From aabd39df6d55ca99ab57ec8ba01d42993f0c225f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Mlynar Date: Tue, 14 Jan 2020 13:59:54 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 99.0% (587 of 593 strings) Translation: tdebase/konqueror Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/sk/ --- tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po | 167 +++++++++++----------- 1 file changed, 84 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po index 0ba6c3d50df..9a7eab32b76 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-13 22:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:07+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" "Use a caching proxy to speed up your Internet connection." msgstr "" "Použite zástupcu pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie " -"vašeho pripojenia na Internet." +"Vášho pripojenia na Internet." #: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" @@ -1272,15 +1272,16 @@ msgid "" "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto pohľady. " -"Potom , keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním " -"spojené sa automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je " -"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a " -"pohľad s ikonami alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu." +"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto zobrazenia. " +"Potom, keď zmeníte priečinok v jednom zobrazení, ostatné zobrazenia s ním " +"spojené sa automaticky obnovia, aby zobrazovali aktuálny priečinok. Toto je " +"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch zobrazenia, ako je strom priečinkov, " +"zobrazenie s ikonami, alebo detailné zobrazenia a možno aj okno emulácie " +"terminálu." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" -msgstr "Zavrieť zobrazenie" +msgstr "Zatvoriť zobrazenie" #: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" @@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Ukážka v %1" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" -msgstr "Náhľad v" +msgstr "Ukážka v" #: konq_guiclients.cc:195 #, c-format @@ -1311,11 +1312,11 @@ msgstr "Skryť %1" #: konq_main.cc:41 msgid "Start without a default window" -msgstr "Štart bez štandardného okna" +msgstr "Štart bez predvoleného okna" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie" +msgstr "Prednahratie pre neskoršie použitie" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných profilov" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)" +"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo prípojný bod/adresár)" #: konq_main.cc:46 msgid "" @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" -msgstr "Otvoriť túto adresu" +msgstr "Otvoriť toto umiestnenie" #: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format @@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu." +msgstr "Nie je možné vytvoriť časť pre vyhľadávanie, overte Vašu inštaláciu." #: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." @@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr "Zahodiť zmeny?" #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" -msgstr "Za&hodiť" +msgstr "Za&hodiť zmeny" #: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" @@ -1462,11 +1463,11 @@ msgid "" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Odpojením karty zmeny zahodíte." +"Zavretím karty zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" +msgstr "Naozaj chcete zatvoriť všetky ostatné karty?" #: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" @@ -1523,7 +1524,7 @@ msgstr "Nové &Okno" #: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplikovať okno" +msgstr "&Zdvojiť okno" #: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Otvoriť &terminál" #: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." -msgstr "Prejsť na &adresu..." +msgstr "&Otvoriť umiestnenie..." #: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." @@ -1619,11 +1620,11 @@ msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..." #: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Rozdeliť pohľad zv&isle" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie zv&isle" #: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Rozdeliť pohľad &vodorovne" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie &vodorovne" #: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" @@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "&Nová karta" #: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" +msgstr "&Zdvojiť aktuálnu kartu" #: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" @@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" #: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" -msgstr "&Zavrieť aktívne zobrazenie" +msgstr "&Zatvoriť aktívne zobrazenie" #: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "Nas&taviť profily zobrazení..." #: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" -msgstr "Načítať profil &zobrazenie" +msgstr "Načítať profil &zobrazenia" #: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" @@ -1785,13 +1786,13 @@ msgid "" "button takes you to in the Trinity Control Center, under File " "Manager/Behavior." msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu \"Domácu stránku\"

Vašu domácu " +"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte Vašu \"Domácu stránku\"

Vašu domácu " "stránku môžete nastaviť v \"Ovládacom centre TDE\" v časti Správca " "súborov/Správanie." #: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Prejsť na vašu \"Domovskú stránku\"" +msgstr "Prejsť na Vašu \"Domovskú stránku\"" #: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" @@ -1901,7 +1902,7 @@ msgstr "Otvoriť na novej karte" #: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..." +msgstr "&Uložiť profil zobrazenia \"%1\"..." #: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" @@ -1922,11 +1923,11 @@ msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" #: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "Otvoriť na &novej karte" +msgstr "Otvoriť na karte na &pozadí" #: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "Otvoriť dokument na novej karte" +msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na pozadí" #: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" @@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "Otvoriť na &novej karte" #: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "Otvoriť dokument na novej karte" +msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na popredí" #: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format @@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr "Bočný Web panel" #: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" +msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do Vášho bočného panelu?" #: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" @@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr "Znovu nah&rať kartu" #: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplikovať kartu" +msgstr "&Zdvojiť kartu" #: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" @@ -2092,7 +2093,7 @@ msgid "" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n" -"Načítanie profilu ich všetky zavrie." +"Načítanie profilu ich všetky zatvorí ." #: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" @@ -2104,7 +2105,7 @@ msgid "" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte." +"Načítaním profilu zmeny zahodíte." #: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" @@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid "" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte." +"Načítaním profilu zmeny zahodíte." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Zavrieť navigačný panel" +msgstr "Zatvoriť navigačný panel" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." @@ -2378,11 +2379,11 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť kartu %1?" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" -msgstr "Nastaviť meno" +msgstr "Nastaviť názov" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" -msgstr "Zadajte meno:" +msgstr "Zadajte názov:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" @@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "Nastavenie bočného panelu" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 msgid "Set Name..." -msgstr "Nastaviť meno..." +msgstr "Nastaviť názov..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." @@ -2454,11 +2455,11 @@ msgstr "" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" +msgstr "Odstránenie priečinka záložiek" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstránenie záložiek" +msgstr "Odstránenie záložky" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" @@ -2473,8 +2474,8 @@ msgid "" "

%4

Last visited: %1
First visited: " "%2
Number of times visited: %3" msgstr "" -"
%1

Naposledy navštívený: %2
Prvýkrát " -"navštívený: %3
Počet návštev: %4
" +"
%4

Naposledy navštívený: %1
Prvýkrát " +"navštívený: %2
Počet návštev: %3
" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" @@ -2486,27 +2487,27 @@ msgstr "Vyči&stiť históriu" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" -msgstr "podľa &mena" +msgstr "Podľa &názvu" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" -msgstr "podľa &dátumu" +msgstr "Podľa &dátumu" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" -msgstr "Utriediť" +msgstr "Triediť" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?" +msgstr "Naozaj chcete vyčistiť celú históriu?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" -msgstr "Vymazať históriu?" +msgstr "Vyčistiť históriu?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" -msgstr "Zadajte meno priečinku:" +msgstr "Zadajte názov priečinka:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" @@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr "&Veľkosť ikony" #: iconview/konq_iconview.rc:25 #, no-c-format msgid "S&ort" -msgstr "U&triediť" +msgstr "&Triediť" #: iconview/konq_iconview.rc:44 #, no-c-format @@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Pruh zoznamu ikon" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon" +msgstr "Panel nástrojov v zobrazení ikon" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 @@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "Veľkosť ikony" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu" +msgstr "Panel nástrojov vo viacstĺpcovom zobrazení" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 @@ -2673,17 +2674,17 @@ msgstr "&Miesto" #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Extra nástroje" +msgstr "Extra panel" #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" -msgstr "Pruh umiestnenia" +msgstr "Panel umiestnenia" #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Pruh záložiek" +msgstr "Panel záložiek" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format @@ -2696,7 +2697,7 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte " +"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy, keď otvoríte " "priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne." #: konqueror.kcfg:21 @@ -2706,14 +2707,14 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď " +"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí, keď " "stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok " -"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)." +"symbolizovaný znakom \"tilde\" (~)." #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Show file tips" -msgstr "Zobrazovať tipy súborov" +msgstr "Zobrazovať tipy pre prácu so súbormi" #: konqueror.kcfg:27 #, no-c-format @@ -2721,7 +2722,7 @@ msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " +"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " "okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore" #: konqueror.kcfg:38 @@ -2735,7 +2736,7 @@ msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko " +"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete, aby okienko " "obsahovalo väčší náhľad na súbor" #: konqueror.kcfg:44 @@ -2749,13 +2750,13 @@ msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" -"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste " -"mena ikony." +"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov kliknutím priamo na " +"názov ikony." #: konqueror.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" +msgstr "Zobraziť položku menu \"Odstrániť'\", ktorá obchádza kôš" #: konqueror.kcfg:51 #, no-c-format @@ -2765,9 +2766,9 @@ msgid "" "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" -"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na " -"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory " -"môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'." +"Odznačte túto možnosť, ak nechcete aby sa položka \"Odstrániť\" zobrazila na " +"pracovnej ploche, v ponuke súborového manažéra a v kontextovej ponuke. " +"Súbory môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri \"Presunúť do koša\"." #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format @@ -2777,12 +2778,12 @@ msgstr "Štandardné písmo" #: konqueror.kcfg:58 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u." +msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-a." #: konqueror.kcfg:604 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru." +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odstránení súboru." #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format @@ -2796,7 +2797,7 @@ msgid "" "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" "Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí " -"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." +"súboru do koša, odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." #: konqueror.kcfg:621 #, no-c-format @@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" -"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " +"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " "súboru." #: konqueror.rc:49 @@ -2826,52 +2827,52 @@ msgstr "Zobraziť detaily" #: listview/konq_detailedlistview.rc:47 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Pruh detailného zoznamu" +msgstr "Panel detailného zoznamu" #: listview/konq_infolistview.rc:34 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Pruh informačného zoznamu" +msgstr "Informačný panel v zobrazení zoznamu" #: listview/konq_listview.kcfg:14 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" -msgstr "" +msgstr "Triediť podľa tejto položky" #: listview/konq_listview.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Zoradiť podľa" #: listview/konq_listview.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" -msgstr "" +msgstr "Šírka stĺpca s názvom súboru" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Stĺpce" #: listview/konq_listview.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" -msgstr "" +msgstr "Šírky stĺpcov" #: listview/konq_treeview.rc:47 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Pruh stromu" +msgstr "Informačný panel v stromovom zobrazení" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "Limity" +msgstr "Obmedzenia" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL vy&pršia za" +msgstr "URL vy&pršia po" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format @@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr "URL staršie ako" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Detailné rady" +msgstr "Detailné tipy" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format