-"totes les pantalles."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons "
+"s'apliqui a totes les pantalles."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Dibuixa els fons per pantalla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu dibuixar a cada pantalla per separat en mode "
-"xinerama."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu dibuixar a cada pantalla per separat en "
+"mode xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limita el cau de fons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu limitar la mida del cau pel fons."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Mida del cau del fons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -951,49 +792,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar TDE per a encauar els fons. "
-"Si teniu fons diferents per als diferents escriptoris, l'encauat pot fer més "
-"suau el canvi d'escriptoris a costa d'un ús més gran de memòria."
+"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar TDE per a encauar els "
+"fons. Si teniu fons diferents per als diferents escriptoris, l'encauat pot "
+"fer més suau el canvi d'escriptoris a costa d'un ús més gran de memòria."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Mida del cau del fons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostra les icones a l'escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. L'escriptori "
-"serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu arrossegar-hi fitxers."
+"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. "
+"L'escriptori serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu "
+"arrossegar-hi fitxers."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permet programes en finestra escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1006,226 +842,197 @@ msgstr ""
"aplicacions com netscape que comproven si hi ha instàncies executant-se a la "
"finestra arrel, deshabiliteu aquesta opció."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Alinea les icones automàticament"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a la "
-"graella quan les moveu."
+"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a "
+"la graella quan les moveu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordena primer els directoris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre el fons de "
"l'escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Podeu canviar entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí sobre el fons "
-"d'escriptori."
+"Podeu canviar entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí sobre el "
+"fons d'escriptori."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicació de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Defineix quina aplicació de terminal s'usa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Acció del botó esquerre del ratolí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó esquerre del ratolí "
-"del vostre dispositiu apuntador."
+"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó esquerre del "
+"ratolí del vostre dispositiu apuntador."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Acció del botó central del ratolí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó central del ratolí "
"del vostre dispositiu apuntador."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Acció del botó dret del ratolí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó dret del ratolí del "
-"vostre dispositiu apuntador."
+"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó dret del ratolí "
+"del vostre dispositiu apuntador."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Número de versió principal del TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Número de versió secundaria del TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Número de versió de publicació del TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Color del text normal usat a les etiquetes d'icona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Color de fons usat a les etiquetes d'icona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Habilita el text amb ombra"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. "
"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un "
"color similar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-"Si marqueu aquesta opció, es mostren tots els fitxers del vostre directori "
-"escriptori que comencin amb un punt (.). Habitualment aquests fitxers contenen "
-"informació de configuració, i romanen ocults a la vista.
\\n"
-"Per exemple, els fitxers anomenats \\\".directory\\\" són fitxers de text "
-"pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar al mostrar "
-"un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No heu de "
-"canviar o esborrar aquests fitxers si no sabeu el què esteu fent.
"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Si marqueu aquesta opció, es mostren tots els fitxers del vostre "
+"directori escriptori que comencin amb un punt (.). Habitualment aquests "
+"fitxers contenen informació de configuració, i romanen ocults a la vista.
"
+"\\nPer exemple, els fitxers anomenats \\\".directory\\\" són fitxers de "
+"text pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar al "
+"mostrar un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No "
+"heu de canviar o esborrar aquests fitxers si no sabeu el què esteu fent.
"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direcció d'alineat"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Si s'habilita, les icones s'alineen verticalment, altrament horitzontalment."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostra icones de vista prèvia per a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Selecciona els tipus de fitxers pels que voleu habilitar imatges de vista "
"prèvia."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Criteri d'ordenació"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Estableix el criteri d'ordenació. Les tries possibles són Nom sensible a caixa "
-"= 0, Nom insensible a caixa = 1, Mida = 2, Tipus = 3, Data = 4."
+"Estableix el criteri d'ordenació. Les tries possibles són Nom sensible a "
+"caixa = 0, Nom insensible a caixa = 1, Mida = 2, Tipus = 3, Data = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1234,149 +1041,322 @@ msgstr ""
"Habiliteu-ho per a col·locar els directoris a l'inici de la llista ordenada, "
"altrament hi són entre els fitxers."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu evitar que es belluguin les icones."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipus de dispositius a excloure"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Els tipus de dispositius que no voleu veure a l'escriptori."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra de menú de l'aplicació actual (a l'estil Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de menú "
-"enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a dalt de la "
-"pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. Potser "
-"reconeixereu aquest comportament del Mac OS."
+"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de "
+"menú enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a "
+"dalt de la pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. "
+"Potser reconeixereu aquest comportament del Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra de menú de l'escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la pantalla "
-"que mostra els menús de l'escriptori."
+"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la "
+"pantalla que mostra els menús de l'escriptori."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Habilita el salvapantalles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Habilita el salvapantalles."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Expiració del salvapantalles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Estableix els segons després dels quals s'engega el salvapantalles."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspèn el salvapantalles quan el DPMS entri en funcionament"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalment se suspèn el salvapantalles quan funcioni l'estalvi d'energia de la "
-"pantalla,\n"
+"Normalment se suspèn el salvapantalles quan funcioni l'estalvi d'energia de "
+"la pantalla,\n"
" atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat això, "
"alguns estalvi de pantalla\n"
" actualment executen càlculs útils, de manera que es desitjable no "
"suspendre'ls."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Executa amb &planificació de temps real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Seleccioneu si s'ha d'habilitar la planificació en temps real per a "
+"l'aplicació. El planificador decideix quin procés s'executarà i quin s'haurà "
+"d'esperar. Hi ha disponibles dos planificadors:\n"
+"- Normal: Aquest és el planificador estàndard de temps compartit. "
+"Dividirà el temps de procés disponible de manera equitativa entre tots els "
+"processos.
\n"
+"- Temps real:Aquest planificador executarà la vostra aplicació "
+"sense interrupció fins que cedeixi el processador. Això pot ser perillós. "
+"Una aplicació que no cedeixi el processador pot penjar el sistema. Cal la "
+"contrasenya de root per usar aquest planificador.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Introduïu l'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari que heu especificat més amunt."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Executa a la finestra &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és en mode text. "
+"Llavors l'aplicació s'executarà a una finestra en mode emulació."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritat:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquí és pot establir la prioritat amb què s'executarà l'ordre. D'esquerra a "
+"dreta, va de baixa a alta. La posició central és el valor per omissió. Per a "
+"les prioritats superiors a la d'omissió, haureu de proporcionar la "
+"contrasenya de root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Executa amb una prioritat &diferent"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb una prioritat "
+"diferent. Una prioritat més alta indica al sistema operatiu que ha de donar "
+"més temps de procés a la vostra aplicació."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Executa com a &usuari diferent"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb un identificador "
+"d'usuari diferent. Cada procés té un identificador d'usuari associat. Aquest "
+"codi determina els accessos a fitxers i altres permisos. Per fer això cal la "
+"contrasenya de l'usuari."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ordre:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Introduïu l'ordre que voleu executar o l'adreça del recurs que voleu obrir. "
+"Això pot ser un URL remot com ara \"www.kde.org\" o un local com ara \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Introduïu el nom de l'aplicació que voleu executar o l'URL que voleu veure"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
index 86efba327f7..a7618f4b231 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -17,295 +17,86 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Automatické odhlášení"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
-"nějakou klávesu."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.\n"
-"Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.\n"
-"Budete automaticky odhlášeni za %n sekund."
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Zámek plochy"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Relace je uzamčena
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Uživatel %1 uzamknul relaci
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Přepnout už&ivatele..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Odemkn&out"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Odemčení selhalo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Upozornění: CapsLock zapnut"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
-"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Spustit novou relaci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
-"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
-"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
-"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
-"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2). Navíc "
-"plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Spustit novou relaci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Přepnout uživatele"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Relace"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivovat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Spustit &novou relaci"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Nelze spustit kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"kcheckpass nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Vynutit zamčení relace"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Zámek plochy"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zámek relace"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Obnovit pracovní plochu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Uzamknout relaci"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Zobrazit správce úloh"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Nastavit jako primární barvu pozadí"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "U&ložit na plochu..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako &tapetu"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Níže zadejte název obrázku:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "obrázek.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Není možné se správně odhlásit.\n"
-"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným stiskem "
-"kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po vynuceném "
-"ukončení nebude možné uložit současnou relaci."
+"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným "
+"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
+"vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a vytvořit "
-"adresář?"
+"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a "
+"vytvořit adresář?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -316,13 +107,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nepřesouvat"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby "
"používala jinou cestu."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Spustit příkaz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Zobrazit správce úloh"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Zobrazit seznam oken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Přepnout uživatele"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Vypnout bez potvrzení"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartovat bez potvrzení"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Přej&menovat"
@@ -335,6 +182,10 @@ msgstr "&Vlastnosti"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Přesunout do &koše"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -355,221 +206,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Spustit příkaz..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Nastavení pracovní plochy..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Zakázat nabídku pracovní plochy"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Uspořádat okna přehledně"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Uspořádat okna do kaskády"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Podle jména (rozlišovat velikost písmen)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Podle jména (nerozlišovat velikost písmen)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Podle velikosti"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Podle typu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Podle data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Adresáře jako první"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Vyrovnat vodorovně"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Vyrovnat svisle"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Zarovnat do mřížky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Uzamknout na místě"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Obnovit pracovní plochu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Spustit novou relaci"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Setřídit ikony"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Zarovnat ikony"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Povolit nabídku pracovní plochy"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Relace"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
-"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
-"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2).
"
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
+"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
+"+F2)."
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění - nová relace"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Pracovní plocha TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastaralé"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Spustit novou relaci"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Spustit příkaz"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Zobrazit správce úloh"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Zobrazit seznam oken"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Uzamknout relaci"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odhlásit se"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Vypnout bez potvrzení"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Restartovat bez potvrzení"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -582,8 +399,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -610,310 +427,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Volby >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Spustit"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Automatické odhlášení"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Uživatel %1 v tomto systému neexistuje."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
+"nějakou klávesu."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Neexistujete.\n"
+"Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.\n"
+"Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.\n"
+"Budete automaticky odhlášeni za %n sekund."
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Umístění"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Zámek plochy"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nelze spustit zadaný příkaz, neboť k tomu nemáte dostatečná oprávnění."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nelze spustit zadaný příkaz."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Relace je uzamčena
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Uživatel %1 uzamknul relaci
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Přepnout už&ivatele..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Odemkn&out"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Odemčení selhalo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Upozornění: CapsLock zapnut"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Daný příkaz nenalezen."
+"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
+"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Volby <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Spustit novou relaci"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Spouštění aplikace s prioritou reálného času může být velmi nebezpečné. "
-"Jestliže se aplikace špatně chová, systém se může zastavit bez možnosti "
-"opravy.\n"
-"Opravdu chcete pokračovat?"
+"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
+"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
+"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
+"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
+"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varování - Spustit příkaz"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Spustit v &reálném čase"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "&Spustit s plánováním reálného času"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivovat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Spustit &novou relaci"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač je "
-"ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které musí "
-"čekat. Jsou dostupné dva plánovače:"
-"\n"
-"- Normální: Toto je standardní plánovač se sdílením času.
\n"
-"- Reálného času: Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
-"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která se "
-"nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat tento "
-"plánovač, budete potřebovat heslo superuživatele root.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Nelze spustit kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"kcheckpass nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Vynutit zamčení relace"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zámek plochy"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zámek relace"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Jmé&no uživatele:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Obnovit pracovní plochu"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Zobrazit správce úloh"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Zde zadejte uživatele, pod kterým chcete spustit aplikaci."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Pracovní plocha TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "He&slo:"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastaralé"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
-"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorita:"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. Pozice "
-"uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete potřebovat "
-"heslo uživatele root."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Volby >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
-"priorita nabádá operační systém k přidělení více procesorového času vaší "
-"aplikaci."
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustit"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nízká"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Uživatel %1 v tomto systému neexistuje."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Vysoká"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Neexistujete.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
-"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID určuje přístup k "
-"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
+"%1\n"
+"Nelze spustit zadaný příkaz, neboť k tomu nemáte dostatečná oprávnění."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Příkaz:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nelze spustit zadaný příkaz."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si přejete "
-"otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org\" nebo "
-"lokální jako \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"Daný příkaz nenalezen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Volby <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete prohlížet."
+"Spouštění aplikace s prioritou reálného času může být velmi nebezpečné. "
+"Jestliže se aplikace špatně chová, systém se může zastavit bez možnosti "
+"opravy.\n"
+"Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Varování - Spustit příkaz"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Spustit v &reálném čase"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Společná nastavení pro všechny plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Pokud chcete nastavit pozadí na všech plochách stejně, zapněte tuto volbu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Společná nastavení pro všechny obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -921,44 +772,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud chcete nastavit pozadí na všech obrazovkách stejně, zapněte tuto volbu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Pokud chcete v režimu xinerama vykreslovat pozadí na každou obrazovku zvlášť, "
-"zaškrtněte tuto volbu."
+"Pokud chcete v režimu xinerama vykreslovat pozadí na každou obrazovku "
+"zvlášť, zaškrtněte tuto volbu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Omezit vyrovnávací paměť pozadí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, pokud chcete omezit velikost vyrovnávací paměti pozadí."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -970,46 +815,40 @@ msgstr ""
"používáte různá pozadí na různých plochách, může kešování zrychlit přepínání "
"mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Zobrazovat ikony na ploše"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to "
-"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na "
-"plochu."
+"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich "
+"to bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop "
+"na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Povolit programy v okně plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1018,18 +857,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na "
-"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s "
-"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
+"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy "
+"s aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automaticky zarovnávat ikony"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1038,80 +875,69 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při "
"jejich přesunu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Adresáře jako první"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kolečko myši přepíná plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Mezi virtuálními plochami můžete přepínat pomocí kolečka myši nad pozadím "
"plochy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminálová aplikace"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Určuje používanou terminálovou aplikaci."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akce levého tlačítka myši"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí levým tlačítkem polohovacího zařízení "
-"na plochu."
+"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí levým tlačítkem polohovacího "
+"zařízení na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akce prostředního tlačítka myši"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí prostředním tlačítkem polohovacího "
"zařízení na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akce pravého tlačítka myši"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1120,124 +946,107 @@ msgstr ""
"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí pravým tlačítkem polohovacího "
"zařízení na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Číslo verze vydání TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Běžná barva textu pro popisy ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Barva pozadí pro popisy ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Povolit stín textu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, pokud si přejete mít stíny okolo písma na pracovní "
"ploše. Toto vylepšuje čitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající "
"tečkou umístěné ve vašem \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle "
"obsahují různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.
"
-"\\n"
-"Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro "
+"\\n
Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro "
"Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů "
"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.
"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Směr zarovnání"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, jsou ikony zarovnávány svisle, jinak vodorovně."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Třídící kritétia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Nastavuje třídící kritérium. Možné volby jsou: jméno (s ohledem na velikost "
-"znaků) = 0, jméno (bez ohledu na velikost znaků) = 1, velikost = 2, typ = 3 a "
-"datum = 4."
+"znaků) = 0, jméno (bez ohledu na velikost znaků) = 1, velikost = 2, typ = 3 "
+"a datum = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1246,145 +1055,319 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, chcete-li adresáře řadit na začátku seznamu. Jinak jsou "
"umístěny mezi soubory."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete zabránit přemisťování ikon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Vyřazené typy zařízení"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Typy zařízení, které nechcete na ploše zobrazovat."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nabídka aktuálních aplikací (ve stylu Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale "
-"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
+"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, "
+"ale navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Nabídka plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Povolit šetřič obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Povolení šetřiče obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Prodleva šetřiče obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "&Spustit s plánováním reálného času"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač "
+"je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které "
+"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:\n"
+"- Normální: Toto je standardní plánovač se sdílením času.
\n"
+"- Reálného času: Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
+"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která "
+"se nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat "
+"tento plánovač, budete potřebovat heslo superuživatele root.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Jmé&no uživatele:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Zde zadejte uživatele, pod kterým chcete spustit aplikaci."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "He&slo:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
+"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. "
+"Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete "
+"potřebovat heslo uživatele root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
+"priorita nabádá operační systém k přidělení více procesorového času vaší "
+"aplikaci."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
+"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID určuje přístup k "
+"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Příkaz:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si "
+"přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org"
+"\" nebo lokální jako \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete "
+"prohlížet."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Zakázat šetřič během prezentace nebo TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Tuto volbu zapněte, pokud chcete vypnout šetřič obrazovky během sledování televize nebo filmů."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuto volbu zapněte, pokud chcete vypnout šetřič obrazovky během sledování "
+#~ "televize nebo filmů."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
index 4a98ef36848..155ecea69e9 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -14,279 +14,70 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Wëlogùjë aùtomatno"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"Bë zabezpieczëc sã przed wëlogòwaniém, znowi nã sesëjã, wcëskając "
-"swòjôwólną klawiszã abò przësëwając mëszã."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndze \n"
-"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach\n"
-"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Blokada pùltu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Ta sesëjô je zablokòwónô
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Òdbl&okùjë"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Òdblokòwanié nie darzëło sã"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
-"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Môsz wëbróné zrëszenié nowi sesëji na nowim pùlce. Aktualnô sesejô bãdze "
-"zataconô ë wëskrzëni sã nowi ekran logòwaniô. "
-"
Kôżdô sesëjô mô swój fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierwszi "
-", F%2 dlô drëdżi etc. Je mòżno skôkac midzë sesëjama, brëkùjąc kòmbinacëji ALT, "
-"CTRL ë fùnkcëjnegò klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se "
-"pòlétë przëłączaniô midzë sesëjama."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Nie pëtôj wicy"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Przełączë brëkòwnika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesëjô"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Pòłożenié"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiwùjë"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Programa kcheckpass nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Wëmùszë blokòwanié sesëji"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Brëkùjë blós pùstegò wëgaszôcza ekranu"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Blokada pùltu"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Blokada sesëji dlô KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Òdswiéżë pùlt"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zablokùjë sesëjã"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ùstôwi jakno pierszą farwã spòdlégò"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ùstôwi jakno drëgą farwã spòdlégò"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Zapiszë na pùlt..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ùstôwi jakno &spòdlé"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Pòdôj miono òbrôzka:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nie je mòżno sã pòprôwno wëlogòwac.\n"
-"Menadżer sesëji nie òdpòwiôdô. Je mòżno wëmùszëc zamkniãce wcëskając klawisze "
-"Ctrl+Alt+Backspace. Proszã pamiãtac ò tim, że nastôw biéżny sesëji nie bãdze "
-"zapisóny."
+"Menadżer sesëji nie òdpòwiôdô. Je mòżno wëmùszëc zamkniãce wcëskając "
+"klawisze Ctrl+Alt+Backspace. Proszã pamiãtac ò tim, że nastôw biéżny sesëji "
+"nie bãdze zapisóny."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je lopkã, leno TDE żądô bë to béł katalog. Zmienic miono lopkù na %2.orig ë "
-"ùsôdzëc katalog?"
+"%1 je lopkã, leno TDE żądô bë to béł katalog. Zmienic miono lopkù na %2.orig "
+"ë ùsôdzëc katalog?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -297,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nie przenoszë"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nie je mòżno ùsôdzëc katalogù %1; sprôwdze proszã prawa przistãpù abò "
"skònfigùrëjë pùlt tak bë brëkòwôł jinszã stegnã."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pùlt"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Zrëszë pòlét"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Przełączë brëkòwnika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wëlogùjë"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Wëlogùjë bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmieni miono"
@@ -316,6 +163,10 @@ msgstr "&Swòjizna"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Przeniesë do &kòsza"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -336,222 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Zrëszë pòlét..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Kònfigùrëjë pùlt..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Wëłączë menu pùltu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rozpartérujë òkna"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Òkna kaskadowò"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "wedle miona (z ùznaniém wiôlgòscë lëterów)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "wedle miona (bez ùznaniô wiôlgòscë lëterów)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "wedle wiôlgòscë"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "wedle ôrtu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "wedle datuma"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "nôpierwi katalodżi"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Wërównôj ikonë hòrizontalno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Wërównôj ikonë w glëjsze"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Przëcygnij do mrzéżczi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zablokùjë na môlu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Òdswiéżë pùlt"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Wëlogùje brëkòwnika \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zablokùjë aktualną sesëjã ë zrëszë nową"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Zortujë ikònë"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Wërównôj ikònë"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Włączë menu pùltu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikònë"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Òkna"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesëje"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nowi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pùlt"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji."
-"
Aktualnô sesëjô òstônie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô."
-"
Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô "
-"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje je mòżno zmieniwac, wcëskając "
-"kòmbinacëjã Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu TDE "
-"ë menu pùlpitu przistãpné je pòlét przełączeniô sesëji.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji.
Aktualnô sesëjô òstônie zataconô "
+"ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô.
Do kòżdi sesëji przëpisóny je "
+"fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi "
+"itp. Sesëje je mòżno zmieniwac, wcëskając kòmbinacëjã Ctrl, Alt ë pasownëgò "
+"fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu TDE ë menu pùlpitu przistãpné je "
+"pòlét przełączeniô sesëji.
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Pùlt TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Brëkùjë, eżle òkno pùltu pòkaziwô sã jakò prosté òkno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Przestarzałi"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Żdô aż kded skùńczi bùdowã bazë pòdôwków"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Zrëszë pòlét"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Wëlogùjë"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Wëlogùjë bez pòcwierdzeniô"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Pùlt TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Wëłączë kòmpùtr bez pòcwierdzeniô"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa bez pòcwierdzeniô"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -564,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -592,309 +408,345 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Ò&ptacëje >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Z&rëszë"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Wëlogùjë aùtomatno"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Nié dô brëkòwnika %1 w ti systemie."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Bë zabezpieczëc sã przed wëlogòwaniém, znowi nã sesëjã, wcëskając "
+"swòjôwólną klawiszã abò przësëwając mëszã."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"To nié dô taczégò brëkòwnika.\n"
+"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndze \n"
+"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach\n"
+"Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Lëchô parola, proszã spróbòwac jesz rôz."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Pòłożenié"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Blokada pùltu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nie môsz przistãpù do zrëszëniô tegò pòlétu."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nie je mòżno zrëszëc tegò pòlétu."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Ta sesëjô je zablokòwónô
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Òdbl&okùjë"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Òdblokòwanié nie darzëło sã"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Felëje taczi pòlét."
+"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
+"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Ò&ptacëje <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Zrëszënié realno-czasowi programë mòże bëc baro niebezpieczné. Eżle programa "
-"nie bãdze pòprôwno dzejac, mòże dońc do zawieszeniô systemë.\n"
-"Jes gwës tegò bë jic dali?"
+"Môsz wëbróné zrëszenié nowi sesëji na nowim pùlce. Aktualnô sesejô bãdze "
+"zataconô ë wëskrzëni sã nowi ekran logòwaniô.
Kôżdô sesëjô mô swój "
+"fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierwszi , F%2 dlô drëdżi etc. "
+"Je mòżno skôkac midzë sesëjama, brëkùjąc kòmbinacëji ALT, CTRL ë fùnkcëjnegò "
+"klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë "
+"przëłączaniô midzë sesëjama."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Bôczënk - zrëszë pòlét"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nie pëtôj wicy"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Z&rëszë w realnym czasë"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesëjô"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Zrëszë w realno-cza&sowym ôrce"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Pòłożenié"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiwùjë"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Wëbierzë na jaczi ôrt bãdą przełącziwóné systemòwé procesë ë jak bãdze "
-"przëdzelóny procesora dlô procesów - jaczi dostónie gò wicy, a jaczi mùszi "
-"pòżdac. Przistãpne są dwa ôrtë:\n"
-"\n"
-"- Zwëczajny: Je to sztandardowi ôrt pòdzélënkù czasu - równo midzë "
-"procesë.
\n"
-"- Realno-czasowi: Programa nie mòże òstac przerwónô do czasu aż sama "
-"òddô procesor nazôd. To mòże òkôzac sã niebezpieczné, eżle procesora tegò nie "
-"oddô, to mòże sã nama systema zawiesëc. Do tegò bë włączëc nen ôrt, nót je "
-"parola sprôwnika.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Programa kcheckpass nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Wëmùszë blokòwanié sesëji"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Brëkùjë blós pùstegò wëgaszôcza ekranu"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blokada pùltu"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blokada sesëji dlô KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Òdswiéżë pùlt"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brëkòw&nik:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Pùlt TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Pòdôj miono brëkòwnika, z jaczégò prawama mô bëc zrëszonô programa."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Brëkùjë, eżle òkno pùltu pòkaziwô sã jakò prosté òkno"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Pòdôj parolã tikającegò sã brëkòwnika."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzałi"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Parola:"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Żdô aż kded skùńczi bùdowã bazë pòdôwków"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Zrëszë w &terminalu"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Włączë nã òpcëjã eżle je to programa robiącô w tekstowim tribie. Aplikacëjô "
-"bãdze zrëszonô w òknie emùlatora terminalu."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Ò&ptacëje >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Tuwò je mòżno nastôwic prioritet pòlétu. Rosce òn òd lewi do prawi starnë. "
-"Pòłożenié na westrzódkù je domëslné. Dlô wëższich prioritetów jak domeslné nót "
-"je parola sprôwnika (root)."
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Z&rëszë"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Zrëszë z &jinszëm prioritetã"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Nié dô brëkòwnika %1 w ti systemie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Włączë nã òpatcëjã eżle chcesz zrëszëc programã z jinszëm prioritetã. Wëższi "
-"prioritet sprôwi, że systema przëdzeli wicy czasu procesora na wëkònanié ti "
-"programë."
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "To nié dô taczégò brëkòwnika.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nisczi"
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Lëchô parola, proszã spróbòwac jesz rôz."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Wësoczi"
+#: minicli.cpp:599
+msgid ""
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nie môsz przistãpù do zrëszëniô tegò pòlétu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Zrëszë jakno jiny &brëkòwnik"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nie je mòżno zrëszëc tegò pòlétu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Włączë nã òptacëjã eżle chcesz bë programa bëła zrëszonô z prawama jinszegò "
-"brëkòwnika. Kòżdi proces mô sparłączony ze sobą identifikatór brëkòwnika (id), "
-"jaczi òpisywô prawa przistãpù do lopków ë jinszé dopùscënczi."
+"%1\n"
+"Felëje taczi pòlét."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Pòlét:"
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Ò&ptacëje <<"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Wpiszë pòlét jaczi chcesz wëkònac abò adresã dostónkù, jaczi chcesz òtemknąc, "
-"Mòże to bëc adresa URL jakno \"www.kde.org\" abò lokalnô adresa jakno "
-"\"~/.tderc\"."
+"Zrëszënié realno-czasowi programë mòże bëc baro niebezpieczné. Eżle programa "
+"nie bãdze pòprôwno dzejac, mòże dońc do zawieszeniô systemë.\n"
+"Jes gwës tegò bë jic dali?"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Wpiszë miono programë do zrëszeniô abò URL, jaczi chcesz òbôczëc"
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Bôczënk - zrëszë pòlét"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Z&rëszë w realnym czasë"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Zbiérny nastôw pòlétów dlô wszëtczich pùltów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich pùltów."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Zbiérny nastôw dlô wszëtczich ekranów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -902,41 +754,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich ekranów."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "Eżle włączoné to kòżdi ekran xinerama dostónie swòje spòdle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ògrańczonô cache spòdlégò"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Włączë eżle chcesz ògrańczëc miarã cache spòdlégò."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Miara cache spòdlégò"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -944,32 +790,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Tuwò je mòżno wpisac, jak wiele pamiãce mô TDE przeznaczëc na trzëmanié w cache "
-"òbrôzków spòdlégò. Przë wëbraniém rozmajitëch òbrôzków dlô rozmajitëch pùltów "
-"przëspieszi to przełacziwanié pùltów kòsztã pamiãcë."
+"Tuwò je mòżno wpisac, jak wiele pamiãce mô TDE przeznaczëc na trzëmanié w "
+"cache òbrôzków spòdlégò. Przë wëbraniém rozmajitëch òbrôzków dlô rozmajitëch "
+"pùltów przëspieszi to przełacziwanié pùltów kòsztã pamiãcë."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Miara cache spòdlégò"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Pòkôżë ikònë na pùlce"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -977,17 +819,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Wëłączë tã òptacëjã, eżle nie mają sã wëskrzëniwac ikònë na pùlce. Pùlt bez "
-"ikònów bãdze robił kąsk chùtczi, nie bãdze mòżno ju równak przecygac lopków na "
-"pùlt."
+"ikònów bãdze robił kąsk chùtczi, nie bãdze mòżno ju równak przecygac lopków "
+"na pùlt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Dopùszczë programë w òknie pùltu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -995,184 +835,161 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Włączë nã òptacëjã, bë móc brëkòwac programë X11, jaczé céchùją prosto w òknie "
-"pùltu (jakno n.p.xsnow, xpenguin czë xmountain). Wëłączë jã, eżle pòkôżą sã "
-"problemë z programama sprôwdzëwającëma òkno pùltu dlô wëkrëcô robiącëch "
-"kòpiëjów (jakno n.p. Netscape)."
+"Włączë nã òptacëjã, bë móc brëkòwac programë X11, jaczé céchùją prosto w "
+"òknie pùltu (jakno n.p.xsnow, xpenguin czë xmountain). Wëłączë jã, eżle "
+"pòkôżą sã problemë z programama sprôwdzëwającëma òkno pùltu dlô wëkrëcô "
+"robiącëch kòpiëjów (jakno n.p. Netscape)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Òpòrządzë aùtomatno ikònë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Włączë nã òpatacëjã bë przenoszoné ikònë bëłë aùtomatno przëcygane do mrzéżczi."
+"Włączë nã òpatacëjã bë przenoszoné ikònë bëłë aùtomatno przëcygane do "
+"mrzéżczi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Katalodżi na zôczątkù"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém zmieniwô pùltë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Na òptacëja dôwô mòżnota zmianë wirtualnegò pùltu dzãka kółka mëszë, jak kùrsor "
-"bãdze sã najdiwôł nad spòdlem pùltu."
+"Na òptacëja dôwô mòżnota zmianë wirtualnegò pùltu dzãka kółka mëszë, jak "
+"kùrsor bãdze sã najdiwôł nad spòdlem pùltu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikacëjô terminala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Òznôczô jakô programa terminala je brëkòwónô."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akcëjô lewi knąpë mëszë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô lewi knąpë mëszë na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akcëjô westrzédni knąpë mëszë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô westrzédni knąpë mëszë na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akcëjô prawi knąpë mëszë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô prawi knąpë mëszë na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Przédny numer wersëji TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Dodôwny numer wersëji TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Akùrôtny numer wersëji TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Farwa tekstu w pòdpisach ikònów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Farwa spòdlégò w pòdpisach ikònów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Właczë ceniô tekstu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Włączë nã òptacëjã, bë dostac ceniowóné tekstë na pùlce. Pòdnoszi to czëtnosc "
-"teskstu na spòdlëm, jaczégò farwa je zblëżonô do tekstu."
+"Włączë nã òptacëjã, bë dostac ceniowóné tekstë na pùlce. Pòdnoszi to "
+"czëtnosc teskstu na spòdlëm, jaczégò farwa je zblëżonô do tekstu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pòkôżë zataconé lopczi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-"Eżle ta òptacëjô je włączonô, wszëtczé lopczi w katalogù pùltu naczënôjące "
-"sã pùnktã (.) òstóną wëskrzënioné. Zwëczajno taczé lopczi zamikôją w se "
-"wëdowiédzã ò kònfigùracëji ë są zataconé.
\\n"
-"Na przëmiôr lopczi ò mionie \\\".directory\\\" to prosté tekstowé lopczi z "
-"wëdowiédzą dlô Konquerora ò ôrce wëskrzënianiô dónegò katalogù (ikòna katalogù, "
+"information, and remain hidden from view.
\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Eżle ta òptacëjô je włączonô, wszëtczé lopczi w katalogù pùltu "
+"naczënôjące sã pùnktã (.) òstóną wëskrzënioné. Zwëczajno taczé lopczi "
+"zamikôją w se wëdowiédzã ò kònfigùracëji ë są zataconé.
\\nNa przëmiôr "
+"lopczi ò mionie \\\".directory\\\" to prosté tekstowé lopczi z wëdowiédzą "
+"dlô Konquerora ò ôrce wëskrzënianiô dónegò katalogù (ikòna katalogù, "
"pòsobnica lopków etc). Nie mòdifikùjë ë nie rëmôj tëch lopków, eżle nie jes "
"gwës tegò co robisz.
"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Czérënk pòrządkòwaniô"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1180,26 +997,22 @@ msgstr ""
"Eżle na òptacëjô je włączonô to ikònë bãdą pòrządkòwóné wertikalno, w "
"procëmnoce hòrizontalno."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Pòkôżë ikònë pòdzerkù dlô"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Wëbierzë dlô jaczich lopków mają bëc wëskrzëniwóné pòdzerczi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kriteria zortowaniô"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1208,61 +1021,53 @@ msgstr ""
"Òznôczô kriterium zortowaniô. Mòżlëwé wôrtnotë to NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Eżle na òptacëjô je włączonô, katalodżi nalezą sã na zôczątkù zortowóny lëstë, "
-"w procëmnocë bãdã zortowóné razã z lopkama."
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, katalodżi nalezą sã na zôczątkù zortowóny "
+"lëstë, w procëmnocë bãdã zortowóné razã z lopkama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Włączë nã òptacëjã eżle ikònë nie mają bëc przenoszone."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Òmijané ôrte ùrządzeniów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Ôrtë ùrządzeniów, chtërne nie nôlegô pòkôzewac na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Lëstew menu biéżny programë (sztél Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Eżle na òptacëjô je włączonô, menu programë nie bãdze dodóné do òkna programë. "
-"Miast tegò wëskrzënióné bãdze jedno menu ù górë ekranu, zamëkające w se pòlétë "
-"aktiwni programë. Tipiczny ôrt wëskrzëniwaniô menu dlô Mac OS."
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, menu programë nie bãdze dodóné do òkna "
+"programë. Miast tegò wëskrzënióné bãdze jedno menu ù górë ekranu, zamëkające "
+"w se pòlétë aktiwni programë. Tipiczny ôrt wëskrzëniwaniô menu dlô Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Lëstew menu pùltu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1271,95 +1076,276 @@ msgstr ""
"Eżle na òptacëjô je włączonô, na górze ekranu wëskrzëni sã lëstew menu z "
"pòlétama menu pùltu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Włączë wëgaszôcz ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Włączanié wëgaszôcza ekranu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Czas do zrëszeniô wëgaszôcza ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nastôwi pò wielu sekùndach mô sã pòkôzac wëgaszôcz ekranu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Zrëszë w realno-cza&sowym ôrce"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Wëbierzë na jaczi ôrt bãdą przełącziwóné systemòwé procesë ë jak bãdze "
+"przëdzelóny procesora dlô procesów - jaczi dostónie gò wicy, a jaczi mùszi "
+"pòżdac. Przistãpne są dwa ôrtë:\n"
+"\n"
+"- Zwëczajny: Je to sztandardowi ôrt pòdzélënkù czasu - równo "
+"midzë procesë.
\n"
+"- Realno-czasowi: Programa nie mòże òstac przerwónô do czasu aż "
+"sama òddô procesor nazôd. To mòże òkôzac sã niebezpieczné, eżle procesora "
+"tegò nie oddô, to mòże sã nama systema zawiesëc. Do tegò bë włączëc nen ôrt, "
+"nót je parola sprôwnika.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brëkòw&nik:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Pòdôj miono brëkòwnika, z jaczégò prawama mô bëc zrëszonô programa."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Pòdôj parolã tikającegò sã brëkòwnika."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Zrëszë w &terminalu"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpcëjã eżle je to programa robiącô w tekstowim tribie. Aplikacëjô "
+"bãdze zrëszonô w òknie emùlatora terminalu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Tuwò je mòżno nastôwic prioritet pòlétu. Rosce òn òd lewi do prawi starnë. "
+"Pòłożenié na westrzódkù je domëslné. Dlô wëższich prioritetów jak domeslné "
+"nót je parola sprôwnika (root)."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Zrëszë z &jinszëm prioritetã"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpatcëjã eżle chcesz zrëszëc programã z jinszëm prioritetã. Wëższi "
+"prioritet sprôwi, że systema przëdzeli wicy czasu procesora na wëkònanié ti "
+"programë."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nisczi"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Wësoczi"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Zrëszë jakno jiny &brëkòwnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã eżle chcesz bë programa bëła zrëszonô z prawama jinszegò "
+"brëkòwnika. Kòżdi proces mô sparłączony ze sobą identifikatór brëkòwnika "
+"(id), jaczi òpisywô prawa przistãpù do lopków ë jinszé dopùscënczi."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Pòlét:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
+"Wpiszë pòlét jaczi chcesz wëkònac abò adresã dostónkù, jaczi chcesz "
+"òtemknąc, Mòże to bëc adresa URL jakno \"www.kde.org\" abò lokalnô adresa "
+"jakno \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Wpiszë miono programë do zrëszeniô abò URL, jaczi chcesz òbôczëc"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Wëłączë wëgaszôcz ekranu òb czas prezentacëji czë òbzeraniô TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Włączë nã òptacëjã, bë wëgaszôcz ekranu bëł wëłączony òb czas òbzeraniô TV czë filmów."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włączë nã òptacëjã, bë wëgaszôcz ekranu bëł wëłączony òb czas òbzeraniô "
+#~ "TV czë filmów."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
index 6f6dda29666..0e92fee0f52 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu \n"
"Language-Team: Cymraeg \n"
@@ -21,272 +21,63 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Mae'r sesiwn wedi'i gloi
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Dat&gloi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Methwyd datgloi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
-"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall."
-"
Bydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn "
-"cael ei ddangos."
-"
Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo "
-"fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid "
-"rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd.
"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Peidio a gofyn eto"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesiwn"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lleoliad"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Gweithredoli"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu - www.kyfieithu.co.uk"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Methu cychwyn kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Mae kcheckpass yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID gwraidd."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Gorfodi cloi'r sesiwn"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Cloydd Sesiwn i KPenbwrdd"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Cloi Sesiwn"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Gosod fel Lliw Cefndir Cynradd"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Gosod fel Lliw Cefndir Ailradd"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Cadw i Benbwrdd..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gosod fel &Papur Wal"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Mewnosod enw ar gyfer y ddelwedd isod:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Methu allgofnodi yn gywir.\n"
" Ni ellir cysylltu â'r rheolydd sesiwn. Cewch geisio gorfodi terfyniad drwy "
-"wthio Ctrl+Alt+Ôlnod. Ond noder, ni fydd eich sesiwn cyfredol yn cael ei gadw "
-"efo terfyniad gorfodol."
+"wthio Ctrl+Alt+Ôlnod. Ond noder, ni fydd eich sesiwn cyfredol yn cael ei "
+"gadw efo terfyniad gorfodol."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -299,8 +90,64 @@ msgstr ""
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhàd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stopio heb Gadarnhàd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ail-gychwyn heb Gadarnhàd"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -315,6 +162,10 @@ msgstr "&Priodweddau"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Symud i Sbwriel"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,225 +186,189 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Nodau Tudalen"
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ffurfweddu Penbwrdd..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Analluogi Dewislen Penbwrdd"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Gan Enw (Llythrennau Mawr/Bach o Bwys)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Gan Enw (Llythrennau Mawr/Bach Dim o Bwys)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Gan Faint"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Gan Fath"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Gan Ddyddiad"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Unioni yn Llorweddol"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Unioni yn Fertigol"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinio i'r Grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
#, fuzzy
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Allgofnodi\"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Trefnu eiconau"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Unioni Eiconau"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Galluogi Dewislen Penbwrdd"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiynau"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Newydd"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Penbwrdd"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall."
-"
Bydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn "
-"cael ei ddangos."
-"
Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo "
-"fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid "
-"rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall.
Bydd y sesiwn "
+"cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei "
+"ddangos.
Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael "
+"ei neilltuo fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. "
+"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
+"
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Y Penbwrdd TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Defnyddiwch hwn os yw'r ffenestr penbwrdd yn dangos fel ffenestr gwir"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Anarferedig"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Disgwyl am kded i orffen adeiladu'r cronfa ddata"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KPenbwrdd"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KGyfieithu - www.kyfieithu.co.uk"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Cloi Sesiwn"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Allgofnodi"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhàd"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Y Penbwrdd TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopio heb Gadarnhàd"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ail-gychwyn heb Gadarnhàd"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,355 +409,373 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Dewisiadau >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Rhedeg"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Nid yw'r defnyddiwr %1 yn bodoli ar y system yma."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Nid ydych yn bodoli!\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lleoliad"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nid oes gennych ganiatàd i weithredu'r gorchymyn yma."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Methu rhedeg y gorchymyn penodol."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Mae'r sesiwn wedi'i gloi
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Nid yw'r gorchymyn penodol yn bodoli."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Dewisiadau <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Dat&gloi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Methwyd datgloi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Gall rhedeg cymhwysiad amser real fod yn beryglus iawn. Os mae'r cymhwysiad yn "
-"camymddwyn, gall y cysawd ymatal heb siwan o'r adennill. \n"
-"Ydych yn sicr yr ydych eisiau mynd ymlaen?"
+"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
+"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Rhybudd - Rhedeg Gorchymyn"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Rhedeg Gwir-amser"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Rhedeg efo &trefnlennu amser-real"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall.
Bydd y sesiwn "
+"cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei "
+"ddangos.
Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael "
+"ei neilltuo fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. "
+"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
+"
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Peidio a gofyn eto"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Gweithredoli"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Yn y fan yma gallwch dewis alluogi trefnlennu amser real ar gyfer y "
-"cymhwysiad. Mae'r trefnlennydd yn rheoli pa proses fydd yn rhedeg, a prun fydd "
-"angen disgwyl. Mae dau drefnlennydd ar gael:"
-"\n"
-"- Arferol: Hwn yw'r trefnlennydd safonol, rhannu amser. Bydd yn "
-"rhannu yn deg yr amser prosesu sydd ar gael rhwng pob proses.
\n"
-"- Amser Real: Bydd y trefnlennydd yma yn rhedeg eich cymhwysiad yn "
-"ddi-baid tan iddo beidio â defnyddio'r prosesydd dim mwy. Gall hyn fod yn "
-"beryglus. Gall cymhwysiad sy ddim yn peidio â defnyddio'r prosesydd yn gallu "
-"atal y cysawd. Bydd angen cyfrinair gwraidd ganddoch er mwyn defnyddio'r "
-"trefnlennydd.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Methu cychwyn kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Mae kcheckpass yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID "
+"gwraidd."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Gorfodi cloi'r sesiwn"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Cloydd Sesiwn i KPenbwrdd"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Enw &defnyddiwr:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Mewnosodwch y defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel fo."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am y defnyddiwr a benodwyd uchod."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Cyf&rinair"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Y Penbwrdd TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Rhedeg mewn ffenestr &terfynell"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Defnyddiwch hwn os yw'r ffenestr penbwrdd yn dangos fel ffenestr gwir"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Cywirwch y dewisiad yma os mae'r cymhwysiad yr ydych eisiau ei redeg yn "
-"gymhwysiad modd testun. Bydd y cymhwysiad yn cael ei redeg wedyn mewn ffenest "
-"efelychu terfynell."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Anarferedig"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Blaenoriaeth:"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Disgwyl am kded i orffen adeiladu'r cronfa ddata"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Gellir gosod yma blaenoriaeth y bydd y gorchymyn yn rhedeg efo fo. O'r chwith "
-"i'r dde, mae'n mynd o isel i uchel. Y safle canol yw'r gwerth rhagosodedig. "
-"Am flaenoriaethau sy'n uwch na'r gwerth yma, bydd angen cyfrinair gwraidd "
-"ganddoch."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Rhedeg gyda blaenoriaeth &gwahanol"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KPenbwrdd"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo blaenoriaeth "
-"gwahanol. Mae blaenoriaeth uwch yn dweud wrth y cysawd gweithredu i roi rhagor "
-"o amser prosesu i'ch cymhwysiad."
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Dewisiadau >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Isel"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Rhedeg"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Uchel"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Nid yw'r defnyddiwr %1 yn bodoli ar y system yma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Rhedeg fel defnyddiwr &gwahanol"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Nid ydych yn bodoli!\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo ID defnyddiwr "
-"gwahanol. Mae gan bob proses ID defnyddiwr sy'n biau iddo. Mae'r côd ID yma "
-"yn pennu caniatadau cyrchiad ffeil ac ati. Mae angen cyfrinair y defnyddiwr er "
-"mwyn gwneud hyn."
+"%1\n"
+"Nid oes gennych ganiatàd i weithredu'r gorchymyn yma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Go&rchymyn:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Methu rhedeg y gorchymyn penodol."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Mewnosodwch y gorchymyn yr ydych eisiau ei weithredu neu cyfeiriad yr adnodd yr "
-"ydych eisiau ei agor. Mae hyn yn gallu bod yn URL pell fel \"www.kde.org\" neu "
-"un lleol fel \"~/.tderc\""
+"%1\n"
+"Nid yw'r gorchymyn penodol yn bodoli."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Dewisiadau <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Mewnosodwch enw'r cymhwysiad yr ydych eisiau rhedeg, neu yr URL rydych eisiau "
-"ei weld."
+"Gall rhedeg cymhwysiad amser real fod yn beryglus iawn. Os mae'r cymhwysiad "
+"yn camymddwyn, gall y cysawd ymatal heb siwan o'r adennill. \n"
+"Ydych yn sicr yr ydych eisiau mynd ymlaen?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Rhybudd - Rhedeg Gorchymyn"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Rhedeg Gwir-amser"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -951,28 +784,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Dangos eiconau ar y penbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -980,17 +809,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Datddewiswch y dewisiad yma os nad ydych am gael eiconau ar y penbwrdd. Heb "
-"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau i'r "
-"penbwrdd mwyach."
+"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau "
+"i'r penbwrdd mwyach."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Caniatáu rhaglenni yn y ffenestr benbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1003,356 +830,506 @@ msgstr ""
"rhaglenni fel netscape, sy'n gwirio'r ffenestr wraidd am enghreifftiau "
"rhedegog, datddewiswch y dewisiad yma."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Rhesi eiconau'n ymysgogol"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
-"at grid pan eu symudwch."
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n "
+"ymysgogol at grid pan eu symudwch."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Newidia'r olwyn llygoden y penbwrdd pan fo dros y penbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall "
-"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw "
-"tebyg."
+"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. "
+"Gall hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn "
+"cefndiroedd o liw tebyg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Dangos ffeiliau cudd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Dangos Rhagolygon Eicon Ar Gyfer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Dewis ar gyfer pa fathau o ffeiliau yr hoffech alluogi delweddau rhagolwg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Trefnu eiconau"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
-"at grid pan eu symudwch."
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n "
+"ymysgogol at grid pan eu symudwch."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Bar dewislen y cymhwysiad cyfredol (arddull MacOS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a gysylltir "
-"i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n "
-"dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Efallai byddwch yn "
-"adnabod y nodwedd yma o Mac OS."
+"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a "
+"gysylltir i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y "
+"sgrîn sy'n dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. "
+"Efallai byddwch yn adnabod y nodwedd yma o Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Bar Dewislen y Penbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos y "
-"dewislenni penbwrdd."
+"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos "
+"y dewislenni penbwrdd."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Rhedeg efo &trefnlennu amser-real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Yn y fan yma gallwch dewis alluogi trefnlennu amser real ar gyfer y "
+"cymhwysiad. Mae'r trefnlennydd yn rheoli pa proses fydd yn rhedeg, a prun "
+"fydd angen disgwyl. Mae dau drefnlennydd ar gael:\n"
+"- Arferol: Hwn yw'r trefnlennydd safonol, rhannu amser. Bydd yn "
+"rhannu yn deg yr amser prosesu sydd ar gael rhwng pob proses.
\n"
+"- Amser Real: Bydd y trefnlennydd yma yn rhedeg eich cymhwysiad "
+"yn ddi-baid tan iddo beidio â defnyddio'r prosesydd dim mwy. Gall hyn fod "
+"yn beryglus. Gall cymhwysiad sy ddim yn peidio â defnyddio'r prosesydd yn "
+"gallu atal y cysawd. Bydd angen cyfrinair gwraidd ganddoch er mwyn "
+"defnyddio'r trefnlennydd.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Enw &defnyddiwr:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Mewnosodwch y defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel fo."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am y defnyddiwr a benodwyd uchod."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Cyf&rinair"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Rhedeg mewn ffenestr &terfynell"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os mae'r cymhwysiad yr ydych eisiau ei redeg yn "
+"gymhwysiad modd testun. Bydd y cymhwysiad yn cael ei redeg wedyn mewn "
+"ffenest efelychu terfynell."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Blaenoriaeth:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Gellir gosod yma blaenoriaeth y bydd y gorchymyn yn rhedeg efo fo. O'r "
+"chwith i'r dde, mae'n mynd o isel i uchel. Y safle canol yw'r gwerth "
+"rhagosodedig. Am flaenoriaethau sy'n uwch na'r gwerth yma, bydd angen "
+"cyfrinair gwraidd ganddoch."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Rhedeg gyda blaenoriaeth &gwahanol"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo blaenoriaeth "
+"gwahanol. Mae blaenoriaeth uwch yn dweud wrth y cysawd gweithredu i roi "
+"rhagor o amser prosesu i'ch cymhwysiad."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Rhedeg fel defnyddiwr &gwahanol"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo ID "
+"defnyddiwr gwahanol. Mae gan bob proses ID defnyddiwr sy'n biau iddo. "
+"Mae'r côd ID yma yn pennu caniatadau cyrchiad ffeil ac ati. Mae angen "
+"cyfrinair y defnyddiwr er mwyn gwneud hyn."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Go&rchymyn:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y gorchymyn yr ydych eisiau ei weithredu neu cyfeiriad yr adnodd "
+"yr ydych eisiau ei agor. Mae hyn yn gallu bod yn URL pell fel \"www.kde.org"
+"\" neu un lleol fel \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Mewnosodwch enw'r cymhwysiad yr ydych eisiau rhedeg, neu yr URL rydych "
+"eisiau ei weld."
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n gwylio teledu neu ffilmiau."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n "
+#~ "gwylio teledu neu ffilmiau."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Defnyddiwch hwn i analluogi'r plygell Awto-gychwyn"
@@ -1363,8 +1340,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd..."
-#~ msgid "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.
The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the appropriate F-key at the same time."
-#~ msgstr "Rydych chi wedi dewis i agor penbwrdd arall yn lle aros gyda'r un cyfredol.
Mi fydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a mi fydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei ddangos.
Mae allwedd-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo fel arfer i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r allwedd-F addas yr un pryd."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+#~ "current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+#~ "will be displayed.
An F-key is assigned to each session; F%1 is "
+#~ "usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so "
+#~ "on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the "
+#~ "appropriate F-key at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych chi wedi dewis i agor penbwrdd arall yn lle aros gyda'r un "
+#~ "cyfredol.
Mi fydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a mi fydd sgrîn "
+#~ "mewngofnodi newydd yn cael ei ddangos.
Mae allwedd-F yn cael ei "
+#~ "neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo fel arfer i'r sesiwn "
+#~ "cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid rhwng sesiynau "
+#~ "gan wthio CTRL, ALT a'r allwedd-F addas yr un pryd."
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd..."
@@ -1375,9 +1364,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Shred"
#~ msgstr "&Carpio"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Nodau Tudalen"
-
#~ msgid "Enter the password for user %1 (%2)"
#~ msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am ddefnyddiwr %1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po
index 19d1769dd30..f566980db57 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander \n"
"Language-Team: \n"
@@ -18,276 +18,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Log af automatisk"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"For at forhindre at blive logget af, genoptag brug af denne session ved at "
-"bevæge musen eller trykke på en tast."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder\n"
-"Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Sessionen er låst
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Sessionen blev låst af %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "S&kift bruger..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Lås &op"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Mislykkedesi at låse op"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Advarsel: Caps Lock slået til"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
-"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Start ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valgt at åbne en anden desktopsession i stedet for at genoptage den "
-"nuværende."
-"
Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist."
-"
En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, "
-"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at "
-"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel "
-"og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Spørg &ikke igen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skift bruger"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Sted"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivér"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Start &ny session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Kan ikke starte kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"kcheckpass kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Påtving sessionslåsning"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Start kun pauseskærm"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Brug kun den blanke pauseskærm"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sessionslåsning for TDE's desktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Genopfrisk desktop"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vis opgavehåndtering"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Sæt som primær baggrundsfarve"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Sæt som sekundær baggrundsfarve"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Gem til desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sæt som &tapet"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Indtast navnet på billedet nedenfor:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Kunne ikke logge rigtigt af.\n"
"Sessionshåndteringen kan ikke kontaktes. Du kan prøve at tvinge en "
-"systemnedlukning igennem ved at trykke Ctrl+Alt+Backspace. Bemærk dog, at denne "
-"session ikke vil blive gemt ved en tvungen systemnedlukning."
+"systemnedlukning igennem ved at trykke Ctrl+Alt+Backspace. Bemærk dog, at "
+"denne session ikke vil blive gemt ved en tvungen systemnedlukning."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 er en fil, men TDE har brug for at det er en mappe. Flyt den til %2.orig og "
-"lav en mappe?"
+"%1 er en fil, men TDE har brug for at det er en mappe. Flyt den til %2.orig "
+"og lav en mappe?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -298,12 +89,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Flyt det ikke"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Kunne ikke lave mappen %1. Tjek tilladelser eller genindstil desktoppen til "
+"at bruge en anden sti."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kør kommando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vis opgavehåndtering"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vis vinduesliste"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Skift bruger"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lås session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lås session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Start kun pauseskærm"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log af"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log af uden bekræftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt uden bekræftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reboot uden bekræftelse"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Kunne ikke lave mappen %1. Tjek tilladelser eller genindstil desktoppen til at "
-"bruge en anden sti."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "&Egenskaber"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flyt til affald"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,222 +188,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Kør kommando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Indstil desktop..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Deaktivér desktopmenu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Arrangér vinduer"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Stabl vinduer"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Efter navn (versalfølsomt)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Efter navn (ikke versalfølsomt)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Efter størrelse"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Efter type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Efter dato"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Mapper først"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Justér vandret"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Justér lodret"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Indret efter gitter"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lås til stedet"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Genopfrisk desktop"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Log af \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lås nuværende && start ny session"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sortér ikoner"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Justér ikoner"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Aktivér desktopmenu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Du har valgt at åbne en anden desktopsession."
-"
Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist."
-"
En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, "
-"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at "
-"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel "
-"og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Du har valgt at åbne en anden desktopsession.
Denne session vil blive "
+"skjult og en ny login-skærm vil blive vist.
En F-tast er tilknyttet hver; "
+"F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, F%2 den anden session og så "
+"videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke på Ctrl, Alt og den "
+"passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel og desktopmenuer "
+"handlinger til at skifte mellem sessioner.
"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel - Ny session"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "K-desktoppen."
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Brug dette hvis desktopvinduet kommer op som et rigtigt vindue."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Forældet"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Vent på at kded afslutter bygning af database"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Tegn baggrund pr skærm"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Start ny session"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kør kommando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis opgavehåndtering"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vinduesliste"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lås session"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Start kun pauseskærm"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log af"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log af uden bekræftelse"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "K-desktoppen."
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Halt uden bekræftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reboot uden bekræftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,310 +409,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Valg >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Kør"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Log af automatisk"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Brugeren %1 eksisterer ikke på dette system."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"For at forhindre at blive logget af, genoptag brug af denne session ved "
+"at bevæge musen eller trykke på en tast."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Du eksisterer ikke.\n"
+"Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder\n"
+"Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Sted"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-lås"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Du har ikke tilladelse til at køre denne kommando."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Sessionen er låst
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Sessionen blev låst af %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Kunne ikke køre den angivne kommando."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "S&kift bruger..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Lås &op"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Mislykkedesi at låse op"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Advarsel: Caps Lock slået til"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Den angivne kommando eksisterer ikke."
+"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
+"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Valg <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Start ny session"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Det kan være meget farligt at køre et realtidsprogram. Hvis programmet opfører "
-"sig skidt, kan systemet hænge og der er ikke noget at gøre.\n"
-"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
+"Du har valgt at åbne en anden desktopsession i stedet for at genoptage den "
+"nuværende.
Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive "
+"vist.
En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første "
+"session, F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner "
+"ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har "
+"TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Advarsel - Kør kommando"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Spørg &ikke igen"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Kør i realtid"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Kør med realtids&skemalægning"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivér"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Start &ny session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Vælg om realtidsskemalægning skal være aktiveret for. Skemalæggeren "
-"bestemmer hvilken proces der vil køre og hvilke der må vente. Der er to "
-"skemalæggere tilgængelige:\n"
-"\n"
-"- Normal: Dette er standard-timesharingskemalægger. Den vil dele den "
-"tilgængelige tid mellem alle processer.
\n"
-"- Realtid:Denne skemalægger vil køre dit program uafbrudt indtil den "
-"opgiver processoren. Dette kan være farligt. Et program der ikke opgiver "
-"processoren kan få systemet til at hænge. Man skal have roots kodeord for at "
-"bruge skemalæggeren.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Kan ikke starte kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"kcheckpass kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Påtving sessionslåsning"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Start kun pauseskærm"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Brug kun den blanke pauseskærm"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-lås"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sessionslåsning for TDE's desktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Genopfrisk desktop"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vis opgavehåndtering"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "K-desktoppen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Bruger&navn:"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Brug dette hvis desktopvinduet kommer op som et rigtigt vindue."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Indtast den bruger, du ønsker at køre programmet som, her."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Forældet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Indtast kodeordet for brugeren du angav ovenfor."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Vent på at kded afslutter bygning af database"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Kode&ord:"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Tegn baggrund pr skærm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Kør i &terminalvindue"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Afkryds her, hvis programmet du ønsker at køre er et tekstbaseret program. "
-"Programmet vil så blive kørt i et terminalemulator-vindue."
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Valg >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Kør"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Her kan prioriteten kommandoen vil blive kørt med sættes. Fra venstre til højre "
-"går den fra lav til høj. Midtpositionen er standardværdien. For prioriteter "
-"højere end standard vil du skulle angive root's kodeord."
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Brugeren %1 eksisterer ikke på dette system."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Kør med en &anden prioritet"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Du eksisterer ikke.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med en anden prioritet. En "
-"højere prioritet fortæller operativsystemet at det skal give dit program mere "
-"procestid."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høj"
+"%1\n"
+"Du har ikke tilladelse til at køre denne kommando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Kør som en anden br&uger"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Kunne ikke køre den angivne kommando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med et andet bruger-ID. Hver "
-"proces har et bruger-ID tilknyttet. Denne ID-kode bestemmer filadgang og andre "
-"tilladelser. Brugerens kodeord kræves for at gøre dette."
+"%1\n"
+"Den angivne kommando eksisterer ikke."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Kør kom&mando:"
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Valg <<"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Indtast den kommando du ønsker at køre eller adressen på den ressource du "
-"ønsker at åbne. Dette kan være en fjern URL såsom \"www.kde.org\" eller en "
-"lokal såsom \"~/.tderc\"."
+"Det kan være meget farligt at køre et realtidsprogram. Hvis programmet "
+"opfører sig skidt, kan systemet hænge og der er ikke noget at gøre.\n"
+"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Indtast navnet på programmet du ønsker at køre eller URL'en du vil se."
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Advarsel - Kør kommando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Kør i realtid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Samme indstilling for alle desktoppe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at samme baggrundsindstillinger skal bruges for "
"alle desktoppe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Samme indstilling for alle skærme"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -905,43 +754,37 @@ msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at samme baggrundsindstillinger skal bruges for "
"alle skærme."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Tegn baggrund pr skærm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Aktivér dette hvis du ønsker at hver skærm i xinerama-tilstand skal tegnes op "
-"for sig."
+"Aktivér dette hvis du ønsker at hver skærm i xinerama-tilstand skal tegnes "
+"op for sig."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Begræns baggrundscache"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Aktivér dette hvis du vil begrænse baggrundens cachestørrelse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Baggrundscachens størrelse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -954,45 +797,40 @@ msgstr ""
"desktoppe, kan cachen gøre skiftet mellem desktoppe jævnere på bekostning af "
"større hukommelsesforbrug."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Baggrundscachens størrelse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Vis ikoner på desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner bliver "
-"desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til desktoppen."
+"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner "
+"bliver desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til "
+"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Tillad programmer i desktopsvinduet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1001,18 +839,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, "
-"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som "
-"Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette "
-"valg."
+"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer "
+"som Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér "
+"dette valg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ikoner automatisk på række"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1021,48 +857,41 @@ msgstr ""
"Markér dette hvis du vil at ikoner automatisk justeres til et gitter når de "
"flyttes."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sortér mapper først"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Musehjul over desktoppens baggrund skifter desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Du kan skifte mellem de virtuelle desktoppe ved at bruge musehjulet over "
"desktoppens baggrund."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definerer hvilket terminalprogram som bruges."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Handling for musens venstreknap"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1071,30 +900,26 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvad som hænder når du klikker med pegeenhedens venstreknap på "
"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Handling for musens midterknap"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Du kan vælge hvad som sker når du klikker med pegeenhedens midterknap på "
"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Handling for musens højreknap"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1103,115 +928,101 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvad som sker når du klikker med pegeenhedens højreknap på "
"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE's hovedversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE's delversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE's utgaveversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normal tekstfarve brugt til ikonnavne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Baggrundsfarve brugt til ikonnavne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktivér tekstskygning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. "
-"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en "
-"lignende farve."
+"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens "
+"skrifttype. Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod "
+"baggrunde af en lignende farve."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-"Hvis du markerer dette vises alle filer i desktopmappen som begynder med et "
-"punktum (.). Oftest indeholder sådanne filer indstillingsinformation, og er "
-"skjulte.
\n"
-"Filer som hedder \".directory\" er for eksempel almindelige tekstfiler som "
-"indeholder information for Konqueror, såsom ikonen der skal bruges når en mappe "
-"vises, rækkefølgen som filer skal sorteres i, etc. Du bør ikke ændre eller "
-"fjerne sådanne filer, hvis du ikke ved hvad du gør.
"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Hvis du markerer dette vises alle filer i desktopmappen som begynder med "
+"et punktum (.). Oftest indeholder sådanne filer indstillingsinformation, og "
+"er skjulte.
\n"
+"Filer som hedder \".directory\" er for eksempel almindelige tekstfiler "
+"som indeholder information for Konqueror, såsom ikonen der skal bruges når "
+"en mappe vises, rækkefølgen som filer skal sorteres i, etc. Du bør ikke "
+"ændre eller fjerne sådanne filer, hvis du ikke ved hvad du gør.
"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Justeringens retning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret justeres ikonerne lodret, ellers justeres de vandret."
+"Hvis dette er aktiveret justeres ikonerne lodret, ellers justeres de "
+"vandret."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteringskriterium"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1220,63 +1031,55 @@ msgstr ""
"Indstiller sorteringskriterium. Mulige valg er versalfølsomt navn (0), ikke "
"versalfølsom (1), størrelse (2), type (3) og dato (4)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Aktivér dette for at placere mapper først i den sorterede liste, ellers er de "
-"blandt filerne."
+"Aktivér dette for at placere mapper først i den sorterede liste, ellers er "
+"de blandt filerne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at frohindre dine ikoner i at blive flyttet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Enhedstyper at undtage"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Enhedstyper som du ikke vil se på desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nuværende programs menulinje (Mac OS-stil)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer "
-"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen "
-"som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender "
-"muligvis denne opførsel fra Mac OS."
+"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på "
+"skærmen som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du "
+"kender muligvis denne opførsel fra Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Desktoppens menulinje bar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1285,45 +1088,39 @@ msgstr ""
"Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser "
"desktopmenuerne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktivér pauseskærm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktiverer pauseskærmen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tidsgrænse for pauseskærm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Indstiller antal sekunder inden pauseskærmen startes."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspendér pauseskærm når DPMS sætter ind"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Normalt suspenderes pauseskærmen når strømbesparelse på skærm sætter ind,\n"
" da intet naturligvis kan ses på skærmen alligevel. Men, visse "
@@ -1331,48 +1128,231 @@ msgstr ""
" udfører faktisk nyttige beregninger, så det ikke er ønskværdigt at "
"suspendere dem."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Kør med realtids&skemalægning"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Vælg om realtidsskemalægning skal være aktiveret for. Skemalæggeren "
+"bestemmer hvilken proces der vil køre og hvilke der må vente. Der er to "
+"skemalæggere tilgængelige:\n"
+"\n"
+"- Normal: Dette er standard-timesharingskemalægger. Den vil dele "
+"den tilgængelige tid mellem alle processer.
\n"
+"- Realtid:Denne skemalægger vil køre dit program uafbrudt indtil "
+"den opgiver processoren. Dette kan være farligt. Et program der ikke opgiver "
+"processoren kan få systemet til at hænge. Man skal have roots kodeord for at "
+"bruge skemalæggeren.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruger&navn:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Indtast den bruger, du ønsker at køre programmet som, her."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Indtast kodeordet for brugeren du angav ovenfor."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Kode&ord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Kør i &terminalvindue"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Afkryds her, hvis programmet du ønsker at køre er et tekstbaseret program. "
+"Programmet vil så blive kørt i et terminalemulator-vindue."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Her kan prioriteten kommandoen vil blive kørt med sættes. Fra venstre til "
+"højre går den fra lav til høj. Midtpositionen er standardværdien. For "
+"prioriteter højere end standard vil du skulle angive root's kodeord."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Kør med en &anden prioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med en anden prioritet. En "
+"højere prioritet fortæller operativsystemet at det skal give dit program "
+"mere procestid."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Kør som en anden br&uger"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med et andet bruger-ID. Hver "
+"proces har et bruger-ID tilknyttet. Denne ID-kode bestemmer filadgang og "
+"andre tilladelser. Brugerens kodeord kræves for at gøre dette."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Kør kom&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
+"Indtast den kommando du ønsker at køre eller adressen på den ressource du "
+"ønsker at åbne. Dette kan være en fjern URL såsom \"www.kde.org\" eller en "
+"lokal såsom \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Indtast navnet på programmet du ønsker at køre eller URL'en du vil se."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po
index a4c9fd55901..cc3c95fa71d 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Ignaz Forster \n"
"Language-Team: German\n"
@@ -20,273 +20,65 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr "Benachrichtigung zur Automatischen Abmeldung"
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Automatische Abmeldung"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"Wenn Sie verhindern wollen, dass Sie abgemeldet werden, setzen Sie die "
-"Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr "Sie werden in 1 Sekunde automatisch abgemeldet"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr "Dieser Rechner ist in Verwendung und wurde gesperrt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Die Sitzung ist gesperrt.
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Die Sitzung ist gesperrt durch %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Benutzer wechseln ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Sperre &aufheben"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Aufhebung der Sperre fehlgeschlagen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr ""
-"Achtung: Die Tastatur ist auf durchgängige Großschreibung eingestellt "
-"(Feststelltaste)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Aufheben der Sperre nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
-"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-msgid "New Session"
-msgstr "Neue Sitzung"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen Arbeitsumgebung "
-"zu starten."
-"
Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues "
-"Anmeldungsfenster."
-"
Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt "
-"normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen "
-"den Sitzungen umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die "
-"entsprechende Funktionstaste drücken."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Neue Sitzung starten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sitzung"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Speicherort"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Neue Sitzung starten"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr "Die Sitzung wird abgesichert"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Ignaz Forster"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "kcheckpass lässt sich nicht starten."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"kcheckpass ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die "
-"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Bildschirmsperre erzwingen"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-Sperre"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bildschirmsperre"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-#, fuzzy
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Sitzung sperren"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prozessmanager"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de,ignaz.forster@gmx.de"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Als primäre Hintergrundfarbe verwenden"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Als sekundäre Hintergrundfarbe verwenden"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "A&uf Arbeitsfläche speichern ..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Als &Hintergrundbild verwenden"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Bild unten ein:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bild.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Eine reguläre Abmeldung ist nicht möglich.\n"
"Der Sitzungsmanager reagiert nicht. Sie können versuchen herunterzufahren, "
-"indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten Sie "
-"aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht gespeichert "
-"wird."
+"indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten "
+"Sie aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht "
+"gespeichert wird."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 ist eine Datei, aber TDE erwartet einen Ordner. Soll die Datei in %2.orig "
"umbenannt und der Ordner erstellt werden?"
@@ -300,14 +92,70 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nicht umbenennen"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie die Berechtigungen oder "
"ändern Sie die Einstellungen der Arbeitsfläche so, dass ein anderer Pfad "
"verwendet wird."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prozessmanager anzeigen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Fensterliste anzeigen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sitzung sperren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Sitzung sperren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ohne Rückfrage abmelden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Rechner ohne Rückfrage herunterfahren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Rechner ohne Rückfrage neu starten"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
@@ -320,6 +168,10 @@ msgstr "&Eigenschaften"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "In den &Mülleimer werfen"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Sie entfernen gerade ein Systemsymbol"
@@ -340,229 +192,193 @@ msgstr "Verhalten"
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr "des Arbeitsflächen-Kontrollmoduls wiederherstellen. "
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Befehl ausführen ..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "Terminal öffnen..."
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Arbeitsfläche einrichten ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Arbeitsflächenmenü deaktivieren"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Fenster anordnen"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Fenster staffeln"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nach Namen (Groß/Klein beachten)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Nach Dateityp"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Nach Datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Ordner zuerst"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Waagrecht ausrichten"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Senkrecht ausrichten"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "An Gitter ausrichten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Symbole fixieren"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche neu aufbauen"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Abmelden \"%1\" ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Neue Sitzung starten"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung sperren && neue Sitzung starten"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Symbole anordnen"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Symbole ausrichten"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Arbeitsflächenmenü aktivieren"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
"Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen "
-"Arbeitsumgebung zu starten."
-"
Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues "
-"Anmeldungsfenster."
-"
Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt "
-"normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen "
-"den Sitzungen umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die "
-"entsprechende Funktionstaste drücken. Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste "
-"und den Menüs auf der Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den "
-"Sitzungen.
"
-
-#: krootwm.cc:898
+"Arbeitsumgebung zu starten.
Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und "
+"es erscheint ein neues Anmeldungsfenster.
Jeder Sitzung ist eine "
+"Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, "
+"auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem "
+"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
+"drücken. Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste und den Menüs auf der "
+"Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den Sitzungen."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warnung - Neue Sitzung"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Neue Sitzung starten"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, wenn die Arbeitsfläche als wirkliches Fenster erscheint."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Veraltet"
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Ignaz Forster"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de,ignaz.forster@gmx.de"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Befehl ausführen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prozessmanager anzeigen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Fensterliste anzeigen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Sitzung sperren"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Ohne Rückfrage abmelden"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Rechner ohne Rückfrage herunterfahren"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Rechner ohne Rückfrage neu starten"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr "Zu öffnender XDG-Variablenname"
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+#, fuzzy
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
-"Konqueror nicht starten; gebe stattdessen den Pfad zum Ordner aus, falls dieser "
-"existiert"
+"Konqueror nicht starten; gebe stattdessen den Pfad zum Ordner aus, falls "
+"dieser existiert"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
@@ -575,8 +391,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -605,316 +421,343 @@ msgstr "Kann den Ordner nicht erstellen: "
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr "Der Ordnerpfad darf nicht länger als 4096 Zeichen lang sein"
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Einstellungen >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Ausführen"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "Benachrichtigung zur Automatischen Abmeldung"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Der Benutzer %1 existiert nicht in diesem System."
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Automatische Abmeldung"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
msgstr ""
-"Sie existieren nicht.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
+"Wenn Sie verhindern wollen, dass Sie abgemeldet werden, setzen Sie die "
+"Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken."
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr "Sie werden in 1 Sekunde automatisch abgemeldet"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Dieser Rechner ist in Verwendung und wurde gesperrt."
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Die Sitzung ist gesperrt.
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Die Sitzung ist gesperrt durch %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Benutzer wechseln ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sperre &aufheben"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Aufhebung der Sperre fehlgeschlagen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Ihre Benutzerrechte reichen für die Ausführung dieses Befehls nicht aus."
+"Achtung: Die Tastatur ist auf durchgängige Großschreibung eingestellt "
+"(Feststelltaste)."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Der angegebene Befehl lässt sich nicht ausführen."
+"Aufheben der Sperre nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
+"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Der angegebene Befehl existiert nicht."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Einstellungen <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+msgid "New Session"
+msgstr "Neue Sitzung"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen "
+"Arbeitsumgebung zu starten.
Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und "
+"es erscheint ein neues Anmeldungsfenster.
Jeder Sitzung ist eine "
+"Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, "
+"auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem "
+"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
+"drücken."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-"Die Ausführung eines Echtzeitprogramms kann sehr problematisch sein. Wenn das "
-"Programm fehlerhaft ist, kann das System einfrieren, ohne dass sich etwas "
-"dagegen tun lässt.\n"
-"Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Warnung - Befehl ausführen"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Neue Sitzung starten"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "In &Echtzeit starten"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Die Sitzung wird abgesichert"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "kcheckpass lässt sich nicht starten."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das "
-"Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher Prozess "
-"Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Es sind zwei Ablaufplaner verfügbar: "
-"\n"
-"- Normal: Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine "
-"gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.
\n"
-"- Echtzeit: Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne "
-"Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann gefährlich "
-"sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum Systemstillstand "
-"führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, um diesen Ablaufplaner "
-"benutzen zu können.
\n"
-"
\n"
-""
+"kcheckpass ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die "
+"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Bildschirmsperre erzwingen"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-Sperre"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bildschirmsperre"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prozessmanager"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, wenn die Arbeitsfläche als wirkliches Fenster erscheint."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
-msgstr ""
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Veraltet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Benutzer&name:"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten möchten."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&wort:"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Einstellungen >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "In &Terminal ausführen"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ausführen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie ein Programm im Textmodus starten "
-"möchten. Das Programm läuft dann in einem Terminalfenster."
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Der Benutzer %1 existiert nicht in diesem System."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorität:"
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Sie existieren nicht.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Hier kann die Priorität für den Befehl eingestellt werden. Sie steigt von links "
-"nach rechts an. Standard ist die mittlere Position. Für die Einstellung von "
-"höheren Prioritäten benötigen Sie das Passwort des Systemverwalters."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Mit anderer &Priorität starten"
+"%1\n"
+"Ihre Benutzerrechte reichen für die Ausführung dieses Befehls nicht aus."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Programm mit einer anderen Priorität "
-"ausgeführt. Eine höhere Priorität bedeutet, dass dem Programm vom System mehr "
-"Rechenzeit zugeteilt wird."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Mit anderer Ben&utzerkennung ausführen"
+"%1\n"
+"Der angegebene Befehl lässt sich nicht ausführen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie das Programm unter einer anderen "
-"Benutzerkennung ausführen. Jedem Prozess im System ist eine solche "
-"Benutzerkennung (user ID) zugeordnet, welche die Zugriffsrechte bestimmt. Für "
-"die Ausführung ist das Passwort des jeweiligen Benutzers erforderlich."
+"%1\n"
+"Der angegebene Befehl existiert nicht."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Be&fehl:"
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Einstellungen <<"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der "
-"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem Fremdrechner "
-"sein wie \"www.kde.org\" oder eine lokale wie \"~/.tderc\"."
+"Die Ausführung eines Echtzeitprogramms kann sehr problematisch sein. Wenn "
+"das Programm fehlerhaft ist, kann das System einfrieren, ohne dass sich "
+"etwas dagegen tun lässt.\n"
+"Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse, die "
-"Sie aufrufen möchten."
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Warnung - Befehl ausführen"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "In &Echtzeit starten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Areitsflächen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Aktivieren sie diese Einstellung, wenn Sie die gleichen "
"Hintergrundeinstellungen für alle Arbeitsflächen möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Bildschirme"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -923,45 +766,39 @@ msgstr ""
"Aktivieren sie diese Einstellung, wenn Sie die gleichen "
"Hintergrundeinstellungen für alle Bildschirme möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Unterschiedliche Hintergrundbilder für jeden Bildschirm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, kann jeder Xinerama-Bildschirm einen eigenen "
-"Hintergrund erhalten."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, kann jeder Xinerama-Bildschirm einen "
+"eigenen Hintergrund erhalten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Hintergrund-Zwischenspeicher begrenzen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Größe des "
-"Hintergrund-Zwischenspeichers begrenzen möchten."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Größe des Hintergrund-"
+"Zwischenspeichers begrenzen möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -971,32 +808,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"In diesem Eingabefeld können Sie festlegen, wieviel Speicher TDE für das "
"Zwischenspeichern von Hintergrundbildern maximal verwendet. Wenn Sie für "
-"verschiedene Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann das "
-"Umschalten zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen. Dies geht "
-"allerdings zu Lasten eines höheren Speicherverbrauchs."
+"verschiedene Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann "
+"das Umschalten zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen. Dies "
+"geht allerdings zu Lasten eines höheren Speicherverbrauchs."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "&Symbole auf der Arbeitsfläche anzeigen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1005,17 +838,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie keine Symbole auf der "
"Arbeitsfläche haben möchten. Ohne diese Symbole steigt die "
-"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr auf "
-"der Arbeitsfläche ablegen."
+"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr "
+"auf der Arbeitsfläche ablegen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "&Programme im Arbeitsflächenfenster unterstützen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1029,14 +860,12 @@ msgstr ""
"Netscape), die das Hintergrundfenster (root window) auf bereits laufende "
"Ausgaben überprüfen, deaktivieren Sie diese Einstellung."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Symbole &automatisch anordnen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1045,49 +874,42 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Symbole automatisch an einem "
"unsichtbaren Gitter ausgerichtet haben möchten, sobald Sie sie verschieben."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordner zuerst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Mausrad über fensterfreiem Bereich wechselt die Arbeitsfläche"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Mausrad zum Umschalten der "
"Arbeitsfläche zu verwenden. Der Mauszeiger muss sich dafür über einem "
"sichtbaren Teil der Arbeitsfläche befinden."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Legt fest, welches Terminalprogramm verwendet wird."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Linke Taste:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1096,30 +918,26 @@ msgstr ""
"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der linken Taste Ihres "
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Mittlere Taste:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der mittleren Taste Ihres "
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Rechte Taste:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1128,88 +946,77 @@ msgstr ""
"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der rechten Taste Ihres "
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Haupt-Versionsnummer von TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Unter-Versionsnummer von TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Release-Versionsnummer von TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Textfarbe für Symbolbeschriftungen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Hintergrundfarbe für Symbolbeschriftungen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "&Schatten aktivieren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Text auf der Arbeitsfläche einen "
-"Schatten werfen. Dies verbessert die Lesbarkeit der Texte auf einem Hintergrund "
-"mit ähnlicher Farbe."
+"Schatten werfen. Dies verbessert die Lesbarkeit der Texte auf einem "
+"Hintergrund mit ähnlicher Farbe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden auch Dateien die mit einem Punkt "
-"(\".\") beginnen auf der Arbeitsfläche angezeigt. Normalerweise handelt es sich "
-"bei solchen Dateien um Konfigurationsdateien und sind ausgeblendet.
"
-"Beispielsweise enthalten Dateien mit dem Namen \".directory\" "
-"Einrichtungsinformationen für Konqueror. (z. B. welches Symbol für den Ordner "
-"angezeigt wird, die Sortierreihenfolge von Dateien usw.). Sie sollten solche "
-"Dateien nur ändern oder löschen, wenn Sie wissen, was Sie tun.
"
+"(\".\") beginnen auf der Arbeitsfläche angezeigt. Normalerweise handelt es "
+"sich bei solchen Dateien um Konfigurationsdateien und sind ausgeblendet."
+"p>Beispielsweise enthalten Dateien mit dem Namen \".directory\" "
+"Einrichtungsinformationen für Konqueror. (z. B. welches Symbol für den "
+"Ordner angezeigt wird, die Sortierreihenfolge von Dateien usw.). Sie sollten "
+"solche Dateien nur ändern oder löschen, wenn Sie wissen, was Sie tun.
"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Symbolausrichtung"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1217,38 +1024,34 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Symbole vertikal ausgerichtet, "
"ansonsten horizontal."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Symbole anordnen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Legt die Anordnung von Symbolen fest. Die Auswahlmöglichkeiten sind \"Nach "
-"Namen (Groß/Klein beachten\" = 0, \"Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)\" "
-"= 1, \"Nach Größe\" = 2, \"Nach Dateityp\" = 3, \"Nach Datum\" = 4."
+"Namen (Groß/Klein beachten\" = 0, \"Nach Namen (ohne Groß/Klein zu "
+"beachten)\" = 1, \"Nach Größe\" = 2, \"Nach Dateityp\" = 3, \"Nach Datum\" = "
+"4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1257,55 +1060,48 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ordner trotz der Sortierreihenfolge als "
"oberstes anzuzeigen. Ansonsten erscheinen Ordner zusammen mit den Dateien."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Verschieben von Symbolen auf der "
"Arbeitsfläche zu verhindern."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Auszuschließende Gerätetypen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Dies sind die Gerätetypen, die nicht auf der Arbeitsfläche erscheinen sollen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menüleiste für &aktuelles Programm (im Stil von Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, weisen Programmfenster keine eigenen "
"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint das Menü für das gerade aktive "
-"Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Dies ist das typische Verhalten von "
-"Mac OS."
+"Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Dies ist das typische Verhalten "
+"von Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Arbeitsflächen&menü"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1314,49 +1110,44 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Leiste mit "
"Arbeitsflächenmenüs am oberen Bildschirmrand."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Diese Einstellung aktiviert den Bildschirmschoner."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Bildschirmschoner-Startzeit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Legt die Anzahl Sekunden fest, nach deren Ablauf der Bildschirmschoner "
"gestartet wird."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Bildschirmschoner ausschalten, wenn DPMS aktiv ist"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalerweise wird der Bildschirmschoner ausgeschaltet, während der Bildschirm\n"
+"Normalerweise wird der Bildschirmschoner ausgeschaltet, während der "
+"Bildschirm\n"
" sich im Stromsparmodus befindet, weil man ohnehin nichts davon sehen "
"kann.\n"
" Manche Bildschirmschoner führen jedoch sinnvolle Berechnungen durch, "
@@ -1364,51 +1155,240 @@ msgstr ""
" kann es gwünscht sein, dass der Bildschirmschoner dennoch aktiviert "
"bleibt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das "
+"Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher Prozess "
+"Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Es sind zwei Ablaufplaner "
+"verfügbar: \n"
+"- Normal: Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine "
+"gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.
\n"
+"- Echtzeit: Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne "
+"Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann gefährlich "
+"sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum "
+"Systemstillstand führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, um "
+"diesen Ablaufplaner benutzen zu können.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Benutzer&name:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten möchten."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&wort:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "In &Terminal ausführen"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie ein Programm im Textmodus starten "
+"möchten. Das Programm läuft dann in einem Terminalfenster."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorität:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Hier kann die Priorität für den Befehl eingestellt werden. Sie steigt von "
+"links nach rechts an. Standard ist die mittlere Position. Für die "
+"Einstellung von höheren Prioritäten benötigen Sie das Passwort des "
+"Systemverwalters."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Mit anderer &Priorität starten"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Programm mit einer anderen "
+"Priorität ausgeführt. Eine höhere Priorität bedeutet, dass dem Programm vom "
+"System mehr Rechenzeit zugeteilt wird."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Mit anderer Ben&utzerkennung ausführen"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie das Programm unter einer "
+"anderen Benutzerkennung ausführen. Jedem Prozess im System ist eine solche "
+"Benutzerkennung (user ID) zugeordnet, welche die Zugriffsrechte bestimmt. "
+"Für die Ausführung ist das Passwort des jeweiligen Benutzers erforderlich."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Be&fehl:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der "
+"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem "
+"Fremdrechner sein wie \"www.kde.org\" oder eine lokale wie \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse, die "
+"Sie aufrufen möchten."
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sitzung"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
index 9327a700ff8..91f794ef32e 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras \n"
"Language-Team: Greek \n"
@@ -20,274 +20,64 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Αυτόματη αποσύνδεση"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"Για εμποδίσετε την αποσύνδεση, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη σύνοδο "
-"κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο\n"
-"Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "Η σύνοδος είναι κλειδωμένη
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Ξεκλείδωμα"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Το ξεκλείδωμα απέτυχε"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σύστημα πιστοποίησης δε λειτουργεί.\n"
-"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας."
-"
Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
-"
Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
-"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε "
-"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
-"F-πλήκτρο ταυτόχρονα."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Αλλαγή χρήστη"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Σύνοδος"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Ε&νεργή"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Το kcheckpass είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδρίας"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή οθόνη"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ορισμός ως πρωτεύον χρώμα φόντου"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ορισμός ως δευτερεύον χρώμα φόντου"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Αποθήκευση στην επιφάνεια εργασίας..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετ&σαρία"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Δώστε ένα όνομα για την εικόνα παρακάτω:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "εικόνα.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n"
"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να "
-"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα "
-"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η τρέχουσα συνεδρία σας δε θα "
-"αποθηκευτεί."
+"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα Ctrl+Alt"
+"+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η τρέχουσα συνεδρία σας δε θα αποθηκευτεί."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"Το %1 είναι αρχείο, αλλά το TDE χρειάζεται ένα φάκελο. Να μετονομαστεί σε "
"%2.orig και να δημιουργηθεί φάκελος;"
@@ -301,13 +91,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Να μη μετακινηθεί"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Είναι αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1. Ελέγξτε τις άδειες ή αλλάξτε τη "
"ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας ώστε να χρησιμοποιηθεί άλλη διαδρομή."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Μετ&ονομασία"
@@ -320,6 +166,10 @@ msgstr "&Ιδιότητες"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -340,225 +190,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Απενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Ξεχώρισμα παραθύρων"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Κατ' όνομα (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Κατά τύπο"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Ευθυγράμμιση οριζόντια"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Ευθυγράμμιση κατακόρυφα"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Ευθυγράμμιση στο πλέγμα"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Αποσύνδεση του \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ταξινόμηση εικονιδίων"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Ευθυγράμμιση εικονιδίων"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Ενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Σύνοδοι"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Νέο"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
-msgstr ""
-"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας."
-"
Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
-"
Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
-"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε "
-"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
-"F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του TDE και τα μενού της "
+"
You have chosen to open another desktop session.
The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας.
Η τρέχουσα "
+"σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί.
Ένα F-"
+"πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως συσχετισμένο "
+"με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε να "
+"εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
+"πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του TDE και τα μενού της "
"επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των συνόδων.
"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το αν το παράθυρο της επιφάνειας εργασίας εμφανίζεται σαν ένα "
-"κανονικό παράθυρο"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Ξεπερασμένο"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Εκτέλεση εντολής"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -571,8 +384,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"
Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -599,319 +412,348 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Επιλογές >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Εκτέλεση"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Αυτόματη αποσύνδεση"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "The user %1 does not exist on this system."
-msgstr "Ο χρήστης %1 δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα."
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"Για εμποδίσετε την αποσύνδεση, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη "
+"σύνοδο κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
msgstr ""
-"Δεν υπάρχετε!\n"
+"Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο\n"
+"Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Τοποθεσία"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"%1\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"%1\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"%1\n"
-"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"%1\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "Η σύνοδος είναι κλειδωμένη
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"%1\n"
-"Η καθορισμένη εντολή δεν υπάρχει."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Επιλογές <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Ξεκλείδωμα"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Το ξεκλείδωμα απέτυχε"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Η εκτέλεση μιας εφαρμογής πραγματικού χρόνου μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. "
-"Αν η εφαρμογή δε συμπεριφερθεί σωστά, ίσως το σύστημα να κολλήσει "
-"ανεπανόρθωτα.\n"
-"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+"Αδύνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σύστημα πιστοποίησης δε "
+"λειτουργεί.\n"
+"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Προειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Εκτέλεση σε π&ραγματικό χρόνο"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Εκτέλεση με &ρύθμιση πραγματικού χρόνου"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας.
Η τρέχουσα "
+"σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί.
Ένα F-"
+"πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως συσχετισμένο "
+"με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε να "
+"εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
+"πλήκτρο ταυτόχρονα."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Σύνοδος"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"\n"
-"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
-"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.
\n"
-"
\n"
-""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Ε&νεργή"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν ρύθμιση πραγματικού χρόνου θα πρέπει να ενεργοποιηθεί για την "
-"εφαρμογή. Ο ρυθμιστής αποφασίζει ποια διεργασία θα εκτελεστεί και ποια θα "
-"πρέπει να περιμένει. Υπάρχουν δύο ρυθμιστές διαθέσιμοι:\n"
-"\n"
-"- Κανονικός: Αυτός είναι ο κανονικός ρυθμιστής μοιράσματος χρόνου. "
-"Μοιράζει δίκαια το διαθέσιμο χρόνο επεξεργασίας σε όλες τις διεργασίες.
\n"
-"- Πραγματικού χρόνου:Αυτός ο ρυθμιστής θα εκτελέσει την εφαρμογή σας "
-"χωρίς καμία διακοπή, μέχρι που η εφαρμογή θα ελευθερώσει τον επεξεργαστή. Αυτό "
-"μπορεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαρμογή που δεν απελευθερώνει τον επεξεργαστή "
-"μπορεί να κρεμάσει το σύστημά. Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης του root για να "
-"χρησιμοποιήσετε το ρυθμιστή.
\n"
-"
\n"
-""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Το kcheckpass είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδρίας"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή οθόνη"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Δώστε εδώ το όνομα του χρήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να τρέξετε την "
-"εφαρμογή."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη που καθορίστηκε παραπάνω."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να τρέξετε λειτουργεί "
-"σε κατάσταση κειμένου. Η εφαρμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα παράθυρο "
-"προσομοιωτή τερματικού."
+"Χρησιμοποιήστε το αν το παράθυρο της επιφάνειας εργασίας εμφανίζεται σαν ένα "
+"κανονικό παράθυρο"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Προτεραιότητα:"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Ξεπερασμένο"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Η προτεραιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μπορεί να καθοριστεί εδώ. "
-"Αριστερά είναι χαμηλότερη, δεξιά υψηλότερη. Στη μέση είναι η προκαθορισμένη "
-"τιμή. Για προτεραιότητες υψηλότερες της προκαθορισμένης, χρειάζεστε τον κωδικό "
-"πρόσβασης του root."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Εκτέλεση με διαφορετική &προτεραιότητα"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
-"διαφορετική προτεραιότητα. Μια υψηλότερη προτεραιότητα λέει στο λειτουργικό "
-"σύστημα να δώσει περισσότερο χρόνο επεξεργασίας στην εφαρμογή σας."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλή"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Επιλογές >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλή"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Εκτέλεση"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "Ο χρήστης %1 δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Δεν υπάρχετε!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
-"διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει το δικό της id χρήστη. Αυτό "
-"καθορίζει τις προσβάσεις της σε αρχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο κωδικός "
-"πρόσβασης του αντίστοιχου χρήστη για να το κάνετε αυτό."
+"%1\n"
+"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Εντολή:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που θέλετε "
-"να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www.kde.org\" ή "
-"ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
+"%1\n"
+"Η καθορισμένη εντολή δεν υπάρχει."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Επιλογές <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Δώστε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να "
-"δείτε"
+"Η εκτέλεση μιας εφαρμογής πραγματικού χρόνου μπορεί να είναι πολύ "
+"επικίνδυνη. Αν η εφαρμογή δε συμπεριφερθεί σωστά, ίσως το σύστημα να "
+"κολλήσει ανεπανόρθωτα.\n"
+"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Προειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Εκτέλεση σε π&ραγματικό χρόνο"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις επιφάνειες εργασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
"επιφάνειες εργασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις οθόνες"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -920,30 +762,26 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
"οθόνες."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη ξεχωριστά "
-"σε λειτουργία xinerama."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη "
+"ξεχωριστά σε λειτουργία xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Περιορισμός λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -951,14 +789,12 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να περιορίσετε το μέγεθος της "
"λανθάνουσας μνήμης για το φόντο."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -967,50 +803,44 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόση μνήμη θα χρησιμοποιεί το TDE για την προσωρινή "
-"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χρησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου για "
-"όλες τις επιφάνειες εργασίας, η προσωρινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε ομαλή "
-"αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης."
+"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χρησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου "
+"για όλες τις επιφάνειες εργασίας, η προσωρινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε "
+"ομαλή αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην επιφάνεια "
-"εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο γρήγορη αλλά "
-"δε θα μπορείτε πια να κάνετε ρίψη αρχείων σε αυτήν."
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο "
+"γρήγορη αλλά δε θα μπορείτε πια να κάνετε ρίψη αρχείων σε αυτήν."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Επίτρεψε προγράμματα στην επιφάνεια εργασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1020,17 +850,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
-"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
-"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό "
+"παράθυρο για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Αυτόματη στοίχιση εικονιδίων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1039,81 +867,70 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Κίνηση της ρόδας του ποντικιού πάνω στο φόντο αλλάζει επιφάνεια εργασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Μπορείτε να εναλλάσσετε τις εικονικές επιφάνειες εργασίας χρησιμοποιώντας τη "
"ρόδα του ποντικιού πάνω στο φόντο."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Καθορίζει ποια εφαρμογή τερματικού θα χρησιμοποιηθεί."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Ενέργεια του αριστερού κουμπιού του ποντικιού"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί "
+"της συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ενέργεια του μεσαίου κουμπιού του ποντικιού"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το μεσαίο κουμπί της "
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Ενέργεια του δεξιού κουμπιού του ποντικιού"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1122,128 +939,112 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί κουμπί της "
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Κύριος αριθμός έκδοσης του TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης του TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Αριθμός έκδοσης κυκλοφορίας του TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Χρώμα κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Ενεργοποίηση σκίασης κειμένου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη "
"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο "
"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.
\\n"
-"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
-"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα είναι ορατά. Συνήθως τέτοια αρχεία "
-"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.
\n"
-"Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
-"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
-"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
-"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.
"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.\\nFor example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της "
+"επιφάνειας εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα είναι ορατά. Συνήθως "
+"τέτοια αρχεία περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.
\n"
+"Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού "
+"κειμένου που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που "
+"πρέπει να χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία "
+"πρέπει να ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να "
+"διαγράφετε αυτά τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.
"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Κατεύθυνση στοίχισης"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόρυφα, διαφορετικά "
-"οριζόντια."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόρυφα, "
+"διαφορετικά οριζόντια."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικονιδίων για "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιήσετε εικόνες "
"προεπισκόπησης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Κριτήριο ταξινόμηση"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το κριτήριο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+"Επιλέξτε το κριτήριο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = "
+"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1252,153 +1053,333 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό για να τοποθετούνται οι φάκελοι στην αρχή της ταξινομημένης "
"λίστας, διαφορετικά θα τοποθετούνται μεταξύ των αρχείων."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να μην επιτρέπεται η μετακίνηση των "
"εικονιδίων σας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Τύπος συσκευής για εξαίρεση"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Οι τύποι συσκευής που δε θέλετε να εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Γραμμή μενού τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
-"μενού συνδεδεμένη με το παράθυρό τους. Αντ' αυτού, θα υπάρχει μία γραμμή μενού "
-"στην κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας; ενεργού "
-"εφαρμογής. Ίσως αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη "
+"γραμμή μενού συνδεδεμένη με το παράθυρό τους. Αντ' αυτού, θα υπάρχει μία "
+"γραμμή μενού στην κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της "
+"τρέχουσας; ενεργού εφαρμογής. Ίσως αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το "
+"Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρχει μία γραμμή μενού στην κορυφή "
-"της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρχει μία γραμμή μενού στην "
+"κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Ενεργοποιεί την προστασία της οθόνης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Χρονικό όριο προστασίας οθόνης"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Ορίζει τα δευτερόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η προστασία της οθόνης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Αναστολή της Προφύλαξη οθόνης όταν ενεργοποιηθεί το DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Συνήθως, η λειτουργία της Προφύλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεργοποιείται το "
-"DPMS,\n"
+"Συνήθως, η λειτουργία της Προφύλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεργοποιείται "
+"το DPMS,\n"
" αφού έτσι και αλλιώς δε θα εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη. Όμως κάποια "
"προγράμματα προφύλαξης\n"
" οθόνης κάνουν και κάποιους υπολογισμούς, οπότε δε θα ήταν καλό να τα "
"διακόψετε."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Εκτέλεση με &ρύθμιση πραγματικού χρόνου"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν ρύθμιση πραγματικού χρόνου θα πρέπει να ενεργοποιηθεί για "
+"την εφαρμογή. Ο ρυθμιστής αποφασίζει ποια διεργασία θα εκτελεστεί και ποια "
+"θα πρέπει να περιμένει. Υπάρχουν δύο ρυθμιστές διαθέσιμοι:\n"
+"\n"
+"- Κανονικός: Αυτός είναι ο κανονικός ρυθμιστής μοιράσματος "
+"χρόνου. Μοιράζει δίκαια το διαθέσιμο χρόνο επεξεργασίας σε όλες τις "
+"διεργασίες.
\n"
+"- Πραγματικού χρόνου:Αυτός ο ρυθμιστής θα εκτελέσει την εφαρμογή "
+"σας χωρίς καμία διακοπή, μέχρι που η εφαρμογή θα ελευθερώσει τον "
+"επεξεργαστή. Αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαρμογή που δεν "
+"απελευθερώνει τον επεξεργαστή μπορεί να κρεμάσει το σύστημά. Χρειάζεστε τον "
+"κωδικό πρόσβασης του root για να χρησιμοποιήσετε το ρυθμιστή.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ το όνομα του χρήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να τρέξετε "
+"την εφαρμογή."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη που καθορίστηκε παραπάνω."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να τρέξετε "
+"λειτουργεί σε κατάσταση κειμένου. Η εφαρμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα "
+"παράθυρο προσομοιωτή τερματικού."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Προτεραιότητα:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Η προτεραιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μπορεί να καθοριστεί "
+"εδώ. Αριστερά είναι χαμηλότερη, δεξιά υψηλότερη. Στη μέση είναι η "
+"προκαθορισμένη τιμή. Για προτεραιότητες υψηλότερες της προκαθορισμένης, "
+"χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης του root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Εκτέλεση με διαφορετική &προτεραιότητα"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
+"διαφορετική προτεραιότητα. Μια υψηλότερη προτεραιότητα λέει στο λειτουργικό "
+"σύστημα να δώσει περισσότερο χρόνο επεξεργασίας στην εφαρμογή σας."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
+"διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει το δικό της id χρήστη. Αυτό "
+"καθορίζει τις προσβάσεις της σε αρχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο "
+"κωδικός πρόσβασης του αντίστοιχου χρήστη για να το κάνετε αυτό."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
+"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www."
+"kde.org\" ή ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Δώστε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να "
+"δείτε"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po
index 40e82c52f78..f3ab4bef46b 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter \n"
"Language-Team: British English \n"
@@ -17,277 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "Automatic Log Out"
-msgstr "Automatic Log Out"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-msgstr ""
-"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-msgstr ""
-"You will be automatically logged out in 1 second\n"
-"You will be automatically logged out in %n seconds"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "The session is locked
"
-msgstr "The session is locked
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "The session was locked by %1
"
-msgstr "The session was locked by %1
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Sw&itch User..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Unl&ock"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Unlocking failed"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Warning: Caps Lock on"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Start New Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start New Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Do not ask again"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Switch User"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Location"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activate"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Start &New Session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Aston Clulow"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Cannot start kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "No appropriate greeter plugin configured."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Force session locking"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Only start screensaver"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Only use the blank screensaver"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Session Locker for KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Refresh Desktop"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lock Session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Show Taskmanager"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "clulow@upnaway.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Set as Primary Background Colour"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Set as Secondary Background Colour"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Save to Desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Set as &Wallpaper"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Enter a name for the image below:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
+"create directory?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -298,12 +88,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Do Not Move"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Run Command"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Show Taskmanager"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Show Window List"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Switch User"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lock Session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lock Session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Only start screensaver"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Out"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log Out Without Confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt without Confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reboot without Confirmation"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +163,10 @@ msgstr "&Properties"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Move to Wastebin"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,223 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Run Command..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configure Desktop..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Disable Desktop Menu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Unclutter Windows"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Cascade Windows"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "By Name (Case Sensitive)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "By Name (Case Insensitive)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "By Date"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Directories First"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Line Up Horizontally"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Line Up Vertically"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Align to Grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lock in Place"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Refresh Desktop"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Log Out \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Start New Session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lock Current && Start New Session"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sort Icons"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Line Up Icons"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Enable Desktop Menu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "New"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session."
-"