diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po index d217bed3fe9..983eacff71f 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kicker.po @@ -5,18 +5,21 @@ # $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +# Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n" +"Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -98,14 +101,12 @@ msgid "Quick Browser" msgstr "Бърз избор" #: core/container_button.h:155 -#, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Списък на прозорците" #: core/container_button.h:180 -#, fuzzy msgid "Non-TDE Application" -msgstr "Добавяне на програма, която не е от TDE" +msgstr "Програма, която не е от TDE" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Скриване на системния панел" msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " -msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията." +msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията. " #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" @@ -142,23 +143,20 @@ msgid "The TDE panel" msgstr "Системен панел на TDE" #: core/main.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Kicker Error" msgid "Kicker" -msgstr "Грешка на системния панел" +msgstr "Kicker" #: core/main.cpp:112 -#, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, екипът на TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" -msgstr "Current maintainer" +msgstr "Настояща поддръжка" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" -msgstr "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk модус" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." @@ -166,7 +164,7 @@ msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "Добавяне на &аплет в панела" +msgstr "Добавяне на &аплет в панела..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" @@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "&Настройване на панела..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "" +msgstr "Стартирай управление на процеси..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" @@ -269,11 +267,11 @@ msgstr "Меню на %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Превключи към стила на менюта Kickoff" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Превключи към класическото меню на Trinity" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" @@ -360,34 +358,33 @@ msgid "Select Other" msgstr "Избор на друг" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "New Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Нови програми" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" -msgstr "" +msgstr "Рестартирай компютъра" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371 msgid "Switch User" msgstr "Превключване на потребителя" #: ui/itemview.cpp:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host: %1" -msgstr "Преглед: %1" +msgstr "Хост: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" -msgstr "" +msgstr "Директория: /)" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " -msgstr "" +msgstr "Директория: " #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." -msgstr "" +msgstr "Натисни '/' за търсене..." #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" @@ -446,300 +443,295 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия" #: ui/k_new_mnu.cpp:227 msgid "User %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "Потребител %1 на %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:246 msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "" +msgstr "Най-често използвани програми и документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:249 -#, fuzzy msgid "List of installed applications" -msgstr "Често използвани програми" +msgstr "Списък на инсталираните програми" #: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" +"Информация и конфигурация за твоята система, достъп до лични файлове, " +"мрежови ресурси и включени дискови устройства" #: ui/k_new_mnu.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "Последно използвани програми" +msgstr "Последно използвани програми и документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" +"Излизане от системата, спиране, рестартиране или смяна напотребителя" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

Favorites

" -msgstr "" +msgstr "

Любими

" #: ui/k_new_mnu.cpp:272 msgid "

History

" -msgstr "" +msgstr "

История

" #: ui/k_new_mnu.cpp:274 msgid "

Computer

" -msgstr "" +msgstr "

Компютър

" #: ui/k_new_mnu.cpp:275 msgid "

Applications

" -msgstr "" +msgstr "

Ппрограми

" #: ui/k_new_mnu.cpp:277 msgid "

Leave

" -msgstr "" +msgstr "

Напусни

" #: ui/k_new_mnu.cpp:337 msgid "Search Internet" -msgstr "" +msgstr "Търсене в мрежата" #: ui/k_new_mnu.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "Програми, задачи и сесии" +msgstr "Програми, контакти и документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:940 msgid "Start '%1'" -msgstr "" +msgstr "Пусни '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:942 msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "" +msgstr "Пусни '%1' (настоящ)" #: ui/k_new_mnu.cpp:944 msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "" +msgstr "Рестартирай директно в '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:952 -#, fuzzy msgid "Start a parallel session" -msgstr "Стартиране на нова сесия" +msgstr "Стартиране на паралелна сесия" #: ui/k_new_mnu.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" -msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия" +msgstr "Заключване на текущата и стартиране на паралелна сесия" #: ui/k_new_mnu.cpp:966 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "" +msgstr "Превключи към сесията на потребител '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session: %1" -msgstr "Запис на сесия" +msgstr "Сесия: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Запис на сесия" +msgstr "Сесия" #: ui/k_new_mnu.cpp:1355 -#, fuzzy msgid "Log out" -msgstr "Изход..." +msgstr "Изход" #: ui/k_new_mnu.cpp:1356 -#, fuzzy msgid "End current session" -msgstr "Запис на сесия" +msgstr "Прекрати настоящата сесия" #: ui/k_new_mnu.cpp:1358 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Заключи" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 -#, fuzzy msgid "Lock computer screen" -msgstr "Заключване на сесията" +msgstr "Заключване на екрана" #: ui/k_new_mnu.cpp:1366 msgid "Save current Session for next login" -msgstr "" +msgstr "Съхрани настоящата сесия за следващия път" #: ui/k_new_mnu.cpp:1372 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "" +msgstr "Управлявай паралелни сесии" #: ui/k_new_mnu.cpp:1389 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: ui/k_new_mnu.cpp:1390 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Спри" #: ui/k_new_mnu.cpp:1391 msgid "Turn off computer" -msgstr "" +msgstr "Изключи компютъра" #: ui/k_new_mnu.cpp:1393 msgid "&Restart" -msgstr "" +msgstr "Рестартирай" #: ui/k_new_mnu.cpp:1394 msgid "Restart computer and boot the default system" -msgstr "" +msgstr "Рестартирай компютъра и зареди системата по подразбиране" #: ui/k_new_mnu.cpp:1404 msgid "Start Operating System" -msgstr "" +msgstr "Стартирай операционна система" #: ui/k_new_mnu.cpp:1405 msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "" +msgstr "Рестартирай и зареди друга операционна система" #: ui/k_new_mnu.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "System Folders" -msgstr "Избор на директория" +msgstr "Системни директории" #: ui/k_new_mnu.cpp:1442 -#, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "&Домашна директория" #: ui/k_new_mnu.cpp:1451 msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "Документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:1460 msgid "My Images" -msgstr "" +msgstr "Изображения" #: ui/k_new_mnu.cpp:1469 msgid "My Music" -msgstr "" +msgstr "Музика" #: ui/k_new_mnu.cpp:1478 msgid "My Videos" -msgstr "" +msgstr "Видео" #: ui/k_new_mnu.cpp:1487 msgid "My Downloads" -msgstr "" +msgstr "Сваляни" #: ui/k_new_mnu.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Network Folders" -msgstr "Избор на директория" +msgstr "Директории в мрежа" #: ui/k_new_mnu.cpp:1715 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" +"
%1
\n" +"Нямате права да изпълните тази команда." #: ui/k_new_mnu.cpp:1743 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" +"
%1
\n" +"Дадената команда не може да бъде изпълнена." #: ui/k_new_mnu.cpp:1753 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" +"
%1
\n" +"Дадената команда не съществува." #: ui/k_new_mnu.cpp:1951 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417 #, c-format msgid "Send Email to %1" -msgstr "" +msgstr "Прати ел. поща на %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2298 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "" +msgstr "Отвори адресника на %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2339 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." -msgstr "" +msgstr "- Добави ext:type за вид разширение." #: ui/k_new_mnu.cpp:2342 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "" +msgstr "- Когато търсиш фраза добави кавички." #: ui/k_new_mnu.cpp:2345 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." -msgstr "" +msgstr "- за да изключиш даден термин от търсенето добави минус отпред." #: ui/k_new_mnu.cpp:2348 msgid "- To search for optional terms, use OR." -msgstr "" +msgstr "- За да търсиш опционални термини, използвай OR." #: ui/k_new_mnu.cpp:2351 msgid "- You can use upper and lower case." -msgstr "" +msgstr "- Може да използваш малки и главни букви." #: ui/k_new_mnu.cpp:2354 msgid "Search Quick Tips" -msgstr "" +msgstr "Бързи съвети за търсене" #: ui/k_new_mnu.cpp:2406 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2438 #, c-format msgid "Open Local File: %1" -msgstr "" +msgstr "Отвори локален файл: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2441 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "" +msgstr "Отвори локална директория: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2444 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "" +msgstr "Отвори отдалечено местонахождение: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2472 msgid "Run '%1'" -msgstr "" +msgstr "Изпълни '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Няма намерени съвпадения" #: ui/k_new_mnu.cpp:2641 msgid "%1 (top %2 of %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 от %3)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2775 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" +"Наистина ли искаш да рестартираш компютъра и да заредиш Microsoft Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2775 -#, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "Настройване на бърз избор" +msgstr "Потвърждение за стартиране на Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2775 msgid "Start Windows" -msgstr "" +msgstr "Зареди Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2792 msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "" +msgstr "Tomboy не може да бъде стартиран." #: ui/k_new_mnu.cpp:2852 -#, fuzzy msgid "Remove From Favorites" -msgstr "П&ремахване от панела" +msgstr "П&ремахване от любими" #: ui/k_new_mnu.cpp:2859 -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" -msgstr "До&бавяне към панела" +msgstr "До&бавяне към любими" #: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" @@ -771,94 +763,92 @@ msgstr "Поставяне в диалога за стартиране" #: ui/k_new_mnu.cpp:2945 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "За напреднали" #: ui/k_new_mnu.cpp:2961 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "Последно използвани програми" +msgstr "Изчисти последно използвани програми" #: ui/k_new_mnu.cpp:2964 -#, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "Последно използвани програми" +msgstr "Изчисти последно използвани документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:3539 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Медия" #: ui/k_new_mnu.cpp:3598 msgid "(%1 available)" -msgstr "" +msgstr "(%1 остава)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733 #, c-format msgid "Directory: %1" -msgstr "" +msgstr "Директория: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Спри" #: ui/k_new_mnu.cpp:3834 msgid "Freeze" -msgstr "" +msgstr "Замрази" #: ui/k_new_mnu.cpp:3835 msgid "Put the computer in software idle mode" -msgstr "" +msgstr "Постави компютъра в софтуерно състояние на бездействие" #: ui/k_new_mnu.cpp:3842 msgid "Standby" -msgstr "" +msgstr "Изчакване" #: ui/k_new_mnu.cpp:3843 msgid "Pause without logging out" -msgstr "" +msgstr "Пауза без излизане" #: ui/k_new_mnu.cpp:3851 msgid "Suspend to RAM" -msgstr "" +msgstr "Спри на паметта" #: ui/k_new_mnu.cpp:3858 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Хиберниране" #: ui/k_new_mnu.cpp:3859 msgid "Suspend to Disk" -msgstr "" +msgstr "Спри на диска" #: ui/k_new_mnu.cpp:3866 msgid "Hybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "Смесено спиране" #: ui/k_new_mnu.cpp:3867 msgid "Suspend to RAM + Disk" -msgstr "" +msgstr "Спри на памет и диск" #: ui/k_new_mnu.cpp:3948 msgid "Suspend failed" -msgstr "" +msgstr "Спирането се провали" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Е-поща" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Музика" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" -msgstr "" +msgstr "История на прегледаните страници в интернет" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" -msgstr "" +msgstr "Протоколи от чата" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" @@ -866,19 +856,19 @@ msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Картини" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Видео" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Други" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" @@ -1012,7 +1002,7 @@ msgstr "Включване на автоматичното скриване" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" -msgstr "" +msgstr "Скрий автоматично, когато екран на Xinerama не е на разположение" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format @@ -1060,19 +1050,19 @@ msgid "Custom size" msgstr "Потребителски размер" #: core/kmenubase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMenu" -msgstr "Меню на %1" +msgstr "KMenu" #: core/kmenubase.ui:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Search:" -msgstr "&Търсене:" +msgstr "Търсене:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" -msgstr "" +msgstr "Потребител потребител на хост" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format @@ -1123,7 +1113,7 @@ msgstr "До&бавяне към панела" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" -msgstr "" +msgstr "KMenuItemBase" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format