Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 96.8% (243 of 251 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/cs/
pull/36/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 8c3f69ddb0
commit b4cb7c9c02

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -53,14 +53,16 @@ msgid ""
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Applety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Protože je "
"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných appletů dojít k "
"Aplety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Přestože je "
"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných apletů dojít k "
"ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
"lze applet označit jako důvěryhodný. Kicker se pak dá nastavit tak, aby s "
"takto označenými applety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné applety</em> "
"<li><em>Nahrát interně startovací nastavení appletů</em> <li><em>Nahrát "
"interně všechny applety</em> "
"lze aplety označit jako „důvěryhodné“. Kicker je pak možné nastavit tak, aby "
"s takto označenými aplety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety</em>: "
"Všechny aplety vyjma takových, které jsou označené jako „důvěryhodné“, budou "
"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně startovací nastavení apletů</em>:"
" Aplety zobrazené při startu TDE budou nahrány interně, ostatní budou "
"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně všechny aplety</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
@ -69,8 +71,8 @@ msgid ""
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako 'důvěryhodné', např. interně "
"zavedené Kickerem. Applety můžete ze seznamu dostupných appletů přesouvat a "
"Zde můžete vidět seznam apletů označených jako „důvěryhodné“, např. interně "
"zavedené Kickerem. Aplety můžete ze seznamu dostupných apletů přesouvat a "
"odstraňovat jejich označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: applettab_impl.cpp:75
@ -78,15 +80,15 @@ msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Klikněte zde pro přidání vybraného appletu ze seznamu dostupných, "
"nedůvěryhodných appletů do seznamu důvěryhodných appletů."
"Klikněte zde pro přidání vybraného apletu ze seznamu dostupných, "
"nedůvěryhodných apletů do seznamu důvěryhodných apletů."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Kliknutím zde odstraníte vybraný applet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
"Kliknutím zde odstraníte vybraný aplet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
"jej do seznamu dostupných, nedůvěryhodných."
#: applettab_impl.cpp:81
@ -97,9 +99,9 @@ msgid ""
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, "
"že applety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným "
"stupněm bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných appletů je přesunete jejich "
"Zde můžete vidět seznam apletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, "
"že aplety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným "
"stupněm bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných apletů je přesunete jejich "
"označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: extensionInfo.cpp:45
@ -121,11 +123,11 @@ msgstr "Zobrazit horní skrývací &tlačítko"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Zobrazi&t levé skrývací tlačítko"
msgstr "Zobrazi&t dolní skrývací tlačítko"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
@ -134,10 +136,10 @@ msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
"\n"
"'%1'\n"
"'%2'"
"%1\n"
"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
@ -166,11 +168,11 @@ msgid ""
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Zde je možné nastavit panel prostředí TDE (též označovaný "
"jako 'kicker'). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled "
"panelu.<p> Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na "
"jako „kicker“). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled "
"panelu.<p>Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na "
"panel, např. přesunem se stisknutým levým tlačítkem nebo použitím místní "
"nabídky při stisknutí pravého tlačítka myši. Tato místní nabídka vám též "
"nabízí manipulaci s tlačítky a applety panelu."
"nabízí manipulaci s tlačítky a aplety panelu."
#: main.cpp:361
msgid ""
@ -191,8 +193,8 @@ msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n"
"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
"Nelze spustit editor nabídky TDE (kmenuedit).\n"
"Možná není nainstalován nebo není ve vašich cestách."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Světle fialová"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Terč"
msgstr "Šrouby a matice"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
@ -367,8 +369,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky appletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat applety v "
"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety v "
"panelu.</p>\n"
"</qt>"
@ -388,9 +390,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Vybráním této volby budou úchytky appletů viditelné pouze po přejetí myší."
"</p>\n"
"<p>Úchytky appletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit applety v "
"<p>Vybráním této volby budou úchytky apletů viditelné pouze po přejetí "
"myší.</p>\n"
"<p>Úchytky apletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit aplety v "
"panelu.</p>\n"
"</qt>"
@ -408,9 +410,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky appletů vždy skryté. "
"<p><p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky apletů vždy skryté. "
"Uvědomte si, že tato volba může znemožnit odebrání, přesunutí nebo nastavení "
"některých appletů.</p>\n"
"některých apletů.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Z&barvení:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Také použít na panel s pruhem nabídky"
msgstr "Použít také na panel s pruhem nabídky"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
@ -468,9 +470,9 @@ msgid ""
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace "
"v panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace "
"v panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
"Nastavením této možnosti panel ji přesto učiníte průhlednou."
#: advancedOptions.ui:304
@ -524,27 +526,27 @@ msgstr "Úroveň zabezpečení"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Nahrát pouze důvěryhodné applety"
msgstr "Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Nahrát startovací nastavení appletů"
msgstr "Nahrát interně startovací nastavení apletů"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Nahrát všechny applety"
msgstr "Nahrát interně všechny aplety"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Seznam důvěryhodných appletů"
msgstr "Seznam důvěryhodných apletů"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Dostupné applety"
msgstr "Dostupné aplety"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Důvěryhodné applety"
msgstr "Důvěryhodné aplety"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
@ -582,8 +584,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k "
"tomu určených tlačítek na krajích panelu."
"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k "
"tomu určených tlačítek na okrajích panelu."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
@ -840,7 +842,7 @@ msgid ""
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude při přejezdu myší nad tlačítky panelu "
"zobrazen bublinový efekt."
"zobrazen bublinový efekt"
#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "Pozadí tlačítek"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&TDE menu:"
msgstr "Nabídka &TDE:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
@ -908,7 +910,7 @@ msgid ""
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
"barvy pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení."
"barvy pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@ -917,7 +919,7 @@ msgid ""
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
"barvy pozadí pro dlaždici hlavní nabídky."
"barvy pozadí pro dlaždici hlavní nabídky"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@ -931,7 +933,7 @@ msgid ""
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
"barvy pozadí pro dlaždice seznamu oken."
"barvy pozadí pro dlaždice seznamu oken"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@ -950,7 +952,7 @@ msgid ""
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
"barvy pozadí pro dlaždice přístupu na plochu."
"barvy pozadí pro dlaždice přístupu na plochu"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@ -964,7 +966,7 @@ msgid ""
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
"barvy pozadí pro dlaždice aplikací."
"barvy pozadí pro dlaždice aplikací"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@ -1009,8 +1011,9 @@ msgid ""
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
"tlačítko 'Listovat' a použijte souborového dialogu.<p> Tato volba je aktivní "
"pouze v případě, je-li vybráno 'Povolit obrázek na pozadí'."
"tlačítko „Listovat“ a použijte dialog pro výběr souboru.\n"
"Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na "
"pozadí“."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@ -1179,6 +1182,10 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
"<qt>Pokud je tato volba vybrána, při přejetí myší přes položky nabídky "
"spouštěče aplikací se budou zobrazovat nástrojové tipy. Povolení této volby "
"zároveň vyžaduje, aby bylo povolené zobrazování nástrojových tipů na kartě "
"Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@ -1229,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit text v tlačítku nabídky"
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
@ -1243,12 +1250,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
msgstr "Text:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
msgstr "Písmo:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
@ -1308,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
msgstr "Nabídka nedávných dokumentů"
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
@ -1322,6 +1329,8 @@ msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
"Tato volba umožňuje nastavit maximální počet nedávno používaných dokumentů "
"uchovaných pro rychlý přístup."
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
@ -1387,16 +1396,16 @@ msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:705
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na levé straně "
"panelu."
"<qt>Pokud je vybrána tato volba, zobrazí se v nabídce TDE položka pro "
"textové vyhledávání.</qt>"
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@ -1433,7 +1442,7 @@ msgstr "Identifikovat"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru."
msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru"
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
@ -1447,7 +1456,7 @@ msgid ""
"monitor system"
msgstr ""
"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více "
"monitory."
"monitory"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
@ -1529,16 +1538,12 @@ msgstr "Velký"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</"
"qt>"
msgstr "Tento posuvník určuje velikost panelu, je-li vybrána velikost Vlastní."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</"
"qt>"
msgstr "Tato položka určuje velikost panelu, je-li vybrána velikost Vlastní."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save