From cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:37 +0000 Subject: [PATCH] Update translation files tdegraphics / kpdf Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1259 +++++----- tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1285 ++++++----- tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1643 ++++++------- tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1679 +++++++------- tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1619 ++++++------- tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1323 +++++------ tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1690 +++++++------- tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1704 +++++++------- tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1487 ++++++------ tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1653 +++++++------- tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1691 +++++++------- tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1694 +++++++------- tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1657 +++++++------- tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1657 +++++++------- tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1696 +++++++------- tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1650 ++++++------- tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1653 +++++++------- tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1658 +++++++------- tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1685 +++++++------- tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1499 ++++++------ tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1679 +++++++------- tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1601 ++++++------- tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1323 +++++------ tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1685 +++++++------- tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1681 +++++++------- tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1689 +++++++------- tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1634 ++++++------- tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1693 +++++++------- tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1640 ++++++------- tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1648 ++++++------- tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po | 2031 +++++++++-------- tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1690 +++++++------- tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1641 ++++++------- tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1675 +++++++------- tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1689 +++++++------- tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1652 +++++++------- tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1676 +++++++------- tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1641 ++++++------- tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1643 ++++++------- tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1680 +++++++------- tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1677 +++++++------- tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1323 +++++------ tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1678 +++++++------- tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1707 +++++++------- tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1297 +++++------ tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1645 ++++++------- tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1654 +++++++------- tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1688 +++++++------- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1697 +++++++------- tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1692 +++++++------- tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1640 ++++++------- tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1325 +++++------ tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1298 +++++------ tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1641 ++++++------- tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1681 +++++++------- tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1617 ++++++------- tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1602 ++++++------- 57 files changed, 46818 insertions(+), 45217 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po index e676dbdaee4..8314f7689df 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-04 11:50+0200\n" "Last-Translator: Mohamed Aser(محمد عَصَر) \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -15,471 +15,564 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد عَصَر" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aser@arabeyes.org" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Document to open" -msgstr "المستند المراد فتحه" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "ملائمة العرض" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "ملائمة العرض" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "ملائمة العرض" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" +msgid "Could not open %1" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "المستند المراد فتحه" +msgid "Fit Width" +msgstr "ملائمة العرض" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: shell/main.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Document to open" +msgstr "المستند المراد فتحه" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 @@ -592,11 +685,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "ملائمة العرض" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -618,493 +706,430 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "محمد عَصَر" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "aser@arabeyes.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" msgstr "" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "No document opened." +msgstr "المستند المراد فتحه" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ملائمة العرض" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "ملائمة العرض" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "ملائمة العرض" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "ملائمة العرض" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po index 284c2210bb8..5dede57379b 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:42+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" @@ -13,474 +13,568 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mətin Əmirov" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metin@karegen.com" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Document to open" -msgstr "Açılacaq sənəd." +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Get" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Səhifə:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Səhifəyə GEt" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Səhifəyə GEt" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Səhifəyə GEt" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Səhifəyə GEt" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Səhifəyə GEt" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Tam Ekran Seçimləri" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Hissə" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Author: %1" +msgid "Could not open %1" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pages: %1" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Səhifəyə GEt" + +#: part.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "&Page:" msgstr "Səhifə:" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:814 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "Açılacaq sənəd." +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Səhifə:" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:28 #, fuzzy -msgid "Pages:" -msgstr "Səhifə:" +msgid "Document to open" +msgstr "Açılacaq sənəd." + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Filter Options" -msgstr "Tam Ekran Seçimləri" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -591,10 +685,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -616,495 +706,430 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mətin Əmirov" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "metin@karegen.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Səhifə:" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:82 +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Tam Ekran Seçimləri" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "" +msgid "No document opened." +msgstr "Açılacaq sənəd." -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Pages:" +msgstr "Səhifə:" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Hissə" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Tam Ekran Seçimləri" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Səhifəyə GEt" - -#: part.cpp:711 +#: ui/toc.cpp:61 #, fuzzy -msgid "&Page:" +msgid "Page" msgstr "Səhifə:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Səhifə:" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Səhifə:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Səhifəyə GEt" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Səhifəyə GEt" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Səhifəyə GEt" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Səhifəyə GEt" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Səhifəyə GEt" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Get" + +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po index 1ff8415e718..051edd19286 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" @@ -15,481 +15,595 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Адкрыць дакумент" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Цяперашні суправаджальнік" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Аўтар Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Значка" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "Выкарыстоўваць як мага менш памяці (для слабых кампутараў)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" -"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" +"Кампраміс паміж выкарыстаннем памяці і хуткасцю адлюстравання. " +"Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі і хуткі пошук. (Для " +"кампутараў з 256Mb памяці)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Пстрыкніце, каб адкрыць файл, альбо пстрыкніце і затрымайце" -", каб адкрыць ранейшы файл" +"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі " +"і хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перайсці" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Вонкавы выгляд праграмы" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Агульныя настаўленні" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Вонкавы выгляд" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Паказваць &працяжнік" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Хуткасць працы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Настаўленні хуткасці" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Назіраць файл" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Дасягнуты канец дакумента.\n" +"Пачать спачатку?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Выкарыстанне працэсара" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Адключыць &празрыстасць" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не " +"дазваляе зрабіць гэта." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Паказваць &фон" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Выкарыстанне памяці" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Эканомна" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Звычайна (прадвызначана)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Як мага больш" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навігацыя" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " с" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Перайсці на наступную старонку праз:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Стваральнік" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Пачаць спачатку пасля дасягнення канца дакумента" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Вытворца" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Створаны" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Зменены" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Прамакутнік унутар" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "Версія PDF %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Прамакутнік вонкі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашыфраваны" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Незашыфраваны" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Бяспека" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Выпадковы пераход" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Аптымізаваны" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Старонак" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Падзяліць па гарызанталі вонкі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Невядомы тып шыфравання" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Падзяліць па вертыкалі вонкі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Сцерці ніз" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тып" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Сцерці правы бок" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Укаранёны" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Сцерці левы бок" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Сцерці ўверсе" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Прадвызначаны пераход:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Курсор мышы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Хаваць з затрымкай" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Заўсёды адлюстроўваць" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Заўсёды хаваць" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Фонавы колер:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Паказваць з&весткі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Паказваць &індыкатар" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Рамкі вакол &малюнкаў" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Рамкі вакол &спасылак" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Змяніць &колер" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Папярэджанне: гэтая опцыя рэзка паніжае хуткасць адлюстравання." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Інвертаваць колеры" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Змяніць &колер паперы" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Колер паперы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Змяніць цёмны і светлы колер" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светлы колер:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[няма]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Цёмны колер:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Змяніць на чорна-белы" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Невядомая дата" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Кантраст:" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перайсці на старонку" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Парог:" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Раздзел" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Загаловак: %1 " +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Старонка цалкам" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Аўтар: %1" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Старонак: %1 " +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Старонка цалкам" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Старонка цалкам" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC альбо " -"пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце змяніць " -"акно на іншае (націснуць Alt+TAB)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Невядомы файл" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Фармат" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Няма адкрытых дакументаў." +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Уласцівасці %1" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Старонак:" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Увядзіце не менш трох літар для фільтравання старонак" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перайсці на старонку" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ачысціць фільтр" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Настаўленні фільтру" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "З улікам рэгістру" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Змяшчае выраз цалкам" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Змяшчае ўсе словы" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Змяшчае любое слова" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Паказаць панэль &навігацыі" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настаўленні фільтру" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Схаваць панэль &навігацыі" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Непарыўны ліст" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініятуры" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Папярэдняя старонка дакумента" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Наступная старонка дакумента" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Першая старонка дакумента" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Апошняя старонка дакумента" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Перайсці на папярэдняе месца" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Перайсці на наступнае месца" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Настаўленне KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Уласцівасці" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "П&рэзентацыя" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы " +"PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Абнаўленне дакумента..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " +"праглядзе праз іншую праграму." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " +"праглядзе праз іншую праграму." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Перайсці на старонку" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Старонка:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце " +"іншы файл" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перапісаць" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Старонка %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Знішчыць закладку" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Дадаць закладку" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Па шырыні старонкі" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Начынне" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Друкаванне дакумента забароненае" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Адкрыць дакумент" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Цяперашні суправаджальнік" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Аўтар Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Значка" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" +"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Пстрыкніце, каб адкрыць файл, альбо пстрыкніце і затрымайце, " +"каб адкрыць ранейшы файл" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -606,10 +720,6 @@ msgstr "Малюнак [%1x%2] запісаны ў файл %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Памылка стартавання KTTSD: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Па шырыні старонкі" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Старонка цалкам" @@ -625,519 +735,438 @@ msgstr "Запрашаем" #: ui/pageview.cpp:2135 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" -"Выберыце вобласць для павелічэння. Пстрычка па правым гузіку паменшыць маштаб." +"Выберыце вобласць для павелічэння. Пстрычка па правым гузіку паменшыць " +"маштаб." #: ui/pageview.cpp:2141 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Вылучэнне тэксту альбо малюнка" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Загаловак: %1 " -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Агульныя" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Аўтар: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Агульныя настаўленні" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Старонак: %1 " -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Вонкавы выгляд" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" +"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC " +"альбо пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце " +"змяніць акно на іншае (націснуць Alt+TAB)" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Хуткасць працы" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настаўленні хуткасці" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Невядомы файл" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Уласцівасці" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Няма адкрытых дакументаў." -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Выкарыстоўваць як мага менш памяці (для слабых кампутараў)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Кампраміс паміж выкарыстаннем памяці і хуткасцю адлюстравання. Выкарыстоўваць " -"папярэднюю загрузку наступнай старонкі і хуткі пошук. (Для кампутараў з 256Mb " -"памяці)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі і " -"хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Настаўленні фільтру" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Паказаць панэль &навігацыі" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Схаваць панэль &навігацыі" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініятуры" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Папярэдняя старонка дакумента" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Наступная старонка дакумента" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Першая старонка дакумента" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Апошняя старонка дакумента" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Перайсці на папярэдняе месца" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Перайсці на наступнае месца" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Настаўленне KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Уласцівасці" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "П&рэзентацыя" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Уласцівасці %1" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Старонак:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы " -"PostScript." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Увядзіце не менш трох літар для фільтравання старонак" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ачысціць фільтр" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Абнаўленне дакумента..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " -"праглядзе праз іншую праграму." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Змяшчае выраз цалкам" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " -"праглядзе праз іншую праграму." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Змяшчае ўсе словы" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Перайсці на старонку" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Змяшчае любое слова" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Старонка:" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Настаўленні фільтру" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце іншы " -"файл" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Раздзел" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перапісаць" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Старонак" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Рамкі вакол &малюнкаў" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Старонка %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Рамкі вакол &спасылак" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Знішчыць закладку" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Змяніць &колер" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Дадаць закладку" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Папярэджанне: гэтая опцыя рэзка паніжае хуткасць адлюстравання." -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Начынне" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Інвертаваць колеры" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Друкаванне дакумента забароненае" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Змяніць &колер паперы" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Колер паперы:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Змяніць цёмны і светлы колер" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светлы колер:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Загаловак" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Цёмны колер:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тэма" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Змяніць на чорна-белы" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Аўтар" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Кантраст:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключавыя словы" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Парог:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Стваральнік" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Вонкавы выгляд праграмы" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Вытворца" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Створаны" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Зменены" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Паказваць &працяжнік" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "Версія PDF %1" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашыфраваны" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Назіраць файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Незашыфраваны" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Бяспека" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Выкарыстанне працэсара" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Аптымізаваны" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Адключыць &празрыстасць" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Старонак" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Паказваць &фон" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Невядомы тып шыфравання" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Выкарыстанне памяці" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Эканомна" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Звычайна (прадвызначана)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тып" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Як мага больш" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Укаранёны" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " с" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Перайсці на наступную старонку праз:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Пачаць спачатку пасля дасягнення канца дакумента" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "невядома" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Прамакутнік унутар" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Прамакутнік вонкі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Выпадковы пераход" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Падзяліць па гарызанталі вонкі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[няма]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Падзяліць па вертыкалі вонкі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Сцерці ніз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Невядомая дата" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Сцерці правы бок" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перайсці на старонку" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Сцерці левы бок" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Сцерці ўверсе" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Прадвызначаны пераход:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Старонка цалкам" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Курсор мышы:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Хаваць з затрымкай" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Старонка цалкам" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Заўсёды адлюстроўваць" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Старонка цалкам" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Заўсёды хаваць" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Фармат" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Фонавы колер:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Паказваць з&весткі" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Паказваць &індыкатар" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перайсці на старонку" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Дасягнуты канец дакумента.\n" -"Пачать спачатку?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перайсці" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Начынне" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не " -"дазваляе зрабіць гэта." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1" +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po index eb6a7f54131..e8a444cca5b 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -18,700 +18,373 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Програма за преглед на документи PDF" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Файл за отваряне" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Current mantainer" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf author" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "Минимизиране на използваната памет." -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Щракнете за отваряне на файл\n" -"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" +"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на " +"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Щракнете за отваряне на файл или щракнете и задръжте " -"за отваряне на скоро използван файл" +"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници " +"(препоръчва се за системи с 512 МБ)." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Навига&ция" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Външен вид" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Помощ при четене" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показване на лен&тите за превъртане" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Скорост" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показване на по&дсказки" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Настройки на скоростта" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Спазване на ограниченията DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Наблюдение на файл" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Настройки на режима за презентация" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Достигнат е край на документа.\n" +"Продължение от началото?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Натоварване на процесора" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Включване на п&розрачността" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Включване на &фоновото генериране" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не " +"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Използване на паметта" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Н&иско" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Нормално (по подразбиране)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Ви&соко" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Напредване всяка:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключови думи" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Преход в началото след последната страница" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Създател" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикално проблясване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Производител" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Хоризонтално проблясване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Дата на създаване" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Натикване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Дата на редакция" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Измъкване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "Версия на PDF %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Разтваряне" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Бляскане надолу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифрован" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Бляскане надясно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Нешифрован" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Бляскане надолу и надясно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Защита" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случаен преход" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Хоризонтално разделяне навътре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Хоризонтално разделяне навън" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизиран" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Вертикално разделяне навътре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Вертикално разделяне навън" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Неизвестно шифроване" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Забърсване надолу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Забърсване надясно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Неизвестна оптимизация" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Забърсване наляво" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Забърсване нагоре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Преход по подразбиране:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Показалец на мишката:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скриване след" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да " +"отпечатате в този вид или искате съотношението да бъде запазено?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Винаги видим" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Промяна на съотношението" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Винаги скрит" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Отпечатване с тези полета" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвят на фона:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Показване на о&бобщението" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Показване на &индикатора за прогрес" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Промяна на &цветовете" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Обр&ъщане на цветовете" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Промяна на цвета на &хартията" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Цвят на хартията:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светъл цвят:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тъмен цвят:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[без]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Неизвестна дата" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заглавие: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Отиване на страница %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Отваряне на външен файл" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страници: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Изпълнение на \"%1\"" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Щракнете за започване" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Първа страница" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да " -"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, " -"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате " -"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Неизвестен файл" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Няма отворен файл." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Последна страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Информация за %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страници:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начало на презентация" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Изчистване на филтъра" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Край на презентация" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Чувствителен регистър" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Търсене..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Съвпадение на фразата" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Отиване на страница..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Съвпадение на всички думи" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Опции за PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Съвпадение на коя да е дума" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Принудителна растеризация" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настройки на филтъра" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Мащабиране до &широчината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Мащабиране до &височината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Мащабиране до размера на &текста" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Бляскане надясно" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Забърсване наляво" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две страници" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Н&епрекъсваемо" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Разглеждане" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Мащабиране" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Маркиране" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Превъртане нагоре" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Превъртане надолу" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Зареден е документ от 1 страница.\n" -" Зареден е документ от %n страници." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Текстът е намерен: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Текстът не е намерен: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Начало - търсене на текст при въвеждане" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (1 знак)\n" -"Текст (%n знака)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копиране в системния буфер" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Изговаряне на текст" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Запис във файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Файлът не е записан." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Мащабиране до широчината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Мащабиране до височината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Търсенето е прекъснато." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Добре дошли" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния " -"бутон на мишката." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "" -"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показване само на маркираните страници" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Общи настройки" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Достъпност" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Помощ при четене" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Скорост" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настройки на скоростта" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настройки на режима за презентация" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Минимизиране на използваната памет." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на " -"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници " -"(препоръчва се за системи с 512 МБ)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Опции за PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Принудителна растеризация" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Разтеризация в изображение преди печат" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Разтеризация в изображение преди печат" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -720,8 +393,8 @@ msgid "" "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това " -"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на документи, " -"които не излизат както трябва." +"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на " +"документи, които не излизат както трябва." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -731,6 +404,11 @@ msgstr "Показване на &навигационния панел" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Скриване на &навигационния панел" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Н&епрекъсваемо" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюрни копия" @@ -804,16 +482,16 @@ msgstr "Презареждане на документа..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " "визуализатор." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " "визуализатор." @@ -863,6 +541,10 @@ msgstr "Премахване на отметка" msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Мащабиране до широчината на страницата" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" @@ -874,272 +556,619 @@ msgstr "Печатането на документа не е разрешено. #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs.trinitydesktop.org." +"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs." +"trinitydesktop.org." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Програма за преглед на документи PDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Файл за отваряне" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Current mantainer" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf author" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключови думи" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Създател" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производител" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Щракнете за отваряне на файл\n" +"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Дата на създаване" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Щракнете за отваряне на файл или щракнете и задръжте за " +"отваряне на скоро използван файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Дата на редакция" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Мащабиране до &широчината на страницата" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Мащабиране до &височината на страницата" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Мащабиране до размера на &текста" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Бляскане надясно" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Забърсване наляво" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Две страници" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Н&епрекъсваемо" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Разглеждане" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Мащабиране" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Маркиране" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Превъртане нагоре" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Превъртане надолу" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "Версия на PDF %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Зареден е документ от 1 страница.\n" +" Зареден е документ от %n страници." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Текстът е намерен: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрован" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Текстът не е намерен: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Нешифрован" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Начало - търсене на текст при въвеждане" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (1 знак)\n" +"Текст (%n знака)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копиране в системния буфер" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Изговаряне на текст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Запис във файл..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Файлът не е записан." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Мащабиране до височината на страницата" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Търсенето е прекъснато." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Добре дошли" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с " +"десния бутон на мишката." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "" +"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Заглавие: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Страници: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Щракнете за започване" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да " +"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, " +"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да " +"преминавате през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от " +"клавиши Alt+Tab." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Неизвестен файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Ин&формация" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Няма отворен файл." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Информация за %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Страници:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Изчистване на филтъра" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Съвпадение на фразата" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Съвпадение на всички думи" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Съвпадение на коя да е дума" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Настройки на филтъра" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Показване само на маркираните страници" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страници" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Промяна на &цветовете" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Обр&ъщане на цветовете" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Промяна на цвета на &хартията" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Цвят на хартията:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светъл цвят:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Тъмен цвят:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Външен вид" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Показване на лен&тите за превъртане" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Показване на по&дсказки" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Спазване на ограниченията DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Наблюдение на файл" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Натоварване на процесора" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Включване на п&розрачността" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Включване на &фоновото генериране" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Защита" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Използване на паметта" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизиран" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Н&иско" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Нормално (по подразбиране)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Неизвестно шифроване" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Ви&соко" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Неизвестна оптимизация" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Напредване всяка:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградено" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Преход в началото след последната страница" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате " -"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Промяна на съотношението" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикално проблясване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Отпечатване с тези полета" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Хоризонтално проблясване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Натикване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Измъкване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Разтваряне" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Бляскане надолу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Бляскане надясно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Бляскане надолу и надясно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Случаен преход" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Хоризонтално разделяне навътре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Хоризонтално разделяне навън" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Вертикално разделяне навътре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Вертикално разделяне навън" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Забърсване надолу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Забърсване надясно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[без]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Забърсване наляво" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Забърсване нагоре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Неизвестна дата" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Преход по подразбиране:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Отиване на страница %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Показалец на мишката:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Отваряне на външен файл" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Скриване след" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Изпълнение на \"%1\"" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Винаги видим" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Първа страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Винаги скрит" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фона:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следваща страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Показване на о&бобщението" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последна страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Показване на &индикатора за прогрес" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Начало на презентация" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Край на презентация" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Търсене..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Отиване на страница..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Достигнат е край на документа.\n" -"Продължение от началото?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не " -"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1." diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po index 8c4f109f8ad..ec996f5eacc 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.pot\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" @@ -12,714 +12,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Teul da zigeriñ" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Ratreer red" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Oberour Xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Arlun" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Mont" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Diskouez ar varenn &glask e roll ar skeudennigoù" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Pennañ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Dibarzhoù hollek" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Haezadusted" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Emginnig" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Tizhet eo diwezh an teul.\n" +"Kenderc'hel adalek an deroù ?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Penaos vez implijet ar vemor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "N'eo ket mat an tremenger. Klask adarre :" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Izel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titl" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Reizh (dre ziouer)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Dodenn" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Oberour" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Merdeadurezh" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Gerioù alc'hwez" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " eil." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Krouer" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Krouer" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Krouet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Kemmet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Boest diabarzh" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Furmadiñ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Boest diavaez" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Enrineget" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "N'eo ket enrineget" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Surentez" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pajennoù" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Enrinegadur dianav" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Anv" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Seurt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Enframmus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Redi al logodenn :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Hewel bepred" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Rizh 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Liv an drekleur :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Seurt 2" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Seurt 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro ar &skeudennoù" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro al &liammoù" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Kemmañ al &livioù ..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID seurt 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID seurt 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Kemmañ liv ar &paper" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Liv ar paper :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Liv sklaer :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Liv teñval :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[hini ebet]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Dargemm :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Deiziad dianav" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Treuzoù :" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Mont d'ar bajenn" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Dodenn" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Digeriñ ur restr diavaez" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titl : %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Oberour : %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Pajenn kentañ" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pajennoù : %1" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pajenn diaraok" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikañ evit kregiñ" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Pajenn da heul" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Pajenn diwezhañ" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Restr dianav" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "N'eus teul digeret ebet." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "War-raok" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 :" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Emginnig" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pajennoù :" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Emginnig" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "K&lask ..." -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Goullonderiñ ar sil" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Mont d'ar bajenn" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Dibaboù PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Dibarzhoù ar sil" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Diskouez ar banell &furchal" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Kuzhat ar banell &furchal" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Adaozañ hervez ar &bajenn" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Dibaouez" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Adaozañ hervez ar &skrid" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Skeudennigoù" -#: ui/pageview.cpp:270 -msgid "Rotate Right" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:273 -msgid "Rotate Left" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Daou bajenn" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Dibaouez" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Ostilh &furchal" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Ostilh &Zoom" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Dibab un ostilh" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Dibunañ uheloc'h" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Dibunañ izeloc'h" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Skrid kavet : « %1 »." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "N'eo ket kavet ar skrid : « %1 »." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "Skrid (%n arouezenneg)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Eilañ d'ar golver" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Distagañ ar skrid" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Skeudenn (%1 x %2 piksel)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Enrollañ en ur restr ..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "N'eo ket enrollet ar restr." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Sac'het eo loc'hañ KTTSD : %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Degemer" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Pennañ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Dibarzhoù hollek" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Haezadusted" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Emginnig" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Dibaboù PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Diskouez ar banell &furchal" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Kuzhat ar banell &furchal" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Skeudennigoù" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "" #: part.cpp:275 msgid "Go to the place you were before" @@ -770,14 +464,14 @@ msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:702 @@ -824,6 +518,10 @@ msgstr "Lemel ar sined" msgid "Add Bookmark" msgstr "Ouzhpennañ ur sined" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Ostilhoù" @@ -835,274 +533,603 @@ msgstr "" #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da " -"bugs.trinitydesktop.org" +"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "N'eo ket mat an tremenger. Klask adarre :" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Teul da zigeriñ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titl" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Dodenn" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Ratreer red" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Oberour" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Oberour Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Gerioù alc'hwez" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Krouer" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Krouer" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Krouet" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Kemmet" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Adaozañ hervez ar &bajenn" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Adaozañ hervez ar &skrid" + +#: ui/pageview.cpp:270 +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:273 +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Daou bajenn" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Dibaouez" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ostilh &furchal" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ostilh &Zoom" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Dibab un ostilh" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Dibunañ uheloc'h" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Dibunañ izeloc'h" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Furmadiñ" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Skrid kavet : « %1 »." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Enrineget" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "N'eo ket kavet ar skrid : « %1 »." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "Skrid (%n arouezenneg)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Eilañ d'ar golver" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Distagañ ar skrid" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Skeudenn (%1 x %2 piksel)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Enrollañ en ur restr ..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "N'eo ket enrollet ar restr." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Sac'het eo loc'hañ KTTSD : %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Degemer" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titl : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Oberour : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pajennoù : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikañ evit kregiñ" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Restr dianav" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Perzhioù" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "N'eus teul digeret ebet." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 :" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pajennoù :" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Goullonderiñ ar sil" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Dibarzhoù ar sil" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Dodenn" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pajennoù" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro ar &skeudennoù" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Tresañ ur vevenn tro-dro al &liammoù" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Kemmañ al &livioù ..." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Kemmañ liv ar &paper" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Liv ar paper :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Liv sklaer :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Liv teñval :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Amdreiñ e &du ha gwenn" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Dargemm :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Treuzoù :" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Diskouez ar varenn &glask e roll ar skeudennigoù" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "N'eo ket enrineget" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Surentez" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pajennoù" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Enrinegadur dianav" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Anv" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Penaos vez implijet ar vemor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Seurt" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Izel" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Enframmus" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Reizh (dre ziouer)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Merdeadurezh" + +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " eil." + +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "dianav" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Rizh 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Seurt 2" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boest diabarzh" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boest diavaez" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Seurt 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID seurt 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID seurt 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[hini ebet]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Dianav" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Deiziad dianav" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Mont d'ar bajenn" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Digeriñ ur restr diavaez" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Pajenn kentañ" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Redi al logodenn :" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pajenn diaraok" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Pajenn da heul" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Hewel bepred" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Pajenn diwezhañ" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "War-raok" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Liv an drekleur :" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Emginnig" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Emginnig" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "K&lask ..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Mont d'ar bajenn" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Tizhet eo diwezh an teul.\n" -"Kenderc'hel adalek an deroù ?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Mont" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ostilhoù" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "&Normal" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po index 0610e087cc4..db5ac5985f2 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 11:31-0700\n" "Last-Translator: Bojana \n" "Language-Team: Bosnian \n" @@ -15,473 +15,570 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka." - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument za otvaranje" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bojana" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bojana@utic.net.ba" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ne mogu naći kpdf dio." - -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idi" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Prikaži &klizače" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Stranica:" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Idi na stranicu" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Stranica:" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Idi na stranicu" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Idi na stranicu" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Idi na stranicu" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Idi na stranicu" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Opcije cijelog ekrana" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 #, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "Dokument za otvaranje" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Dodani pregledi" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Prelazi na prvu stranicu dokumenta" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Dio" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idi na stranicu" + +#: part.cpp:711 #, fuzzy -msgid "Pages:" +msgid "&Page:" msgstr "Stranica:" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Stranica:" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +#, fuzzy +msgid "Fit Width" +msgstr "Prilagodi š&irini stranice" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka." + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvaranje" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ne mogu naći kpdf dio." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcije cijelog ekrana" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -593,11 +690,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "Prilagodi š&irini stranice" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -619,499 +711,432 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bojana" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bojana@utic.net.ba" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Stranica:" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:82 +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Opcije cijelog ekrana" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +msgid "No document opened." +msgstr "Dokument za otvaranje" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Thumbnails" -msgstr "Dodani pregledi" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Prelazi na prvu stranicu dokumenta" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "" +msgid "Pages:" +msgstr "Stranica:" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Dio" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcije cijelog ekrana" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Idi na stranicu" - -#: part.cpp:711 +#: ui/toc.cpp:61 #, fuzzy -msgid "&Page:" +msgid "Page" msgstr "Stranica:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Stranica:" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Prelazi na zadnju stranicu dokumenta" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &klizače" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Stranica:" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Idi na stranicu" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Idi na stranicu" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Idi na stranicu" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Idi na stranicu" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Idi na stranicu" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Hide &Scrollbars" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po index f0c2d1d9258..7fd23dcffb9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,701 +18,377 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Document a obrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor del xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Manté l'ús de la memòria tan baix com sigui possible. No reutilitza res. " +"(Per a sistemes amb poca memòria.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Feu un clic per obrir un fitxer\n" -"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent" +"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la " +"propera pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb " +"256MB de memòria.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Feu un clic per obrir un fitxer o feu un clic i manteniu " -"per seleccionar un fitxer recent" +"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les " +"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "General" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aspecte del programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mostra la barra de &cerca a la llista de miniatures" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajudes de lectura" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostra &barres de desplaçament" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Control del rendiment" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obeeix les limitacions DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Vigila el fitxer" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opcions del mode de presentació" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"S'ha arribat al final del document.\n" +"Continuo des del començament?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Ús de la UCP" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activa els efectes de &transparències" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"El fitxer pdf està intentant executar una aplicació externa. El kpdf no ho " +"permet per a la vostra seguretat." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activa la generació en &segon pla" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus mime %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Ús de la memòria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a llegir el document:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baix" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a intentar-ho:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (predeterminat)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Enèrgic" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " seg." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avança cada:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Repeteix després de la última pàgina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Apaga verticalment" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Apaga horitzontalment" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Caixa cap endins" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa cap enfora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dilueix" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Lluentor cap a baix" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "No xifrat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Lluentor cap a la dreta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transició aleatòria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimitzat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Divideix verticalment cap l'interior" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Xifrat desconegut" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimització desconeguda" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Esborrat cap a baix" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Esborrat cap a la dreta" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Esborrat cap a l'esquerra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Esborrat cap a dalt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transició per omissió:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor del ratolí:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Oculta després d'un retard" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Els marges que heu indicat estan canviat la relació d'aspecte de la pàgina. " +"Voleu imprimir amb el rati d'aspecte canviat o voleu que els marges " +"s'adaptin de manera que es mantingui la relació d'aspecte?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Canvia la relació d'aspecte" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre ocult" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimeix amb els marges indicats" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimeix adaptant els marges per mantenir la relació d'aspecte" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostra la pàgina del res&um" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostra l'indicador de &progrés" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipus 1C (TO)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Canvia els &colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverteix els colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (TO)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Canvia el color del &paper" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID tipus 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Color del paper:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID tipus 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Canvia el color fosc i el clar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID tipus 0C (TO)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Color clar:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Color fosc:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (TO)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Converteix a &blanc i negre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[cap]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data desconeguda" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Títol: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Vés a la pàgina %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Obre un fitxer extern" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pàgines: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executa '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Feu un clic per començar" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la " -"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es " -"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-TAB " -"per defecte)" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina anterior" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fitxer desconegut" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina posterior" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "No s'ha obert cap document." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última pàgina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propietats de %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pàgines:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Inicia la presentació" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Neteja el filtre" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Finalitza la presentació" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible a caixa" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Cerca..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Troba la frase" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Vés a la pàgina..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Troba totes les paraules" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opcions del PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Troba qualsevol paraula" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Força la rasterització" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcions de filtrat" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "A&justa a l'ample de pàgina" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Ajusta a la &pàgina" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Ajusta al &text" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Lluentor cap a la dreta" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Esborrat cap a l'esquerra" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dues pàgines" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continu" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Eina de &visualització" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Eina de &zoom" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Eina de &selecció" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaçament amunt" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaçament avall" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" S'ha carregat un document d'una pàgina.\n" -" S'ha carregat un document de %n pàgines." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "S'ha trobat el text: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "No s'ha trobat el text: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "S'està engegant -- cerca del text teclejat" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 caràcter)\n" -"Text (%n caràcters)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al portapapers" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia el text" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imatge (%1 per %2 pixels)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Desa al fitxer..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al portapapers." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "No s'ha desat el fitxer." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ha fallat en engegar el KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ajusta a la pàgina" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "S'ha aturat la cerca." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Ajudes de lectura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Rendiment" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Control del rendiment" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentació" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opcions del mode de presentació" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Manté l'ús de la memòria tan baix com sigui possible. No reutilitza res. (Per a " -"sistemes amb poca memòria.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la propera " -"pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb 256MB de " -"memòria.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les " -"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opcions del PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Força la rasterització" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasteritza com una imatge abans d'imprimir" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasteritza com una imatge abans d'imprimir" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -721,8 +397,8 @@ msgid "" "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Força la rasterització de cada pàgina com una imatge abans d'imprimir-la. " -"Normalment això dóna pitjors resultats, però és útil per imprimir documents que " -"semblen imprimir-se incorrectament." +"Normalment això dóna pitjors resultats, però és útil per imprimir documents " +"que semblen imprimir-se incorrectament." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -732,6 +408,11 @@ msgstr "Mostra el tauler de &navegació" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Oculta el tauler de &navegació" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continu" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -804,19 +485,19 @@ msgstr "S'està recarregant el document..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona quant " -"s'està emprant el visualitzador incrustat." +"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona " +"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no funciona " -"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." +"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no " +"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -861,6 +542,10 @@ msgstr "Suprimeix punt" msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix punt" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Eines" @@ -872,273 +557,616 @@ msgstr "No es permet imprimir aquest document." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs.trinitydesktop.org" +"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a llegir el document:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a intentar-ho:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mantenidor actual" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor del xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Feu un clic per obrir un fitxer\n" +"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creat" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Feu un clic per obrir un fitxer o feu un clic i manteniu per " +"seleccionar un fitxer recent" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "A&justa a l'ample de pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ajusta a la &pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ajusta al &text" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Lluentor cap a la dreta" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Esborrat cap a l'esquerra" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dues pàgines" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continu" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Eina de &visualització" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Eina de &zoom" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Eina de &selecció" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaçament amunt" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaçament avall" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" S'ha carregat un document d'una pàgina.\n" +" S'ha carregat un document de %n pàgines." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "S'ha trobat el text: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Xifrat" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "No s'ha trobat el text: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "No xifrat" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "S'està engegant -- cerca del text teclejat" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 caràcter)\n" +"Text (%n caràcters)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Pronuncia el text" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imatge (%1 per %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Desa al fitxer..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al portapapers." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "No s'ha desat el fitxer." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ha fallat en engegar el KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajusta a la pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "S'ha aturat la cerca." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Títol: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pàgines: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Feu un clic per començar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la " +"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es " +"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-" +"TAB per defecte)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fitxer desconegut" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "No s'ha obert cap document." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propietats de %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pàgines:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Neteja el filtre" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible a caixa" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Troba la frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Troba totes les paraules" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Troba qualsevol paraula" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcions de filtrat" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pàgines" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Canvia els &colors" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Canvia el color del &paper" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Color del paper:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Canvia el color fosc i el clar" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Color clar:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Color fosc:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converteix a &blanc i negre" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspecte del programa" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mostra la barra de &cerca a la llista de miniatures" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostra &barres de desplaçament" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obeeix les limitacions DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Vigila el fitxer" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Ús de la UCP" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activa els efectes de &transparències" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activa la generació en &segon pla" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Ús de la memòria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimitzat" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baix" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predeterminat)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Xifrat desconegut" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Enèrgic" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimització desconeguda" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avança cada:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Repeteix després de la última pàgina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Els marges que heu indicat estan canviat la relació d'aspecte de la pàgina. " -"Voleu imprimir amb el rati d'aspecte canviat o voleu que els marges s'adaptin " -"de manera que es mantingui la relació d'aspecte?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Canvia la relació d'aspecte" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Apaga verticalment" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimeix amb els marges indicats" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Apaga horitzontalment" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimeix adaptant els marges per mantenir la relació d'aspecte" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa cap endins" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa cap enfora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dilueix" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Lluentor cap a baix" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipus 1C (TO)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Lluentor cap a la dreta" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transició aleatòria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (TO)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID tipus 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID tipus 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID tipus 0C (TO)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Divideix verticalment cap l'interior" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (TO)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Esborrat cap a baix" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Esborrat cap a la dreta" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[cap]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Esborrat cap a l'esquerra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Esborrat cap a dalt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data desconeguda" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transició per omissió:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Vés a la pàgina %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor del ratolí:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Obre un fitxer extern" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Oculta després d'un retard" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Executa '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre visible" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Primera pàgina" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre ocult" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pàgina anterior" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Pàgina posterior" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostra la pàgina del res&um" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Última pàgina" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostra l'indicador de &progrés" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Inicia la presentació" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Finalitza la presentació" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Cerca..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Vés a la pàgina..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eines" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"S'ha arribat al final del document.\n" -"Continuo des del començament?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"El fitxer pdf està intentant executar una aplicació externa. El kpdf no ho " -"permet per a la vostra seguretat." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus mime %1." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po index aa2b625477c..0fc1dacb1ad 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -18,705 +18,379 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument k otevření" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Současný správce" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nelze najít komponentu KPDF." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " +"maloupamětí)." -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Kliknutím otevřete soubor\n" -"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" +"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " +"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Kliknutím otevřete soubor nebo kliknutím a podržením " -"vyberete nedávný soubor" +"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " +"systémy s více než 512MB paměti)." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhled programu" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomůcky pro čtení" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ladění výkonu" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Ří&dit se DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentace" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "S&ledovat soubor" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Možnosti prezentačního režimu" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Dosaženo konce dokumentu.\n" +"Pokračovat od začátku?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využití CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Povolit &generování pozadí" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto " +"aplikace KPDF neumožňuje." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotřeba paměti" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Níz&ká" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normální (výchozí)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivní" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titulek" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigace" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Posunout každých:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Smyčka za poslední stranou" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Vytvořil" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Vertikální zatmívačka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horizontální zatmívačka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Box dovnitř" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Box ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozpustit" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Třpycení dolů" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zašifrováno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Třpycení doprava" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nezašifrováno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Třpycení doprava dolů" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnost" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Náhodný přechod" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Vodorovné rozdělení ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizováno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strany" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Svislé rozdělení ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznámé šifrování" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Vyčistit dolů" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Vyčistit doprava" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznámá optimalizace" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Vyčistit doleva" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Vyčistit nahoru" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Výchozí přechod:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vnořený" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kurzor myši:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skrytý po prodlevě" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " +"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " +"okraje?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vždy viditelný" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Změna poměru" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vždy skrytý" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tisknout se zadanými okraji" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Barva pozadí:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Změnit &barvy" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertovat barvy" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Změnit barvu &papíru" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papíru:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Světlá barva:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tmavá barva:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Převést na černo&bílou" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[nic]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Práh:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámé datum" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Název: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Přejít na stranu %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otevřít externí soubor" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Počet stran: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Spustit '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikněte k zahájení" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "První strana" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu " -"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru " -"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken " -"pomocí Alt + TAB" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Předchozí strana" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznámý soubor" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Další strana" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Žádný dokument neotevřen." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Poslední strana" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Vlastnosti %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strany:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistit filtr" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončit prezentaci" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovat velikost písmen" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najít..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Souhlasí fráze" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Přejít na stranu..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Souhlasí všechna slova" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Volby PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Souhlasí některé ze slov" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vynutit rasterizaci" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Volby filtru" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Při&způsobit šířce stránky" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "&Přizpůsobit stránce" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Přizpůsobi&t textu" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Třpycení doprava" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Vyčistit doleva" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "Dvě s&trany" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Prů&běžně" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Nástroj &prohlížení" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Nástroj &zvětšení" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Nástroj &výběru" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posunout nahoru" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posunout dolů" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Načten jednostránkový dokument.\n" -"Načten dokument o %n stránkách.\n" -"Načten dokument o %n stránkách." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Nalezen text \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nenalezen: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Zahajuji režim hledání textu při psaní" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 znak)\n" -"Text (%n znaky)\n" -"Text (%n znaků)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat do schránky" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Přečíst text" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Uložit do souboru..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Soubor neuložen." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Přizpůsobit straně" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Hledání zastaveno." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Vítejte" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Obecné volby" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Zpřístupnění" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomůcky pro čtení" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ladění výkonu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentace" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti prezentačního režimu" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " -"maloupamětí)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " -"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " -"systémy s více než 512MB paměti)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Volby PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vynutit rasterizaci" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -724,8 +398,8 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco " -"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." +"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o " +"něco horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -735,6 +409,11 @@ msgstr "Zobrazovat &navigační panel" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Skrýt &navigační panel" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Prů&běžně" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" @@ -786,8 +465,8 @@ msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové " -"soubory." +"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat " +"postskriptové soubory." #: part.cpp:485 msgid "" @@ -807,19 +486,19 @@ msgstr "Znovu načítám dokument..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." +"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném " +"prohlížeči použitelné." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." +"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném " +"prohlížeči použitelné." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -834,8 +513,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na " -"jiné místo." +"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej " +"na jiné místo." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -863,6 +542,10 @@ msgstr "Smazat záložku" msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" @@ -874,273 +557,618 @@ msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org" +"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument k otevření" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titulek" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Předmět" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Současný správce" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Klíčová slova" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Vytvořil" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nelze najít komponentu KPDF." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknutím otevřete soubor\n" +"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvořeno" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknutím otevřete soubor nebo kliknutím a podržením vyberete " +"nedávný soubor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Změněno" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Při&způsobit šířce stránky" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "&Přizpůsobit stránce" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Přizpůsobi&t textu" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Třpycení doprava" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Vyčistit doleva" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "Dvě s&trany" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Prů&běžně" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Nástroj &prohlížení" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Nástroj &zvětšení" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Nástroj &výběru" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Načten jednostránkový dokument.\n" +"Načten dokument o %n stránkách.\n" +"Načten dokument o %n stránkách." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Nalezen text \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zašifrováno" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Text nenalezen: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nezašifrováno" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Zahajuji režim hledání textu při psaní" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 znak)\n" +"Text (%n znaky)\n" +"Text (%n znaků)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat do schránky" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Přečíst text" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Uložit do souboru..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Soubor neuložen." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Přizpůsobit straně" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Hledání zastaveno." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Název: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Počet stran: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikněte k zahájení" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout " +"klávesu Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po " +"umístění kurzoru myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné " +"použít přepínání oken pomocí Alt + TAB" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznámý soubor" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "V&lastnosti" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Žádný dokument neotevřen." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strany:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistit filtr" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Souhlasí fráze" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Souhlasí všechna slova" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Souhlasí některé ze slov" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Volby filtru" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strany" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Změnit &barvy" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertovat barvy" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Změnit barvu &papíru" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Barva papíru:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Světlá barva:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tmavá barva:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Převést na černo&bílou" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Práh:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhled programu" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Ří&dit se DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "S&ledovat soubor" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využití CPU" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Povolit &generování pozadí" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnost" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotřeba paměti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizováno" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Níz&ká" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normální (výchozí)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznámé šifrování" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivní" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznámá optimalizace" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Posunout každých:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Vnořený" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Smyčka za poslední stranou" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " -"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " -"okraje?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Změna poměru" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Vertikální zatmívačka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tisknout se zadanými okraji" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horizontální zatmívačka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Box dovnitř" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Box ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpustit" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Třpycení dolů" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Třpycení doprava" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Třpycení doprava dolů" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Náhodný přechod" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Vodorovné rozdělení ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Svislé rozdělení ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Vyčistit dolů" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Vyčistit doprava" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nic]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Vyčistit doleva" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Vyčistit nahoru" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámé datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Výchozí přechod:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Přejít na stranu %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kurzor myši:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otevřít externí soubor" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skrytý po prodlevě" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Spustit '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vždy viditelný" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "První strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vždy skrytý" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Předchozí strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Poslední strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustit prezentaci" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončit prezentaci" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najít..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Přejít na stranu..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Nástroje" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Dosaženo konce dokumentu.\n" -"Pokračovat od začátku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace " -"KPDF neumožňuje." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po index b539bc26c54..77fce61f63d 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" @@ -10,506 +10,609 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dogfen i'w hagor" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Eicon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hygyrchedd" -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ewch" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Perfformiad " -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Cyflwyniad" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +" Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" +" Ail-ddechrau o'r dechrau?" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Cyfrinair anghywir" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Teitl" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Pwnc" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Defnydd Cof" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Awdur" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "I&sel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Allweddeiriau" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creuwr" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Llywio" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Crëwyd" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr "eil." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Addaswyd" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Fformat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Cysgodlenni Fertigol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Blwch i Mewn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Diogelwch" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Blwch Allan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Hydoddi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Tudalennau" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Trawsnewid ar Hap" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Enw" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Math" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "anhysbys" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType:" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Lliw'r cefndir:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Tudalen %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Ffitio &i Dudalen" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Fformat" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Cyferbyniant :" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Cyflwyniad" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Trothwy :" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Cyflwyniad" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "" +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Teitl: %1" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Tudalennau" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Awdur: %1" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Tudalennau : %1" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:86 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "" +#: part.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Llywio" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#: part.cpp:173 #, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "Dogfen i'w hagor" +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Llywio" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 :" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Rhagolygon cryno" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Tudalennau :" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Gwagio hidlen" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Filter Options" -msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Priodweddau" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "C&yflwyniad" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Ffitio &i Dudalen" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:270 -msgid "Rotate Right" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:273 -msgid "Rotate Left" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "&Two Pages" -msgstr "Tudalennau" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Erfyn &Chwyddo" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Tudalen :" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " +"drosti?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Trosysgrifo" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Tudalen %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ychwanegu Tudnod" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +#, fuzzy +msgid "Fit Width" +msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Offer" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dogfen i'w hagor" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Eicon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "" + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ffitio &i Dudalen" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:270 +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:273 +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "&Two Pages" +msgstr "Tudalennau" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Erfyn &Chwyddo" #: ui/pageview.cpp:290 msgid "&Zoom Tool" @@ -586,11 +689,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "" @@ -611,503 +709,432 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KD wrth KGyfieithu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Cyffredinol" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Hygyrchedd" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Perfformiad " - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Cyflwyniad" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Teitl: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Awdur: %1" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Tudalennau : %1" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: part.cpp:172 +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 #, fuzzy -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Llywio" +msgid "Properties" +msgstr "&Priodweddau" -#: part.cpp:173 +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Llywio" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Rhagolygon cryno" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "" +msgid "No document opened." +msgstr "Dogfen i'w hagor" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 :" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Tudalennau :" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Priodweddau" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Gwagio hidlen" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "C&yflwyniad" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Tudalennau" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Tudalen :" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Trosysgrifo" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Tudalen %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Ychwanegu Tudnod" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Offer" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Cyfrinair anghywir" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Teitl" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Pwnc" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Awdur" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Allweddeiriau" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creuwr" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Crëwyd" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Addaswyd" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Fformat" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Cyferbyniant :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Trothwy :" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Diogelwch" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Tudalennau" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Enw" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Math" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Defnydd Cof" + +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "I&sel" + +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "anhysbys" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Llywio" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr "eil." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType:" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Cysgodlenni Fertigol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Blwch i Mewn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Blwch Allan" + +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Hydoddi" + +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Trawsnewid ar Hap" + +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Cysgodlenni Llorweddol" + +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Anhysbys" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Tudalen %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Ffitio &i Dudalen" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Fformat" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Cyflwyniad" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Lliw'r cefndir:" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Cyflwyniad" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Tudalennau" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -" Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" -" Ail-ddechrau o'r dechrau?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ewch" + +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Offer" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "&Normal" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po index 23ff9c9acea..b65ec37eaae 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -17,478 +17,592 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument at åbne" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Nuværende vedligeholder" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Forfatter til Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For " +"systemer med lidt hukommelse.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klik for at åbne en fil\n" -"Klik og hold for at åbne en nylig fil" +"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. " +"Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med " +"256MB hukommelse.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klik for at åbne en fil eller Klik og hold " -"for at åbne en nylig fil" +"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger " +"hurtigere. (For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmets udseende" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgængelighed" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Link &miniaturer til siden" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Læsehjælp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Vis rulle&bjælker" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vis &vink og info-beskeder" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Findindstilling af ydelse" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Præsentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Overvåg fil" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Slutningen af dokumentet er nået.\n" +"Fortsæt fra starten?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-forbrug" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld " +"vil kpdf ikke tillade dette." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Hukommelsesforbrug" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lav" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Gå fremad hver:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "I løkke efter sidste side" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Lodrette forhæng" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Vandrette forhæng" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Boks ind" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Boks ud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Opløs" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Indkodet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter nedad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ikke krypteret" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter til højre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter til højre nedad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Tilfældig transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Opdel vandret ind" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeret" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Opdel lodret ud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Opdel lodret ind" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukendt kryptering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Opdel lodret ud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukendt optimering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Tør ned" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Tør til højre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Tør til venstre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Tør opad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardtransition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den " +"ændrede proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen " +"bevares?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Musemarkør:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ændring af proportion" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skjult efter forsinkelse" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Udskriv med angivne marginer" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Altid synlig" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Altid skjult" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Baggrunds&farve:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Vis s&ammendragsside" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Vis &fremgangsindikator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Tegn kant rundt om &billeder" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Tegn kant rundt om &link" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Skift &farver" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertér farver" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Ændr &papirfarve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papirfarve:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lys farve:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mørk farve:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukendt dato" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Grænseværdi:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side %1" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Åbn ekstern fil" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kør '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Forfatter: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sider: %1" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik for at begynde" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sidste side" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, " -"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste " -"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med " -"Alt+Tabulator)." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ukendt fil" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Intet dokument at åbnet." +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-egenskaber" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Afslut præsentation" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sider:" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Find..." -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side..." -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ryd filter" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-itilvalg" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Versalfølsom" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Udfør rasterering" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Match udtryk" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Match alle ord" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver " +"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af " +"dokumenter som synes at få en fejlagtig udskrift." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Match et ord" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Vis navigationspanel" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filterindstillinger" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skjul navigationspanel" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Kontinuert" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den næste side i dokumentet" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til den første side i dokumentet" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til den sidste side i dokumentet" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå til det sted du var før" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå til det sted du var efter" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Indstil KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&ræsentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Kunne ikke åbne %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Genindlæser dokumentet..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du " +"bruger den indlejrede fremviser." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du " +"bruger den indlejrede fremviser." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&ide:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " +"venligst et andet sted." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive " +"den?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjern bogmærke" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpas til bredden" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument at åbne" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Forfatter til Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klik for at åbne en fil\n" +"Klik og hold for at åbne en nylig fil" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klik for at åbne en fil eller Klik og hold for at åbne en " +"nylig fil" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -603,10 +717,6 @@ msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Start af KTTSD mislykkedes: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Tilpas til bredden" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpas side" @@ -627,513 +737,432 @@ msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Vis kun sider med bogmærker" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfatter: %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik for at begynde" -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten " +"Esc, eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i " +"øverste højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk " +"(normalt med Alt+Tabulator)." -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgængelighed" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukendt fil" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Læsehjælp" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaber" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Intet dokument at åbnet." -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Findindstilling af ydelse" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-egenskaber" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Præsentation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For " -"systemer med lidt hukommelse.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. Forudindlæs " -"næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med 256MB " -"hukommelse.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. " -"(For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-itilvalg" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Udfør rasterering" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver " -"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af dokumenter " -"som synes at få en fejlagtig udskrift." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Vis navigationspanel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skjul navigationspanel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går til den næste side i dokumentet" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Går til den første side i dokumentet" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Går til den sidste side i dokumentet" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Gå til det sted du var før" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Gå til det sted du var efter" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Indstil KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenskaber" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&ræsentation" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Kunne ikke åbne %1" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Genindlæser dokumentet..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du bruger " -"den indlejrede fremviser." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Match udtryk" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du bruger " -"den indlejrede fremviser." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Match alle ord" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gå til side" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Match et ord" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&ide:" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterindstillinger" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " -"venligst et andet sted." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis kun sider med bogmærker" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sider" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Tegn kant rundt om &billeder" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Side %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Tegn kant rundt om &link" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Fjern bogmærke" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Skift &farver" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tilføj bogmærke" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt." -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertér farver" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Ændr &papirfarve" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarve:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farve:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farve:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Grænseværdi:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmets udseende" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link &miniaturer til siden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ændret" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis rulle&bjælker" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &vink og info-beskeder" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Indkodet" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Overvåg fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ikke krypteret" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-forbrug" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeret" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ukendt kryptering" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Hukommelsesforbrug" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ukendt optimering" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lav" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Indlejret" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede " -"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ændring af proportion" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Gå fremad hver:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Udskriv med angivne marginer" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "I løkke efter sidste side" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Lodrette forhæng" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vandrette forhæng" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boks ind" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Opløs" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter nedad" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter til højre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter til højre nedad" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Tilfældig transition" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Opdel vandret ind" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Opdel lodret ud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Opdel lodret ind" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Opdel lodret ud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Tør ned" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ukendt dato" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Tør til højre" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå til side %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Tør til venstre" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Åbn ekstern fil" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Tør opad" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kør '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardtransition:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Første side" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musemarkør:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Forrige side" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skjult efter forsinkelse" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næste side" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Altid synlig" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sidste side" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Altid skjult" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrunds&farve:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Start præsentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Vis s&ammendragsside" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Afslut præsentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Vis &fremgangsindikator" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå til side..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Slutningen af dokumentet er nået.\n" -"Fortsæt fra starten?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil " -"kpdf ikke tillade dette." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po index efcdf862846..de035662f6d 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 16:38+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,698 +21,375 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Zu öffnendes Dokument" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Derzeitiger Betreuer" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf Autor" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Minibild" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten " +"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n" -"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" +"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die " +"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. " +"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen oder " -"klicken und halten Sie gedrückt, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" +"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im " +"Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr " +"Arbeitsspeicher.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aussehen des Programms" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Ein-/Ausgabehilfen" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Unterstützung für Lesen" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Leistung" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Leistungsverbesserung" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Präsentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Datei ü&berwachen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n" +"Am Anfang weitermachen?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU Benutzung" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Keine Treffer für \"%1\"." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus " +"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Speichernutzung" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Gering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (Standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Inhalt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " Sekunden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselworte" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Weitergehen alle:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Erstellt von" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produzent" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Vertikal einfliegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt am" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horizontal einfliegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Verändert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Rechtecküberblendung nach innen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF Version %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Rechtecküberblendung nach außen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Auflösen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "verschlüsselt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Heruntertröpfeln lassen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "nicht verschlüsselt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Zufälliger Übergang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Horizontal nach innen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimiert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Horizontal nach außen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Vertikal nach innen teilen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Unbekannte Verschlüsselung" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Vertikal nach außen teilen" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Löschen nach unten" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Löschen nach rechts" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Löschen nach links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Unbekannte Optimierung" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Löschen nach oben" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardübergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Mauszeiger:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Nach Verzögerung ausblenden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Immer sichtbar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite " +"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder " +"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen " +"bleibt?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Immer versteckt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Hintergrundfarbe:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Bilder umrahmen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "&Verknüpfungen umrahmen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Farben ändern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die " -"Darstellungsgeschwindigkeit haben." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Farben &umkehren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papierfarbe ändern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papierfarbe:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Helle Farbe:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dunkle Farbe:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[keine]" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Unbekanntes Datum" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gehe zu Seite %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Seiten: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Externe Datei öffnen" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "\"%1\" ausführen ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC drücken " -"oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den Mauszeiger " -"an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch das Fenster " -"wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)." +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Erste Seite" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Unbekannte Datei" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorherige Seite" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Kein Dokument geöffnet." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nächste Seite" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-Eigenschaften" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Letzte Seite" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Seiten:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter entfernen" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Präsentation beenden" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ganzen Text finden" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Suchen ..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Alle Wörter finden" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gehe zu Seite ..." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Beliebiges Wort finden" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-Optionen" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filter-Optionen" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "An Seiten&breite anpassen" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "An &Seite anpassen" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "An &Text anpassen" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Löschen nach links" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Zwei Seiten" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Fortlaufend" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Navigationswerkzeug" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Lupe" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Auswahlwerkzeug" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Nach oben" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Nach unten" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Ein Dokument mit einer Seite wurde geladen.\n" -"Ein Dokument mit %n Seiten wurde geladen." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Text gefunden \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nicht gefunden \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Start -- Text während der Eingabe suchen" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 Buchstabe)\n" -"Text (%n Buchstaben)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "In Zwischenablage kopieren" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Text vorsprechen lassen" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Bild (%1 x %2 Pixel)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "In Datei speichern ..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Bild [%1x%2] wurde in die Zwischenablage kopiert." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Datei nicht gespeichert." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Bild [%1x%2] wurde gespeichert in Datei (%3)." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "KTTSD-Start fehlgeschlagen: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "An Breite anpassen" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "An Seite anpassen" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Suche gestoppt." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkommen" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Winter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "swinter@kde.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeine Optionen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Ein-/Ausgabehilfen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Unterstützung für Lesen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Leistung" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Leistungsverbesserung" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Präsentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Verbraucht so wenig Arbeitsspeicher wie möglich. Es werden keine Komponenten " -"wiederverwendet. (Für Systeme mit wenig Arbeitsspeicher.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Ein Kompromiss zwischen Arbeitsspeicherbelegung und Geschwindigkeit. Die " -"nächste Seite wird im Voraus geladen und die Suche geht schneller. " -"(Typischerweise für Systeme mit 256 MB Arbeitsspeicher.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Hält alle Komponenten im Arbeitsspeicher. Lädt nachfolgende Seiten im Voraus. " -"Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr Arbeitsspeicher.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-Optionen" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rastern erzwingen" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rastern erzwingen" #: part.cpp:85 msgid "Rasterize into an image before printing" @@ -724,9 +401,10 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt wird. " -"Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein Dokument " -"jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option hilfreich sein." +"Dies erzwingt das Rastern jeder Seite zu einem Bild, bevor sie gedruckt " +"wird. Normalerweise ergeben sich dadurch schlechtere Ergebnisse. Wenn ein " +"Dokument jedoch nicht fehlerfrei gedruckt wird, könnte diese Option " +"hilfreich sein." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -736,6 +414,11 @@ msgstr "&Navigationsbereich anzeigen" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "&Navigationsbereich ausblenden" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Fortlaufend" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" @@ -787,8 +470,8 @@ msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..." #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht installiert " -"ist." +"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht " +"installiert ist." #: part.cpp:485 msgid "" @@ -809,16 +492,16 @@ msgstr "Dokument wird neu geladen ..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im " "eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im " "eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." @@ -853,8 +536,8 @@ msgstr "Überschreiben" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei unter " -"einem anderen Namen zu speichern." +"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei " +"unter einem anderen Namen zu speichern." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -869,6 +552,10 @@ msgstr "Lesezeichen entfernen" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "An Breite anpassen" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" @@ -880,275 +567,617 @@ msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter " -"http://bugs.trinitydesktop.org" +"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://" +"bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Dokument lesen zu können:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Falsches Passwort. Versuchen Sie es noch einmal:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Zu öffnendes Dokument" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Inhalt" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf Autor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Schlüsselworte" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Minibild" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Erstellt von" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produzent" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n" +"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt am" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen oder klicken und halten Sie " +"gedrückt, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Verändert" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "An Seiten&breite anpassen" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "An &Seite anpassen" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "An &Text anpassen" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Löschen nach links" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Zwei Seiten" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Fortlaufend" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Navigationswerkzeug" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Lupe" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Auswahlwerkzeug" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Nach oben" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Nach unten" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF Version %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Ein Dokument mit einer Seite wurde geladen.\n" +"Ein Dokument mit %n Seiten wurde geladen." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Text gefunden \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "verschlüsselt" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Text nicht gefunden \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "nicht verschlüsselt" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Start -- Text während der Eingabe suchen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 Buchstabe)\n" +"Text (%n Buchstaben)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimiert" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "In Zwischenablage kopieren" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Text vorsprechen lassen" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bild (%1 x %2 Pixel)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "In Datei speichern ..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bild [%1x%2] wurde in die Zwischenablage kopiert." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Datei nicht gespeichert." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bild [%1x%2] wurde gespeichert in Datei (%3)." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "KTTSD-Start fehlgeschlagen: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "An Seite anpassen" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Suche gestoppt." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Seiten: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klicken Sie, um zu beginnen" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Es gibt zwei Wege, den Präsentationsmodus zu verlassen. Sie können ESC " +"drücken oder auf das Symbol \"Beenden\" drücken, das erscheint, wenn Sie den " +"Mauszeiger an den oberen Bildschirmrand bewegen. Sie können natürlich auch " +"das Fenster wechseln (die Voreinstellung dafür ist ALT+Tabulator)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Unbekannte Datei" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Kein Dokument geöffnet." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-Eigenschaften" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Seiten:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Geben Sie mindestens drei Buchstaben zum Filtern der Seiten ein" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter entfernen" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ganzen Text finden" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Alle Wörter finden" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Beliebiges Wort finden" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filter-Optionen" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Nur markierte Seiten anzeigen" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Thema" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Seiten" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Bilder umrahmen" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "&Verknüpfungen umrahmen" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Farben ändern" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Warnung: diese Optionen können einen großen negativen Einfluss auf die " +"Darstellungsgeschwindigkeit haben." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Farben &umkehren" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papierfarbe ändern" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papierfarbe:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Helle Farbe:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dunkle Farbe:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "In &Schwarzweiß umwandeln" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aussehen des Programms" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Suchfeld in der Liste der Vorschaubilder anzeigen" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Vorschaubilder mit der Seite verknüpfen" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Bildlaufleisten anzeigen" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Datei ü&berwachen" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU Benutzung" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparenzeffekte aktivieren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Erzeugung im Hintergrund einschalten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Unbekannte Verschlüsselung" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Speichernutzung" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Unbekannte Optimierung" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Gering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (Standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Eingebettet" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Die von Ihnen angegeben Ränder verändern das Verhältnis von Länge und Breite " -"der Seite. Möchten Sie mit diesem veränderten Seitenverhältnis drucken oder " -"möchten Sie die Ränder anpassen lassen, damit das Seitenverhältnis bestehen " -"bleibt?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " Sekunden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Änderung des Seitenverhältnisses" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Weitergehen alle:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Mit angegebenen Rändern drucken" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Nach der letzten Seite in Schleife weitermachen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Ränder anpassen und Seitenverhältnis beibehalten" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Vertikal einfliegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horizontal einfliegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechtecküberblendung nach innen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechtecküberblendung nach außen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Auflösen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Heruntertröpfeln lassen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Nach rechts tröpfeln lassen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Nach rechts unten tröpfeln lassen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Zufälliger Übergang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Horizontal nach innen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Horizontal nach außen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Vertikal nach innen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[keine]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Vertikal nach außen teilen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Löschen nach unten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Unbekanntes Datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Löschen nach rechts" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gehe zu Seite %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Löschen nach links" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Externe Datei öffnen" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Löschen nach oben" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "\"%1\" ausführen ..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardübergang:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Erste Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Mauszeiger:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Vorherige Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Nach Verzögerung ausblenden" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nächste Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Immer sichtbar" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Letzte Seite" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Immer versteckt" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Präsentation starten" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Zusammenfassungsseite anzeigen" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Präsentation beenden" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Fortschrittsanzeige anzeigen" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Suchen ..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gehe zu Seite ..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Das Ende des Dokuments wurde erreicht.\n" -"Am Anfang weitermachen?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Keine Treffer für \"%1\"." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Die PDF-Datei versucht, ein externes Programm auszuführen. Aus " -"Sicherheitsgründen wurde dies von kpdf verhindert." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po index ec74da54977..815a5acf0ef 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -19,704 +19,377 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Τρέχων συντονιστής" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Συγγραφέας Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδιο" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν " +"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n" -"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο" +"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης ταχύτητας." +"·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα " +"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο ή Κλικ και κράτημα " -"για να επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο" +"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. " +"Επιταχύνει τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Μετάβαση" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Εμφάνιση προγράμματος" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Προσβασιμότητα" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Επιδόσεις" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Παρουσίαση" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Επιλογές παρουσίασης" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n" +"Συνέχεια από την αρχή;" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Χρήση επεξεργαστή" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την " +"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Χρήση μνήμης" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Χαμηλή" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Επιθετική" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Πλοήγηση" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " δευτ." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Προώθηση κάθε:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Λέξεις κλειδιά" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Δημιουργός" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Παραγωγός" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Οριζόντιες γρίλιες" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Διάλυση" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Κρυπτογραφημένο" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Μη κρυπτογραφημένο" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Τυχαία μετάβαση" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Βελτιστοποιημένο" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Σελίδες" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Δρομέας ποντικιού:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ενσωματωμένο" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Πάντα ορατός" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. " +"Θέλετε να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή " +"των περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Πάντα αόρατος" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Εμφάνιση &προόδου" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Τύπος 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα " -"σχεδίασης." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Χρώμα χαρτιού:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Φωτεινό χρώμα:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Τύπος 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Σκοτεινό χρώμα:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Αντίθεση:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Κατώφλι:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[κανένα]" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Θέμα" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Τίτλος: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Άγνωστη ημερομηνία" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Συγγραφέας: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Σελίδες: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Εκτέλεση του '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να πατήσετε " -"το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που εμφανίζεται όταν το " -"ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά μπορείτε να μετακινήστε " -"κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Πρώτη σελίδα" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Άγνωστο αρχείο" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Προηγούμενη σελίδα" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Δεν ανοίχτηκε έγγραφο." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Επόμενη σελίδα" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 Ιδιότητες" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Τελευταία σελίδα" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Σελίδες:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Δώστε τουλάχιστον 3 γράμματα για να φιλτράρετε σελίδες" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Έναρξη παρουσίασης" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Τερματισμός παρουσίασης" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ταίριασμα φράσης" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Αναζήτηση...è" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Επιλογές ÞPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Επιλογές φίλτρου" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ταίριασμα στο &Πλάτος της Σελίδας" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Ταίριασμα στη &Σελίδα" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Ταίριασμα στο &κείμενο" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Δύο σελίδες" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Συνεχής" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Εργαλείο &περιήγησης" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Εργαλείο &μεγέθυνσης" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Εργαλεία &επιλογής" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Κύλιση πάνω" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Κύλιση κάτω" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Φορτώθηκε έγγραφο μίας σελίδας.\n" -"Φορτώθηκε έγγραφο %n σελίδων." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Κείμενο βρέθηκε: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Κείμενο (1 χαρακτήρας)\n" -"Κείμενο (%n χαρακτήρες)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Εκφώνηση κειμένου" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Εικόνα (%1 επί %2 εικονοστοιχεία)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Αποθήκευση σε Αρχείο..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ταίριασμα στη Σελίδα" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Καλώς ήλθατε" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Επιλέξτε περιοχή εστίασης. Δεξί κλικ για σμίκρυνση." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "" -"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να " -"αντιγράψετε." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Γενικές επιλογές" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Προσβασιμότητα" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Επιδόσεις" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Παρουσίαση" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Επιλογές παρουσίασης" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Διατηρεί τη χρησιμοποιούμενη μνήμη όσο πιο χαμηλά γίνεται. Δεν " -"επαναχρησιμοποιεί τίποτα. (Για συστήματα με λίγη μνήμη.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Ένας καλός συνδυασμός μεταξύ χρήσης μνήμης και αύξησης " -"ταχύτητας.·Φορτώνει·από·πριν·την·επόμενη·σελίδα " -"και·επιταχύνει·τις·αναζητήσεις·(Για·συστήματα με·256MB·μνήμης·)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. Επιταχύνει " -"τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Επιλογές ÞPDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Εξαναγκασμός ψηφιοποίησης" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Ψηφιοποίηση ως μια εικόνα πριν την εκτύπωση" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -724,9 +397,9 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή της. " -"Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν κατά την " -"εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα." +"Εξαναγκασμός της ψηφιοποίηση κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την εκτύπωσή " +"της. Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο όταν " +"κατά την εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -736,6 +409,11 @@ msgstr "Εμφάνιση πίνακα &Πλοήγησης" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Απόκρυψη πίνακα &Πλοήγησης" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Συνεχής" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Εικόνες επισκόπησης" @@ -809,16 +487,16 @@ msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε " "λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε " "λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα." @@ -853,8 +531,8 @@ msgstr "Αντικατάσταση" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε " -"σε άλλη τοποθεσία." +"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το " +"αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -869,6 +547,10 @@ msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη" msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" @@ -880,273 +562,619 @@ msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρ #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs.trinitydesktop.org" +"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Τίτλος" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Θέμα" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Τρέχων συντονιστής" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Συγγραφέας" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Συγγραφέας Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Λέξεις κλειδιά" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Δημιουργός" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Παραγωγός" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n" +"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Δημιουργήθηκε" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο ή Κλικ και κράτημα για να " +"επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Τροποποιήθηκε" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ταίριασμα στο &Πλάτος της Σελίδας" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ταίριασμα στη &Σελίδα" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ταίριασμα στο &κείμενο" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Δύο σελίδες" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Συνεχής" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Εργαλείο &περιήγησης" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Εργαλείο &μεγέθυνσης" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Εργαλεία &επιλογής" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Κύλιση πάνω" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Κύλιση κάτω" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Φορτώθηκε έγγραφο μίας σελίδας.\n" +"Φορτώθηκε έγγραφο %n σελίδων." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Μορφή" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Κείμενο βρέθηκε: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Κρυπτογραφημένο" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Μη κρυπτογραφημένο" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Κείμενο (1 χαρακτήρας)\n" +"Κείμενο (%n χαρακτήρες)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Εκφώνηση κειμένου" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Εικόνα (%1 επί %2 εικονοστοιχεία)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Αποθήκευση σε Αρχείο..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ταίριασμα στη Σελίδα" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήλθατε" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Επιλέξτε περιοχή εστίασης. Δεξί κλικ για σμίκρυνση." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "" +"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να " +"αντιγράψετε." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Τίτλος: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Συγγραφέας: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Σελίδες: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Κάντε κλικ για να αρχίσετε" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Υπάρχουν δύο τρόποι εξόδου από τη λειτουργία παρουσίασης. Μπορείτε να " +"πατήσετε το πλήκτρο ESC ή να κάνετε κλικ στο κουμπί τερματισμού που " +"εμφανίζεται όταν το ποντίκι τοποθετηθεί στην πάνω δεξιά γωνία. Φυσικά " +"μπορείτε να μετακινήστε κυκλικά στα παράθυρα (Alt+TAB εξ ορισμού)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Άγνωστο αρχείο" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Επιλογές" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Δεν ανοίχτηκε έγγραφο." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 Ιδιότητες" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Σελίδες:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Δώστε τουλάχιστον 3 γράμματα για να φιλτράρετε σελίδες" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ταίριασμα φράσης" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Ταίριασμα όλων των λέξεων" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Ταίριασμα οποιασδήποτε λέξης" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Επιλογές φίλτρου" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο σελίδων που είναι στους σελιδοδείκτες" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Θέμα" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Σελίδες" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τις ε&ικόνες" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Εμφάνιση πλαισίου γύρω από τους &δεσμούς" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα " +"σχεδίασης." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Χρώμα χαρτιού:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Φωτεινό χρώμα:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Σκοτεινό χρώμα:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Αντίθεση:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Κατώφλι:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Εμφάνιση προγράμματος" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Εμφάνιση της γραμμής &αναζήτησης στη λίστα εικόνων επισκόπησης" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Σύνδεση των εικόνων ε&πισκόπησης με τη σελίδα" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Εμφάνιση &γραμμών κύλισης" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πληροφοριών" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Χρήση επεξεργαστή" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Ενεργοποίηση εφέ &διαφάνειας" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Ασφάλεια" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Χρήση μνήμης" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Βελτιστοποιημένο" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Χαμηλή" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Σελίδες" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Κανονική (προκαθορισμένο)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Επιθετική" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " δευτ." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Προώθηση κάθε:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ενσωματωμένο" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Επανάληψη μετά την τελευταία σελίδα" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Τα περιθώρια που καθορίσατε άλλαξαν την αναλογία διαστάσεων της σελίδας. Θέλετε " -"να γίνει εκτύπωση με τη νέα αναλογία διαστάσεων ή να γίνει προσαρμογή των " -"περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία;" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Η αναλογία διαστάσεων άλλαξε" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Κατακόρυφες γρίλιες" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Εκτύπωση με τα καθορισμένα περιθώρια" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Οριζόντιες γρίλιες" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Εκτύπωση με προσαρμογή περιθωρίων ώστε να διατηρηθεί η αρχική αναλογία" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Πλαίσιο προς τα μέσα" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Πλαίσιο προς τα έξω" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Διάλυση" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Λαμπύρισμα προς τα κάτω" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Τύπος 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Λαμπύρισμα προς τα δεξιά" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Λαμπύρισμα προς κάτω δεξιά" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Τυχαία μετάβαση" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα μέσα" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Οριζόντια διαίρεση προς τα έξω" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Τύπος 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα μέσα" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Κατακόρυφη διαίρεση προς τα έξω" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Καθαρισμός προς τα κάτω" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Καθαρισμός προς τα δεξιά" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[κανένα]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Καθαρισμός προς τα αριστερά" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Καθαρισμός προς τα πάνω" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Άγνωστη ημερομηνία" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Προκαθορισμένη μετάβαση:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Δρομέας ποντικιού:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Απόκρυψη μετά από καθυστέρηση" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Εκτέλεση του '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Πάντα ορατός" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Πρώτη σελίδα" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Πάντα αόρατος" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Προηγούμενη σελίδα" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Επόμενη σελίδα" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Εμφάνιση σελίδας &περίληψης" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Τελευταία σελίδα" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Εμφάνιση &προόδου" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Μπροστά" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Έναρξη παρουσίασης" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Τερματισμός παρουσίασης" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Αναζήτηση...è" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Μετάβαση στη σελίδα..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Εργαλεία" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου.\n" -"Συνέχεια από την αρχή;" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Το αρχείο pdf προσπαθεί να εκτελέσει ένα εξωτερικό πρόγραμμα και για την " -"ασφάλειά σας το kpdf δεν το επιτρέπει αυτό." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1." diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po index 9e35c88f44a..6b25740a3c3 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter \n" "Language-Team: British English \n" @@ -16,476 +16,595 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Document to open" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Current mantainer" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf author" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Malcolm Hunter" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Unable to find kpdf part." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Go" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "General" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Program Look" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "General Options" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Show &search bar in thumbnails list" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibility" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Reading Aids" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Show scroll&bars" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Performance Tuning" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Watch file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Options for Presentation Mode" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU Usage" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Enable &transparency effects" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "No matches found for '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Enable &background generation" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memory Usage" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "No application found for opening file of mimetype %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Low" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Please insert the password to read the document:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (default)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Incorrect password. Try again:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Title" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Subject" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Author" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Keywords" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creator" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producer" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Created" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modified" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Encrypted" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Unencrypted" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Security" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimised" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Unknown Encryption" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Unknown Optimisation" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Embedded" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Aspect ratio change" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Print with specified margins" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Print adapting margins to keep aspect ratio" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Background colour:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "unknown" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Change &Colours" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invert colours" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Change &paper colour" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paper colour:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Change dark and light colours" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Light colour:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dark colour:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convert to &black and white" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[none]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Unknown Date" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Go to Page" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Fit Page" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Fit Page" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Fit Page" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentation" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentation" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Go to Page" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Filter Options" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Show &Navigation Panel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Hide &Navigation Panel" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continuous" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Moves to the previous page of the document" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Moves to the next page of the document" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Moves to the first page of the document" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Moves to the last page of the document" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Go to the place you were before" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Go to the place you were after" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configure KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Properties" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Converting from ps to pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Could not open %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Reloading the document..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Go to Page" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Page:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Threshold:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overwrite" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Topic" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Title: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Author: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remove Bookmark" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pages: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Add Bookmark" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Click to begin" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Fit Width" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tools" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Unknown File" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Printing this document is not allowed." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "No document opened." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 Properties" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document to open" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pages:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Current mantainer" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Clear filter" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf author" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Case Sensitive" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Match Phrase" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Unable to find kpdf part." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filter Options" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -600,10 +719,6 @@ msgstr "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Starting KTTSD Failed: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Fit Width" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Fit Page" @@ -624,519 +739,431 @@ msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Show bookmarked pages only" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Malcolm Hunter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "General Options" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibility" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Reading Aids" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Performance Tuning" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Options for Presentation Mode" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Filter Options" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Show &Navigation Panel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Hide &Navigation Panel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Moves to the previous page of the document" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Moves to the next page of the document" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Title: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Moves to the first page of the document" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Author: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Moves to the last page of the document" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pages: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Go to the place you were before" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Click to begin" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Go to the place you were after" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Unknown File" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Properties" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "No document opened." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 Properties" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Converting from ps to pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pages:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Enter at least 3 letters to filter pages" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Reloading the document..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Clear filter" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Case Sensitive" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Match Phrase" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Go to Page" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Match All Words" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Page:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Match Any Word" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filter Options" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Show bookmarked pages only" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overwrite" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Topic" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pages" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Page %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Draw border around &Images" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Draw border around &Links" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Change &Colours" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Warning: these options can badly affect drawing speed." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invert colours" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Change &paper colour" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paper colour:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Change dark and light colours" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Light colour:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dark colour:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Convert to &black and white" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creator" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Threshold:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Program Look" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Show &search bar in thumbnails list" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link the &thumbnails with the page" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Show scroll&bars" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Show &hints and info messages" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obey DRM limitations" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Watch file" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Security" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimised" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU Usage" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Enable &transparency effects" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Enable &background generation" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Unknown Optimisation" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memory Usage" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Low" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (default)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Embedded" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressive" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Advance every:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Loop after last page" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Blinds Vertical" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Blinds Horizontal" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Box In" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Box Out" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolve" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter Down" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter Right" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter Right-Down" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Random Transition" + +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Split Horizontal In" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Split Horizontal Out" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Split Vertical In" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Split Vertical Out" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Wipe Down" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Wipe Right" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Go to Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Wipe Left" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Wipe Up" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Default transition:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Fit Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Mouse cursor:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Hidden After Delay" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Fit Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Always Visible" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Fit Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Always Hidden" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Format" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Background colour:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Show s&ummary page" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Show &progress indicator" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Go to Page" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Go" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tools" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po index 493b9168611..b1ecba43f21 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -19,479 +19,598 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mantenedor actual" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "No se encuentra el Part de kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada " +"(para sistemas con poca memoria)." -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Pulse para abrir un archivo\n" -"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente" +"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la " +"siguiente página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con " +"256MB de memoria)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Pulse para abrir un archivo o pulse y mantenga " -"para seleccionar un archivo reciente" +"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las " +"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "General" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Buscar programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Enlazar la minia&tura con la página" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ayudas para la lectura" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Rendimiento" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Mejora del rendimiento" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Ver el archivo" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opciones para el modo de presentación" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Se ha alcanzado el final del documento.\n" +"¿Continuar desde el principio?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uso de CPU" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "No hay coincidencias para '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activar efectos de &transparencia" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su " +"seguridad kpdf no permite esto." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activar generación en &segundo plano" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso de memoria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Bajo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (predeterminado)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Intensivo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avanzar cada:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Volver al principio tras la última página" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Persianas verticales" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Persianas horizontales" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Cubrir hacia dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Cubrir desde dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolver" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Entrar desde abajo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Descifrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Entrar desde la derecha" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Entrar desde abajo por la derecha" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transición aleatoria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Cerrar horizontalmente" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Abrir horizontalmente" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Cerrar verticalmente" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifrado desconocido" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Abrir verticalmente" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimización desconocida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Barrido hacia abajo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Barrido hacia la derecha" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Barrido hacia la izquierda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Barrido hacia arriba" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transición predeterminada:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea " +"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten " +"para conservar el aspecto?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor del ratón:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Modificar el aspecto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ocultar después del intervalo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimir con los márgenes especificados" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Siempre visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Siempre oculto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "Desconocido" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostrar página de res&umen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostrar indicador de &progreso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Cambiar &colores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ninguno]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Fecha desconocida" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir a la página %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir archivo externo" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Ejecutar «%1»..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primera página" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Anterior página" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Siguiente página" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertir colores" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Adelante" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Cambiar color del &papel" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Color del papel:" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Finalizar presentación" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Color de la luminosidad:" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Buscar..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Color del oscurecimiento:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir a la página..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convertir a &blanco y negro" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opciones PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forzar conversión a imagen" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con " +"esto se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir " +"documentos cuya impresión es incorrecta." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar panel de &navegación" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ocultar panel de &navegación" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continuo" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Se desplaza a la primera página del documento" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Se desplaza a la última página del documento" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ir hacia atrás" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ir hacia delante" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configurar KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentación" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Convirtiendo ps en pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos " +"postscript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el " +"archivo lo solicita de esta forma." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "No se pudo abrir %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Volviendo a cargar el documento..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al " +"usar el visor empotrado." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona " +"al usar el visor empotrado." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir a la página" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Página:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está " +"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea " +"sobrescribirlo?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Temática" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra " +"ubicación." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Eliminar marcador" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páginas: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Añadir marcador" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Pulse para comenzar" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o " -"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina " -"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de " -"forma predeterminada)" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Archivo desconocido" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "No está permitido imprimir este documento." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Documento no abierto." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a bugs." +"trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 propiedades" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páginas:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mantenedor actual" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Borrar filtro" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Encontrar frase" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "No se encuentra el Part de kpdf." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Encontrar todas las palabras" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Pulse para abrir un archivo\n" +"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Encontrar cualquier palabra" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Pulse para abrir un archivo o pulse y mantenga para " +"seleccionar un archivo reciente" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opciones de filtrado" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -606,10 +725,6 @@ msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "El inicio de KTTSD ha fallado: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar al ancho de página" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar a la página" @@ -630,519 +745,433 @@ msgstr "Seleccionar área de aumento. Botón derecho para disminuir." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Dibujar un rectángulo alrededor del texto/gráfico a copiar." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Ayudas para la lectura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Rendimiento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Mejora del rendimiento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opciones para el modo de presentación" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada (para " -"sistemas con poca memoria)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la siguiente " -"página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con 256MB de " -"memoria)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las " -"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)." +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opciones PDF" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forzar conversión a imagen" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Pulse para comenzar" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con esto " -"se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir documentos cuya " -"impresión es incorrecta." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Mostrar panel de &navegación" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ocultar panel de &navegación" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento" +"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o " +"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina " +"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de " +"forma predeterminada)" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Se desplaza a la primera página del documento" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Archivo desconocido" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Se desplaza a la última página del documento" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ir hacia atrás" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Documento no abierto." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ir hacia delante" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 propiedades" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configurar KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentación" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Convirtiendo ps en pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Borrar filtro" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos postscript." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el archivo " -"lo solicita de esta forma." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Encontrar frase" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "No se pudo abrir %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Encontrar todas las palabras" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Volviendo a cargar el documento..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Encontrar cualquier palabra" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al usar " -"el visor empotrado." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opciones de filtrado" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona al " -"usar el visor empotrado." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir a la página" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Temática" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Página:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Páginas" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está " -"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Cambiar &colores" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra " -"ubicación." +"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Página %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertir colores" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Eliminar marcador" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Cambiar color del &papel" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Añadir marcador" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Color del papel:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "No está permitido imprimir este documento." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Color de la luminosidad:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "" -"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a " -"bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Color del oscurecimiento:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Convertir a &blanco y negro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Buscar programa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Enlazar la minia&tura con la página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creado" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Ver el archivo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso de CPU" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activar efectos de &transparencia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activar generación en &segundo plano" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso de memoria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Bajo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predeterminado)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifrado desconocido" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Intensivo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimización desconocida" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avanzar cada:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Integrado" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Volver al principio tras la última página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea " -"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten para " -"conservar el aspecto?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modificar el aspecto" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Persianas verticales" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimir con los márgenes especificados" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Persianas horizontales" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Cubrir hacia dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Desconocido" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Cubrir desde dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolver" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Entrar desde abajo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Entrar desde la derecha" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Entrar desde abajo por la derecha" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición aleatoria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tipo 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Cerrar horizontalmente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tipo 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Abrir horizontalmente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tipo 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Cerrar verticalmente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Abrir verticalmente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Barrido hacia abajo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Barrido hacia la derecha" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ninguno]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Barrido hacia la izquierda" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Barrido hacia arriba" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Fecha desconocida" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transición predeterminada:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir a la página %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor del ratón:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Abrir archivo externo" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ocultar después del intervalo" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Ejecutar «%1»..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Siempre visible" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Primera página" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Siempre oculto" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Anterior página" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Siguiente página" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar página de res&umen" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Última página" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar indicador de &progreso" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Finalizar presentación" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Buscar..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir a la página..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Herramientas" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Se ha alcanzado el final del documento.\n" -"¿Continuar desde el principio?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "No hay coincidencias para '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su " -"seguridad kpdf no permite esto." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1." diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po index 7381a11437d..ee4f061010d 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:31+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -16,699 +16,377 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Avatav dokument" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Praegune hooldaja" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf autor" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikoon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese " +"mäluga masinatele.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klõpsa faili avamiseks\n" -"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks" +"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg " +"laaditakse juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 256 MB mäluga " +"masinatele.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klõpsa faili avamiseks või klõpsa ja hoia nuppu all " -"viimati kasutatud faili avamiseks" +"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. " +"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Liikumine" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Üldine" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmi välimus" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Üldised valikud" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Ot&singuriba näitamine pisipiltide nimekirjas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hõlbustus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lugemisabid" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Kerimis&ribade näitamine" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Jõudlus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Jõudluse häälestamine" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Esitlus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Faili &jälgimine" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Esitlusrežiimi valikud" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Jõuti dokumendi lõppu.\n" +"Kas jätkata algusest?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Protsessori koormus" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' sobivusi ei leitud." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Tausta &genereerimise lubamine" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-fail üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei " +"luba KPDF seda teha." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Mälukasutus" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Madal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks parool:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaalne (vaikimisi)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressiivne" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Liikumine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Teema" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Edasiliikumise intervall:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Võtmesõnad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Looja" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Segunemine püstiselt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Generaator" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Segunemine rõhtsalt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Loodud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kastina sissepoole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kastina väljapoole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Hägustumine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Säbrutus alla" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krüptitud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Säbrutus paremale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Krüptimata" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Säbrutus alla ja paremale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Juhuslik üleminek" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeeritud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Lehekülgi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Tundmatu krüpto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Pühkimine alla" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Pühkimine paremale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Tundmatu optimeerimine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Pühkimine vasakule" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Pühkimine üles" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Vaikeüleminek:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Põimitud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Hiirekursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Peidetakse viivituse järel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida " +"lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et " +"proportsioon säiliks?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alati nähtav" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Proportsiooni muutmine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alati peidetud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Trükkimine määratud veeristega" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Taustavärv:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Kokkuvõtte näitamine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "Tundmatu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Värvide &muutmine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Värvid va&hetatakse" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Paberi värvi muutmine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paberi värv:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Tumeda ja heleda värvi muutmine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Hele värv:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tume värv:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Teisendamine &mustvalgeks" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[puudub]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Lävi:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Teema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Tundmatu kuupäev" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Pealkiri: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Liigu leheküljele %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Ava väline fail" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Lehekülgi: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Käivita '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klõpsa alustamiseks" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Esimene lehekülg" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või " -"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse " -"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi " -"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Eelmine lehekülg" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Tundmatu fail" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Järgmine lehekülg" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Viimane lehekülg" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 omadused" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Lehekülgi:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Käivita esitlus" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Puhasta filter" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Lõpeta esitlus" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Otsi..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Väljendi sobivus" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Liigu leheküljele..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Kõigi sõnade sobivus" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-i valikud" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Iga sõna sõbivus" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rasterdamine jõuga" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filtri valikud" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "&Mahuta lehekülje laiusele" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Mahuta &leheküljele" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Mahuta &tekstile" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Säbrutus paremale" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pühkimine vasakule" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Kaks lehekülge" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Pidev" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "S&irvimisvahend" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Suurendusvahend" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Valikuvahend" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Keri üles" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Keri alla" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Laaditi üheleheküljeline dokument.\n" -"Laaditi %n-leheküljeline dokument." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Tekst leitud: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Teksti ei leitud: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Alustatakse -- otsitakse kirjutatavat teksti" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst (1 märk)\n" -"Tekst (%n märki)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Kõnele teksti" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Salvesta faili..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Faili ei salvestatud." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "KTTSD käivitamine ebaõnnestus: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Mahuta laiusele" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Mahuta leheküljele" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Otsimine katkestatud." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Tere tulemast" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Üldised valikud" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Hõlbustus" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lugemisabid" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Jõudlus" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Jõudluse häälestamine" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Esitlus" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Esitlusrežiimi valikud" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese mäluga " -"masinatele.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg laaditakse " -"juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 256 MB mäluga masinatele.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. " -"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-i valikud" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rasterdamine jõuga" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -716,8 +394,8 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. See " -"annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide " +"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. " +"See annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide " "trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida." #: part.cpp:172 @@ -728,6 +406,11 @@ msgstr "Liikumispa&neeli näitamine" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Liikumispa&neeli peitmine" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Pidev" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" @@ -798,19 +481,19 @@ msgstr "Dokumendi taaslaadimine..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud " -"näitajas." +"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada " +"põimitud näitajas." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud " -"näitajas." +"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada " +"põimitud näitajas." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -825,8 +508,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun salvesta " -"see mõnda muusse asukohta." +"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun " +"salvesta see mõnda muusse asukohta." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -840,8 +523,8 @@ msgstr "Kirjuta üle" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda teise " -"asukohta." +"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda " +"teise asukohta." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -856,6 +539,10 @@ msgstr "Eemalda järjehoidja" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Mahuta laiusele" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" @@ -867,274 +554,615 @@ msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil " -"bugs.trinitydesktop.org" +"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks parool:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Avatav dokument" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Pealkiri" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Teema" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Praegune hooldaja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf autor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Võtmesõnad" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Looja" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Generaator" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klõpsa faili avamiseks\n" +"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Loodud" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klõpsa faili avamiseks või klõpsa ja hoia nuppu all viimati " +"kasutatud faili avamiseks" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Muudetud" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "&Mahuta lehekülje laiusele" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Mahuta &leheküljele" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Mahuta &tekstile" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Säbrutus paremale" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pühkimine vasakule" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Kaks lehekülge" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Pidev" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "S&irvimisvahend" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Suurendusvahend" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Valikuvahend" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Laaditi üheleheküljeline dokument.\n" +"Laaditi %n-leheküljeline dokument." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst leitud: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Krüptitud" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Teksti ei leitud: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Krüptimata" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Alustatakse -- otsitakse kirjutatavat teksti" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 märk)\n" +"Tekst (%n märki)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Kõnele teksti" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Salvesta faili..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Faili ei salvestatud." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "KTTSD käivitamine ebaõnnestus: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Mahuta leheküljele" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Otsimine katkestatud." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Tere tulemast" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Pealkiri: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Lehekülgi: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klõpsa alustamiseks" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või " +"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse " +"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi " +"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Tundmatu fail" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 omadused" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Lehekülgi:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Puhasta filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Väljendi sobivus" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Kõigi sõnade sobivus" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Iga sõna sõbivus" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtri valikud" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Teema" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Lehekülgi" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Värvide &muutmine" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Värvid va&hetatakse" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Paberi värvi muutmine" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paberi värv:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Tumeda ja heleda värvi muutmine" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Hele värv:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tume värv:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Teisendamine &mustvalgeks" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Lävi:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmi välimus" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Ot&singuriba näitamine pisipiltide nimekirjas" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Kerimis&ribade näitamine" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Faili &jälgimine" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Protsessori koormus" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Tausta &genereerimise lubamine" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Turvalisus" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Mälukasutus" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeeritud" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Madal" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaalne (vaikimisi)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Tundmatu krüpto" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiivne" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Tundmatu optimeerimine" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tüüp" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Edasiliikumise intervall:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Põimitud" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida " -"lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et proportsioon " -"säiliks?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Proportsiooni muutmine" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Segunemine püstiselt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Trükkimine määratud veeristega" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Segunemine rõhtsalt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kastina sissepoole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Tundmatu" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kastina väljapoole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Hägustumine" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Säbrutus alla" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Säbrutus paremale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Säbrutus alla ja paremale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Juhuslik üleminek" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Pühkimine alla" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Pühkimine paremale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[puudub]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Pühkimine vasakule" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Pühkimine üles" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Tundmatu kuupäev" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Vaikeüleminek:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Liigu leheküljele %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Hiirekursor:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Ava väline fail" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Peidetakse viivituse järel" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Käivita '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alati nähtav" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Esimene lehekülg" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alati peidetud" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Eelmine lehekülg" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustavärv:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Järgmine lehekülg" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Kokkuvõtte näitamine" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Viimane lehekülg" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Edasi" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Käivita esitlus" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Lõpeta esitlus" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Otsi..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Liigu leheküljele..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tööriistad" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Jõuti dokumendi lõppu.\n" -"Kas jätkata algusest?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' sobivusi ei leitud." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF-fail üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei " -"luba KPDF seda teha." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po index c7809e06cbd..8dbf109d6d6 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -17,477 +17,594 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Irekitzeko dokumentua" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Uneko mantentzailea" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf-ren egilea" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer " +"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n" -"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" +"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria " +"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klikatu fitxategi bat irekitzeko edo Klikatu eta mantendu " -"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" +"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu " +"bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Joan" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programaren itxura" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orrokorrak" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Irakurketa-laguntzak" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Erakutsi &korritze-barrak" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performantzia" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Performantziaren doitzea" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Kasu egin DRM mugei" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Aurkezpena" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Jarraitu aldaketak" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Aurkezpen modurako aukerak" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n" +"Jarraitu hasieratik?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "PUZ-aren erabilera" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure " +"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memoriaren erabilera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baxua" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normala (lehenetsia)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Oldarkorra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Gaia" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nabigazioa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " seg." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Gako-hitzak" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Aurreratze-denbora:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Sortzailea" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Ekoizlea" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pertsiana bertikalak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Sortze-data" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Pertsiana horizontalak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Aldaketa-data" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Estali barrurantz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1 bertsioa" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Estali kanporantz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formatua" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolbatu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Enkriptatuta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Sartu behetik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Enkriptatu gabe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Sartu eskuinetik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Sartu eskuin-behetik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Ausazko transizioa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Itxi horizontalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizatuta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Ireki horizontalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Orriak:" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Itxi bertikalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Enkriptatze ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Ireki bertikalki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimizazio ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Ekortu behera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Izena" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Ekortu eskuinera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Ekortu ezkerrera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Kapsulatua" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Ekortu gorantz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transizio lehenetsia:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Saguaren kurtsorea:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Beti ikusgai" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Beti ezkutatuta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Atzeko planoren kolorea:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "1 mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Erakutsi &laburpen-orria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "1C mota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "3 mota" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Aldatu &koloreak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID 0 mota" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Alderanztu koloreak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID 0C mota" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paperaren kolorea:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Kolore argia:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Kolore iluna:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[bat ere ez]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrastea:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data ezezaguna" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Joan orrialdera" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Doitu orrialdera" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formatua" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Joan orrialdera" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Iragazketa aukerak" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Jarraia" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro-txikiak" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Joan lehen zeunden lekura" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Joan ondoren zeunden lekura" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfiguratu KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietateak" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Au&rkezpena" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak " +"ireki." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ezin izan da %1 ireki" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Dokumentua birkargatzen..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin " +"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin " +"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Joan orrialdera" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Orria:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. " +"Gorde beste leku batean" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Muga:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Gaia" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Izenburua: %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Egilea: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "%1 orria" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Orriak: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Kendu lastermarka" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikatu hasteko" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Gehitu lastermarka" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua " -"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. Noski, " -"lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Doitu &zabalerara" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fitxategi ezezaguna" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ez da dokumenturik ireki." +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 propietate" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Orriak:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Irekitzeko dokumentua" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Garbitu iragazkia" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-ren egilea" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Esaldiarekin bat egin " +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Hitz guztiekin bat egin " +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Edozein hitzekin bat egin " +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n" +"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Iragazketa aukerak" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klikatu fitxategi bat irekitzeko edo Klikatu eta mantendu " +"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -602,10 +719,6 @@ msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Errorea KTTSD abiatzean: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Doitu &zabalerara" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Doitu orrialdera" @@ -626,516 +739,431 @@ msgstr "Zoomaren eskualdea hautatzen. Eskuin-klikatu zooma txikiagotzeko." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Marraztu errektangelu bat kopiatzeko testu/grafikoen inguruan." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Aukera orrokorrak" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erabilerraztasuna" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Irakurketa-laguntzak" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performantzia" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Performantziaren doitzea" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Aurkezpena" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Aurkezpen modurako aukerak" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer " -"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria " -"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu bilaketak " -"(512 MB baina gehiago duten sistementzat)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Iragazketa aukerak" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Koadro-txikiak" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Izenburua: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Egilea: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Orriak: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Joan lehen zeunden lekura" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikatu hasteko" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Joan ondoren zeunden lekura" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua " +"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. " +"Noski, lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfiguratu KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fitxategi ezezaguna" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Propietateak" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "Au&rkezpena" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ez da dokumenturik ireki." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 propietate" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak " -"ireki." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Orriak:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako." -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ezin izan da %1 ireki" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sartu gutxienez 2 letra orriak iragazteko" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Dokumentua birkargatzen..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Garbitu iragazkia" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da " -"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Kontuan izan maiuskula/minuskulak" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da " -"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Esaldiarekin bat egin " -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Joan orrialdera" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hitz guztiekin bat egin " -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Orria:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Edozein hitzekin bat egin " -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. Gorde " -"beste leku batean" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Iragazketa aukerak" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Gaia" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Orriak:" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "%1 orria" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Kendu lastermarka" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Gehitu lastermarka" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Aldatu &koloreak" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Tresnak" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Alderanztu koloreak" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paperaren kolorea:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Izenburua" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Kolore argia:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Gaia" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Kolore iluna:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Egilea" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Gako-hitzak" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrastea:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Sortzailea" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Muga:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Ekoizlea" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programaren itxura" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Sortze-data" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Aldaketa-data" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF %1 bertsioa" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Erakutsi &korritze-barrak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formatua" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Enkriptatuta" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Kasu egin DRM mugei" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Enkriptatu gabe" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Jarraitu aldaketak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Segurtasuna" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizatuta" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "PUZ-aren erabilera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Orriak:" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Enkriptatze ezezaguna" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimizazio ezezaguna" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memoriaren erabilera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Izena" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baxua" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Mota" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normala (lehenetsia)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Kapsulatua" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Oldarkorra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Aurreratze-denbora:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren" + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pertsiana bertikalak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "1 mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Pertsiana horizontalak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "1C mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Estali barrurantz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Estali kanporantz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "3 mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolbatu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Sartu behetik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Sartu eskuinetik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID 0 mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Sartu eskuin-behetik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID 0C mota" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Ausazko transizioa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Itxi horizontalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Ireki horizontalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Itxi bertikalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[bat ere ez]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Ireki bertikalki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Ekortu behera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data ezezaguna" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Ekortu eskuinera" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Joan orrialdera" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Ekortu ezkerrera" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Ekortu gorantz" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transizio lehenetsia:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Doitu orrialdera" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Saguaren kurtsorea:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Doitu orrialdera" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Beti ikusgai" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Doitu orrialdera" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Beti ezkutatuta" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Formatua" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atzeko planoren kolorea:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Aurkezpena" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Erakutsi &laburpen-orria" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Aurkezpena" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Joan orrialdera" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n" -"Jarraitu hasieratik?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure " -"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po index 19862a54ca6..de45251874a 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -17,477 +17,596 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "سند برای باز کردن" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" +"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد " +"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.(" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "نویسندۀ Xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "شمایل" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست." - -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n" -"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود" +"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر " +"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.(" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"فشار دهید تا یک پرونده باز شود، یا فشار دهید و نگه دارید " -"تا پروندۀ اخیر گزینش شود" +"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان " +"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&رفتن‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "عمومی" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "ظاهر برنامه" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "گزینه‌های عمومی" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "دستیابی‌پذیری" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "خواندن کمکها" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "کارایی" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "میزان‌‌سازی کارایی" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ارائه" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&پایش‌ پرونده‌" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"به پایان سند رسید.\n" +"از ابتدا ادامه می‌دهید؟" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ " +"این کار را نمی‌دهد." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "کاربرد حافظه" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&کم‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&زیاد‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ناوش" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "موضوع" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " ثانیه" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "پیشرفت هر:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "واژه‌های کلیدی" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "ایجاد‌کننده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "تولید‌کننده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "ایجاد‌‌شده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "گیر انداختن" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF در برابر %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "حل کردن" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "قالب" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "درخشش پایین" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "رمزبندی‌‌شده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "درخشش راست" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "درخشش راست پایین" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "امنیت" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "گذار تصادفی" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "شکافتن افقی در" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "شکافتن افقی بیرون از" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "بهینه‌‌‌شده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "شکافتن عمودی در" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "صفحه‌‌‌ها" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "شکافتن عمودی بیرون از" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "رمز‌بندی ناشناخته" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "پاک کردن پایین" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "پاک کردن راست" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "نام" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "پاک کردن چپ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "نوع" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "پاک کردن بالا" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "نهفته" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "گذار پیش‌فرض:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "مکان‌نمای موشی:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب " +"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، " +"متناسب شوند؟" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "تغییر ضریب نسبت" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "همیشه مرئی" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "همیشه مخفی" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "رنگ زمینه:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "نوع ۱" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "نوع 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "نوع ۳" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "تغییر &رنگها‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "نوع درست" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&وارونه کردن رنگها‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "نوع CID ۰" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "نوع CID 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "رنگ کاغذ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "نوع درست CID" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "رنگ روشن:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "رنگ تیره:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "]هیچ‌کدام[" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "سایه روشن:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "آستانه:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "تاریخ ناشناخته" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "رفتن به صفحه" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "قالب" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "ارائه" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "ارائه" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "رفتن به صفحه" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "گزینه‌های پالایش" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "نمایش تابلوی &ناوش‌" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش‌" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&پیوسته‌" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ریزنقشها" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "پیکربندی KPDF ..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها‌" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&ارائه‌" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 را نتوانست باز کند" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " +"کار نمی‌کند." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر " +"نهفته کار نمی‌کند." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "رفتن به صفحه" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&صفحه:‌" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " +"محل دیگری ذخیره کنید." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " +"کنید؟" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "سرفصل" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "جای‌نوشت" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "عنوان: %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "نویسنده: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "صفحۀ %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "صفحه‌‌ها: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "حذف چوب الف" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "فشار دهید تا شروع شود" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "افزودن چوب الف" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا " -"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار " -"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب(" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "متناسب کردن عرض" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "پروندۀ ناشناخته" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "سندی باز نشد." +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 ویژگی" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.trinitydesktop.org گزارش دهید" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "صفحه‌ها:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "سند برای باز کردن" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "پاک کردن پالایه" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "حساس به حالت" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "نویسندۀ Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "تطبیق عبارت" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "شمایل" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "تطبیق هر واژه" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n" +"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "گزینه‌های پالایش" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"فشار دهید تا یک پرونده باز شود، یا فشار دهید و نگه دارید تا " +"پروندۀ اخیر گزینش شود" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -598,10 +717,6 @@ msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "متناسب کردن عرض" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "متناسب کردن صفحه" @@ -622,519 +737,431 @@ msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌ن msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "daniarzadeh@itland.ir" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "گزینه‌های عمومی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "دستیابی‌پذیری" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "خواندن کمکها" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "کارایی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "میزان‌‌سازی کارایی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ارائه" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد " -"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.(" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر " -"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.(" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان " -"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "گزینه‌های پالایش" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "نمایش تابلوی &ناوش‌" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش‌" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ریزنقشها" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "عنوان: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "نویسنده: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "صفحه‌‌ها: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "فشار دهید تا شروع شود" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، " +"یا دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار " +"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب(" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "پیکربندی KPDF ..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "پروندۀ ناشناخته" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&ویژگیها‌" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&ارائه‌" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "سندی باز نشد." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 ویژگی" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "صفحه‌ها:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 را نتوانست باز کند" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "پاک کردن پالایه" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "حساس به حالت" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " -"کار نمی‌کند." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "تطبیق عبارت" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " -"کار نمی‌کند." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "رفتن به صفحه" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "تطبیق هر واژه" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&صفحه:‌" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "گزینه‌های پالایش" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " -"محل دیگری ذخیره کنید." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " -"کنید؟" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "سرفصل" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "جای‌نوشت" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "صفحه‌‌‌ها" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "صفحۀ %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "حذف چوب الف" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "تغییر &رنگها‌" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "افزودن چوب الف" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند." -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ابزارها" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&وارونه کردن رنگها‌" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.trinitydesktop.org گزارش دهید" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "رنگ کاغذ:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "رنگ روشن:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "عنوان" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "رنگ تیره:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "موضوع" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "نویسنده" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "سایه روشن:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "واژه‌های کلیدی" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "آستانه:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "ایجاد‌کننده" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "ظاهر برنامه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "تولید‌کننده" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "ایجاد‌‌شده" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "تغییریافته" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF در برابر %1" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "قالب" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "رمزبندی‌‌شده" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&پایش‌ پرونده‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "امنیت" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "بهینه‌‌‌شده" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "صفحه‌‌‌ها" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "رمز‌بندی ناشناخته" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "کاربرد حافظه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&کم‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "نام" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "نوع" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&زیاد‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "نهفته" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب " -"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، " -"متناسب شوند؟" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " ثانیه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "تغییر ضریب نسبت" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "پیشرفت هر:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ناشناخته" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "نوع ۱" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "نوع 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "گیر انداختن" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "نوع ۳" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "حل کردن" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "نوع درست" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "درخشش پایین" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "درخشش راست" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "نوع CID ۰" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "درخشش راست پایین" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "نوع CID 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "گذار تصادفی" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "نوع درست CID" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "شکافتن افقی در" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "شکافتن افقی بیرون از" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "شکافتن عمودی در" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "]هیچ‌کدام[" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "شکافتن عمودی بیرون از" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "پاک کردن پایین" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "تاریخ ناشناخته" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "پاک کردن راست" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "رفتن به صفحه" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "پاک کردن چپ" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "پاک کردن بالا" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "گذار پیش‌فرض:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "مکان‌نمای موشی:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "همیشه مرئی" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "همیشه مخفی" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "قالب" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "رنگ زمینه:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "ارائه" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "ارائه" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "رفتن به صفحه" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"به پایان سند رسید.\n" -"از ابتدا ادامه می‌دهید؟" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&رفتن‌" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ابزارها" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ " -"این کار را نمی‌دهد." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po index 1fc71431dd2..3fe3302d5f9 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 04:31+0300\n" "Last-Translator: Mikko Ikola \n" "Language-Team: \n" @@ -19,478 +19,597 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Avattava asiakirja" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf:n tekijä" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Kuvake" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Pidä käytetty muisti minimissään. Älä käytä mitään uudelleen. " +"(Pienimuistisille järjestelmille.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Napsauta avataksesi tiedosto\n" -"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston" +"Hyvä kompromissi muistin käytölle ja nopeudelle. Esilataa seuraava sivu ja " +"tehosta hakuja. (Järjestelmille, joissa on noin 256 Mt muistia)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Napsauta avataksesi tiedoston tai Napsauta ja pidä painettuna " -"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston" +"Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. " +"(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Siirry" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Ohjelman ulkonäkö" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Yleisasetukset" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Näytä &etsintäpalkki esikatselukuvalistalla" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tavoitettavuus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Yhdistä &esikatselukuvat sivuihin" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lukuohjeet" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Näytä vierity&spalkit" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Suorituskyky" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Suorituskyvyn säätö" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Esitys" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Seuraa tiedostoa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Esitysmuodon asetukset" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Asiakirjan loppu saavutettiin.\n" +"Jatketaanko alusta uudelleen?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU:n käyttö" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "\"%1\" ei löytynyt osumia." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Salli &läpinäkyvät tehosteet" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Pdf-tiedosto yrittää suorittaa ulkoista sovellusta. Turvallisuussyistä " +"sovellusta ei suoriteta." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Käytä &taustalla luontia" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Yhtään sovellusta ei löytynyt avaamaan mime-typpiä %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Muistinkulutus" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Lisää salasana asiakirjan lukemiseksi:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Matala" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Väärä salasana. Yritä uudelleen:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaali (oletus)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiivinen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "AIhe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigaatio" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Avainsanat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Etene joka:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Luoja" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Toista viimeisen sivun jälkeen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Tuottaja" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Verhot pystysuunnassa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Luotu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Verhot vaakatasossa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Muutettu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Laatikko sisään" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Laatikko ulos" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Liuota" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Salattu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Välkytä alas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Salaamaton" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Välkytä oikealle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Turvallisuus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Välkytä alaoikealle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Satunnainen siirtymä" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Jaa vaakasuunnassa sisään" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimoitu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Jaa vaakasuunnassa ulos" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sivut" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Jaa pystysuunnassa sisään" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Tuntematon salaus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Jaa pystysuunnassa ulos" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Tuntematon optimointi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Pyyhi alas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Pyyhi oikealle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Pyyhi vasemmalle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Sulautettu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Pyyhi ylös" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Oletussiirtymä:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Hiiren osoitin:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Piilota viivästettynä" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Aina näkyvä" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Aina piilotettu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Taustaväri:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tyyppi 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Näytä &yhteenvetosivu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tyyppi 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Näytä &edistyminen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Piirrä kehykset &kuvien ympärille" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tyyppi 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Piirrä kehykset &linkkien ympärille" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Vaihda &värejä" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Varoitus: tämä valinta voi vaikuttaa piirtonopeuteen." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tyyppi 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Käänteiset värit" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tyyppi 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Muuta &paperin väri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paperin väri:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Vaihda tummat ja vaaleat värit" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Vaalea väri:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tumma väri:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ei mikään]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Muunna &mustavalkoiseksi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrasti:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Tuntematon päiväys" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Siirry sivulle" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Sovita sivulle" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Sovita sivulle" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Sovita sivulle" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Muoto" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Esitys" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Esitys" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Siirry sivulle" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Suodinasetukset" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Näytä &navigointipaneeli" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Piilota &navigointipaneeli" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Jatkuva" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Esikatselukuvat" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Siirtyy asiakirjan ensimmäiselle sivulle" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Siirtyy asiakirjan viimeiselle sivulle" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "PDF-näyttimen asetukset..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ominaisuudet" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "E&sitys" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää postscript-" +"tiedostoja." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu " +"se." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ei voitu avata %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa " +"näyttimessä." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa " +"näyttimessä." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Siirry sivulle" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Sivu:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna " +"kohde muualle." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Raja-arvo:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Otsikko" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin " +"muuhun paikkaan." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Otsikko: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Sivu %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Tekijä: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Poista kirjanmerkki" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sivuja: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisää kirjanmerkki" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Napsauta aloittaaksesi" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Sovita leveyteen" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Esitystilasta voi poistua kahdella eri tavalla: joko painamalla Esc-näppäintä " -"tai napsauttamalla Lopeta-painiketta, joka ilmaantuu kun viet hiiren osoittimen " -"ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii normaalisti (oletuksena Alt " -"+ Tab)." +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Tuntematon tiedosto" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Asiakirjaa ei ole avattu." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -" +"palveluun." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 Ominaisuudet" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Avattava asiakirja" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sivut:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Syötä vähintään 3 kirjainta suodattaaksesi sivuja" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Tyhjennä suodin" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf:n tekijä" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sama kirjainkoko" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Sovitusfraasi" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Sovita kaikki sanat" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Napsauta avataksesi tiedosto\n" +"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Sovita mitä tahansa sanaa" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Napsauta avataksesi tiedoston tai Napsauta ja pidä painettuna " +"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Suodinasetukset" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -605,10 +724,6 @@ msgstr "Kuva [%1x%2] tallennettiin tiedostoon %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Sovita leveyteen" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Sovita sivulle" @@ -629,517 +744,432 @@ msgstr "Valitse loitonnusalue. Hiiren oikean painikkeen napsautus loitontaa." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Piirrä suorakulmio kopioitavan tekstin tai grafiikan ympärille." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Näytä vain kirjanmerkein merkityt sivut" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Yleiset" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Yleisasetukset" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tavoitettavuus" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lukuohjeet" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Suorituskyky" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Suorituskyvyn säätö" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Esitys" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Esitysmuodon asetukset" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Pidä käytetty muisti minimissään. Älä käytä mitään uudelleen. (Pienimuistisille " -"järjestelmille.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Hyvä kompromissi muistin käytölle ja nopeudelle. Esilataa seuraava sivu ja " -"tehosta hakuja. (Järjestelmille, joissa on noin 256 Mt muistia)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. " -"(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Suodinasetukset" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Näytä &navigointipaneeli" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Piilota &navigointipaneeli" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Esikatselukuvat" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Siirtyy asiakirjan ensimmäiselle sivulle" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Otsikko: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Siirtyy asiakirjan viimeiselle sivulle" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Tekijä: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sivuja: %1" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Napsauta aloittaaksesi" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "PDF-näyttimen asetukset..." +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Esitystilasta voi poistua kahdella eri tavalla: joko painamalla Esc-" +"näppäintä tai napsauttamalla Lopeta-painiketta, joka ilmaantuu kun viet " +"hiiren osoittimen ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii " +"normaalisti (oletuksena Alt + Tab)." -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Tuntematon tiedosto" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Ominaisuudet" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "E&sitys" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Asiakirjaa ei ole avattu." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 Ominaisuudet" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää " -"postscript-tiedostoja." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sivut:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu se." -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ei voitu avata %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Syötä vähintään 3 kirjainta suodattaaksesi sivuja" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tyhjennä suodin" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa " -"näyttimessä." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sama kirjainkoko" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa " -"näyttimessä." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Sovitusfraasi" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Siirry sivulle" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Sovita kaikki sanat" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Sivu:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Sovita mitä tahansa sanaa" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna " -"kohde muualle." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Suodinasetukset" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Näytä vain kirjanmerkein merkityt sivut" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Korvaa" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Otsikko" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin " -"muuhun paikkaan." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sivut" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Sivu %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Piirrä kehykset &kuvien ympärille" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Poista kirjanmerkki" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Piirrä kehykset &linkkien ympärille" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lisää kirjanmerkki" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Vaihda &värejä" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Työkalut" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Varoitus: tämä valinta voi vaikuttaa piirtonopeuteen." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Käänteiset värit" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -palveluun." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Muuta &paperin väri" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Lisää salasana asiakirjan lukemiseksi:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paperin väri:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Väärä salasana. Yritä uudelleen:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Vaihda tummat ja vaaleat värit" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Otsikko" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Vaalea väri:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "AIhe" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tumma väri:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Tekijä" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Muunna &mustavalkoiseksi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Avainsanat" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrasti:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Luoja" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Raja-arvo:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Tuottaja" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Ohjelman ulkonäkö" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Luotu" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Näytä &etsintäpalkki esikatselukuvalistalla" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Muutettu" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Yhdistä &esikatselukuvat sivuihin" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Näytä vierity&spalkit" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Muoto" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Salattu" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Salaamaton" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Seuraa tiedostoa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Turvallisuus" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimoitu" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU:n käyttö" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sivut" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Salli &läpinäkyvät tehosteet" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Tuntematon salaus" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Käytä &taustalla luontia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Tuntematon optimointi" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Muistinkulutus" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Matala" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tyyppi" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaali (oletus)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Sulautettu" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiivinen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaatio" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Etene joka:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Toista viimeisen sivun jälkeen" + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "tuntematon" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Verhot pystysuunnassa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tyyppi 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Verhot vaakatasossa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tyyppi 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Laatikko sisään" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Laatikko ulos" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tyyppi 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Liuota" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Välkytä alas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Välkytä oikealle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tyyppi 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Välkytä alaoikealle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tyyppi 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Satunnainen siirtymä" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Jaa vaakasuunnassa sisään" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Jaa vaakasuunnassa ulos" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Jaa pystysuunnassa sisään" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ei mikään]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Jaa pystysuunnassa ulos" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Pyyhi alas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Tuntematon päiväys" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Pyyhi oikealle" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Siirry sivulle" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Pyyhi vasemmalle" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Pyyhi ylös" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Oletussiirtymä:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Sovita sivulle" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Hiiren osoitin:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Piilota viivästettynä" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Sovita sivulle" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Aina näkyvä" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Sovita sivulle" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Aina piilotettu" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Muoto" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustaväri:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Esitys" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Näytä &yhteenvetosivu" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Esitys" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Näytä &edistyminen" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Siirry sivulle" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Asiakirjan loppu saavutettiin.\n" -"Jatketaanko alusta uudelleen?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "\"%1\" ei löytynyt osumia." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Siirry" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Työkalut" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Pdf-tiedosto yrittää suorittaa ulkoista sovellusta. Turvallisuussyistä " -"sovellusta ei suoriteta." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Yhtään sovellusta ei löytynyt avaamaan mime-typpiä %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po index b9493d8e49d..08cc84c2883 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" @@ -23,702 +23,377 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Document à ouvrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mainteneur actuel" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Auteur de Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour " +"les systèmes ayant peu de mémoire)." -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" -"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent" +"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. " +"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes " +"possédant dans les 256 Mo de mémoire)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Cliquez pour ouvrir un fichier ou Cliquez et maintenir " -"pour sélectionner un fichier récent" +"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les " +"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Aller" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Général" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Apparence du programme" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lecture des aides" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Afficher les &barres de défilement" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Optimisation des performances" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obéir aux limitations DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Sur&veiller les modifications" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Options pour le mode de présentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"La fin du document a été atteinte.\n" +"Continuer depuis le début ?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilisation du processeur" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activer les effets de &transparence" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activer la génération en arrière-&plan" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre " +"sécurité, KPDF n'autorise pas cela." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilisation de la mémoire" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "F&aible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normale (défaut)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avancer tous les :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots-clés" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "En boucle après la dernière page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Créateur" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Rétrécir verticalement" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producteur" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Rétrécir horizontalement" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Créé" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Mettre en boîte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Sortir d'une boîte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissoudre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Scintillement du bas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Crypté" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Scintillement de la droite" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non crypté" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Scintillement en bas à droite" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transition aléatoire" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimisé" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Chiffrement inconnu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Chiffonner du bas" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Chiffonner de la droite" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimisation inconnue" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Chiffonner de la gauche" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Chiffonner du haut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transition par défaut :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Embarqué" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Curseur de la souris :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Le cacher après" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-" +"vous modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin " +"de garder cette échelle ?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Toujours visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Modifier l'échelle" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Toujours caché" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimer avec les marges indiquées" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Couleur de l'arrière plan :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Afficher la page du so&mmaire" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Afficher l'indication de &progression" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Dessiner des bordures autour des &images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Modifier les &couleurs" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverser les couleurs" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Modifier la couleur du &papier" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Couleur du papier :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Couleur lumineuse :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Couleur sombre :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convertir en &noir et blanc" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[aucun]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Sujet" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Date inconnue" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titre : %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Aller à la page %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Auteur : %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Ouvrir un fichier externe" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pages : %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Exécuter « %1 »..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Cliquez pour commencer" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Première page" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit " -"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture " -"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, " -"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + Tab » " -"par défaut)." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Page précedente" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fichier inconnu" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Page suivante" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Aucun document ouvert." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Dernière page" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propriétés de %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 :" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Suivante" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pages :" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Commencer la présentation" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Effacer le filtre" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Terminer la présentation" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Chercher..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Correspond à la phrase" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Aller à la page..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Correspond à tous les mots" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Options PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Correspond à l'un des mots" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forcer le tramage" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Options du filtre" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Adapter à la &largeur de la page" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Adapter à la &page" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Adapter au &texte" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Scintillement de la droite" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Chiffonner de la gauche" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Deux pages" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continu" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Outil de &navigation" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Outil de &redimensionnement" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Outil &sélectionner" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Monter" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Descendre" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Chargement d'un document d'une page.\n" -"Chargement d'un document de %n pages." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texte trouvé : « %1 »." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texte non trouvé : « %1 »." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Démarrage - recherche du texte comme vous l'avez saisi" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texte (%n caractère)\n" -"Texte (%n caractères)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copier dans le presse-papiers" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Énoncer le texte" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Image (%1 par %2 pixels)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Enregistrer vers le fichier..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Image [%1x%2] copié dans le presse-papiers." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Fichier non enregistré." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Image [%1x%2] copié dans le fichier « %3 »." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Échec du lancement de KTTSD : %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Adapter à la largeur" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Adapter à la page" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Recherche arrêtée." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenue" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Sélectionnez la zone à agrandir. Utilisez le clic droit pour réduire." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dessinez un rectangle autour du texte ou l'image à copier." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Afficher uniquement les pages en signets" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Options générales" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lecture des aides" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Optimisation des performances" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Options pour le mode de présentation" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour les " -"systèmes ayant peu de mémoire)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. " -"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes " -"possédant dans les 256 Mo de mémoire)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les " -"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Options PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forcer le tramage" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Tramer en image avant l'impression" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Tramer en image avant l'impression" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -738,6 +413,11 @@ msgstr "Afficher la barre de &navigation" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Cacher la barre de &navigation" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continu" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Aperçus" @@ -797,8 +477,8 @@ msgid "" "The document is going to be launched on presentation mode because the file " "requested it." msgstr "" -"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le fichier " -"a demandé cette action." +"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le " +"fichier a demandé cette action." #: part.cpp:513 #, c-format @@ -811,16 +491,16 @@ msgstr "Rechargement du document..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de " "l'utilisation de l'affichage embarqué." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de " "l'utilisation de l'affichage embarqué." @@ -869,6 +549,10 @@ msgstr "Supprimer le signet" msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Adapter à la largeur" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Outils" @@ -880,274 +564,617 @@ msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à " -"« bugs.trinitydesktop.org »" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :" +"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs." +"trinitydesktop.org »" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Sujet" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mainteneur actuel" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots-clés" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Auteur de Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Créateur" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producteur" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Créé" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" +"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Cliquez pour ouvrir un fichier ou Cliquez et maintenir pour " +"sélectionner un fichier récent" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Adapter à la &largeur de la page" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Adapter à la &page" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Adapter au &texte" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Scintillement de la droite" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Chiffonner de la gauche" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Deux pages" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continu" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Outil de &navigation" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Outil de &redimensionnement" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Outil &sélectionner" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Monter" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Descendre" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Chargement d'un document d'une page.\n" +"Chargement d'un document de %n pages." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texte trouvé : « %1 »." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Crypté" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texte non trouvé : « %1 »." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Non crypté" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Démarrage - recherche du texte comme vous l'avez saisi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texte (%n caractère)\n" +"Texte (%n caractères)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Énoncer le texte" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Image (%1 par %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Enregistrer vers le fichier..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Image [%1x%2] copié dans le presse-papiers." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Fichier non enregistré." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Image [%1x%2] copié dans le fichier « %3 »." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Échec du lancement de KTTSD : %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Adapter à la page" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Recherche arrêtée." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Sélectionnez la zone à agrandir. Utilisez le clic droit pour réduire." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dessinez un rectangle autour du texte ou l'image à copier." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titre : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Auteur : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pages : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Cliquez pour commencer" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit " +"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture " +"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, " +"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + " +"Tab » par défaut)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fichier inconnu" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Aucun document ouvert." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriétés de %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 :" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pages :" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Correspond à la phrase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Correspond à tous les mots" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Correspond à l'un des mots" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Options du filtre" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Afficher uniquement les pages en signets" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Sujet" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pages" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Dessiner des bordures autour des &images" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Modifier les &couleurs" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverser les couleurs" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Modifier la couleur du &papier" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Couleur du papier :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Couleur lumineuse :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Couleur sombre :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Convertir en &noir et blanc" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste :" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil :" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Apparence du programme" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Afficher les &barres de défilement" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obéir aux limitations DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Sur&veiller les modifications" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilisation du processeur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimisé" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activer les effets de &transparence" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activer la génération en arrière-&plan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Chiffrement inconnu" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilisation de la mémoire" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimisation inconnue" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "F&aible" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normale (défaut)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressive" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Embarqué" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-vous " -"modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin de " -"garder cette échelle ?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modifier l'échelle" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avancer tous les :" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimer avec les marges indiquées" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "En boucle après la dernière page" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Rétrécir verticalement" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Rétrécir horizontalement" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Mettre en boîte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Sortir d'une boîte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissoudre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Scintillement du bas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Scintillement de la droite" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Scintillement en bas à droite" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transition aléatoire" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[aucun]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Chiffonner du bas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Date inconnue" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Chiffonner de la droite" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Aller à la page %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Chiffonner de la gauche" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Ouvrir un fichier externe" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Chiffonner du haut" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Exécuter « %1 »..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transition par défaut :" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Première page" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Curseur de la souris :" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Page précedente" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Le cacher après" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Page suivante" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Toujours visible" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Dernière page" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Toujours caché" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Suivante" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de l'arrière plan :" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Commencer la présentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Afficher la page du so&mmaire" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Terminer la présentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Afficher l'indication de &progression" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Chercher..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Aller à la page..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"La fin du document a été atteinte.\n" -"Continuer depuis le début ?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Outils" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre sécurité, " -"KPDF n'autorise pas cela." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po index 70008211c62..c7249c445e8 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" @@ -10,470 +10,574 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Cáipéis le hoscailt" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Cothaitheoir reatha" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Údar Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Deilbhín" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Roghanna Ginearálta" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Inrochtaineacht" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Áiseanna Léimh" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Feidhmíocht" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Láithreoireacht" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n" +"Lean ar aghaidh ón tús?" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Téigh" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach le '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Taispeáin scroll&bharraí" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Teideal" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Ábhar" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Údar" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Eochairfhocail" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Úsáid LAP" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Cruthaitheoir" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Cumasaigh maisíochtaí &trédhearcachta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Táirgeoir" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Cruthaithe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Athraithe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF leagan %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formáid" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Criptithe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Gan Criptiú" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Slándáil" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Úsáid na Cuimhne" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Ísea&l" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optamaithe" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "G&náth (réamhshocrú)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Leathanaigh" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Te&anntásach" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nascleanúint" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optamúchán Anaithnid" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Téigh ar aghaidh gach:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Leabaithe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Bosca Isteach" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Bosca Amach" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Díscaoil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Cineál 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Cineál 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Cineál 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[neamhní]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Dáta Anaithnid" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Téigh go Leathanach" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Laghdai&gh go dtí an Leathanach" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Téigh go Leathanach" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Téigh go Leathanach" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formáid" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Trasdul réamhshocraithe:" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Láithreoireacht" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cúrsóir luiche:" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Láithreoireacht" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Téigh go Leathanach" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Roghanna Scagaire" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Infheicthe i gCónaí" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Folaithe i gCónaí" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Dath an chúlra:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Taispeáin an Painéal &Nascleanúna" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Folaigh an Painéal &Nascleanúna" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Leanúnach" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Mionsamhlacha" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Téigh go dtí an leathanach sa cháipéis roimh an ceann seo" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile sa cháipéis" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach sa cháipéis" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Téigh go dtí an leathanach deiridh sa cháipéis" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Tais&peáin táscaire dul chun cinn" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Airíonna" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "L&áithreoireacht" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Páirt" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Athraigh &Dathanna" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inbhéartaigh na dathanna" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Athraigh dath an &pháipéir" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ní féidir %1 a oscailt" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Dath an pháipéir:" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Cáipéis á hathluchtú..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Téigh go Leathanach" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Tiontaigh go &dubh is bán" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Leathanach:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Codarsnacht:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Tairseach:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " +"scríobh air?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Topaic" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Forscríobh" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Teideal: %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Údar: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Leathanach %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Leathanaigh: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Bain Leabharmharc" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Cliceáil chun tosú" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Cruthaigh Leabharmharc" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Comhad Anaithnid" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Uirlisí" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Níl aon cháipéis oscailte." +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Airíonna %1" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Leathanaigh:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Cáipéis le hoscailt" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Bánaigh scagaire" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Cothaitheoir reatha" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Cásíogair" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Údar Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Deilbhín" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Roghanna Scagaire" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -592,10 +696,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Theip ar thosú KTTSD: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "" @@ -616,503 +716,430 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Ginearálta" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Roghanna Ginearálta" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Inrochtaineacht" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Áiseanna Léimh" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Feidhmíocht" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Láithreoireacht" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Roghanna Scagaire" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Teideal: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Údar: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Leathanaigh: %1" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Cliceáil chun tosú" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Taispeáin an Painéal &Nascleanúna" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Folaigh an Painéal &Nascleanúna" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Mionsamhlacha" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Comhad Anaithnid" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Téigh go dtí an leathanach sa cháipéis roimh an ceann seo" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Airíonna" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile sa cháipéis" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Níl aon cháipéis oscailte." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach sa cháipéis" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Airíonna %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Téigh go dtí an leathanach deiridh sa cháipéis" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Leathanaigh:" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Airíonna" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "L&áithreoireacht" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Bánaigh scagaire" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Páirt" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Cásíogair" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ní féidir %1 a oscailt" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Cáipéis á hathluchtú..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Roghanna Scagaire" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Téigh go Leathanach" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Topaic" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Leathanach:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Leathanaigh" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " -"scríobh air?" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Forscríobh" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Athraigh &Dathanna" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Leathanach %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Bain Leabharmharc" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inbhéartaigh na dathanna" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Cruthaigh Leabharmharc" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Athraigh dath an &pháipéir" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Uirlisí" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Dath an pháipéir:" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Tiontaigh go &dubh is bán" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Teideal" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Codarsnacht:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Ábhar" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Tairseach:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Údar" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Eochairfhocail" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Cruthaitheoir" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Táirgeoir" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Taispeáin scroll&bharraí" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Cruthaithe" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Athraithe" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF leagan %1" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formáid" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Criptithe" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Úsáid LAP" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Gan Criptiú" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Cumasaigh maisíochtaí &trédhearcachta" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Slándáil" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optamaithe" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Úsáid na Cuimhne" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Leathanaigh" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Ísea&l" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "G&náth (réamhshocrú)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optamúchán Anaithnid" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Te&anntásach" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nascleanúint" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Leabaithe" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Téigh ar aghaidh gach:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "anaithnid" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Bosca Isteach" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Cineál 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Bosca Amach" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Cineál 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Díscaoil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Cineál 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[neamhní]" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Anaithnid" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Dáta Anaithnid" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Téigh go Leathanach" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Laghdai&gh go dtí an Leathanach" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Trasdul réamhshocraithe:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cúrsóir luiche:" + +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Téigh go Leathanach" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Infheicthe i gCónaí" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Téigh go Leathanach" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Folaithe i gCónaí" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Formáid" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Dath an chúlra:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Láithreoireacht" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Láithreoireacht" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Tais&peáin táscaire dul chun cinn" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Téigh go Leathanach" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n" -"Lean ar aghaidh ón tús?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach le '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Téigh" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Uirlisí" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "&Normal" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po index dc4036f4f95..120393995fb 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -17,692 +17,375 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mantedor actual" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor de Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martina Ramilo Pereira" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Imposíbel procurar kpdf part." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. " +"(Para sistemas con pouca memoria)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Prema para abrir un ficheiro\n" -"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente" +"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. " +"Precargar a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas " +"con 256MB de memoria)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Prema para abrir un ficheiro ou Prema e manteña premido " -"para seleccionar un ficheiro recente" +"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras " +"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aspecto do programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Axudas a lectura" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Amosar barras de desprazamento" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Rendemento" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Optimización do rendemento" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obedecer limitacións DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Ollar o ficheiro" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opcións para o Modo de Presentación" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Atinxiuse a fin do documento.\n" +"¿Continuar dende o inicio?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uso da CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Habilitar a &xeración de fondo" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua " +"seguridade kpdf non o amosa." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso da memoria" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (por defecto)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " seg." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avanzar cada:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras chave" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Recomezar despois da última páxina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Rexas verticais" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Rexas horizontais" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Caixa cara adentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa cara afóra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "" +"PDF v. \n" +"PDF v: %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Esvaecerse" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Cortina baixando" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Cortina cara á dereita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Descifrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Cortina dereita e baixando" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Seguridade" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transición Aleatoria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Dividir horizontalmente" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Sair da división horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Dividir verticalmente" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Sair da división vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifrado descoñecido" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Limpar embaixo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Limpar a dereita" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Limpar a esquerda" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Limpar enriba" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimización descoñecida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transición Por Defecto:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor do rato:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ocultar despois do retardo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre visíbel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre oculto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor do fondo:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Amosar a páxina de &sumario" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Amosar o indicador de &progreso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Cambiar as &cores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertir as cores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Cambiar a cor do &papel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Cor do papel:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Cor claro:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Cor oscura:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Coverter a &negro e branco" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ningún]" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data descoñecida" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páxinas: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir á páxina" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Premer para comezar" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou " -"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior " -"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ficheiro descoñecido" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Axustar páxina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Non hai un documento aberto." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propiedades de %1" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Axustar páxina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Axustar páxina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páxinas:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formato" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir maiúsculas" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentación" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Coincidir coa frase" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentación" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Coincidir con todas as palabras" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Coincidir con calquera palabra" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir á páxina" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcións de Filtraxe" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Axustar ó anc&ho da páxina" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Axustar a &páxina" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Axustar ó &texto" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Cortina cara á dereita" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Limpar a esquerda" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Duas páxinas" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continuo" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Ferramenta de Navegación" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Ferramenta de zoom" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Ferramenta de &Selección" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar cara enriba" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar cara embaixo" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Cargado un documento dunha páxina.\n" -" Cargado un documento de %n páxinas." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texto atopado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texto non atopado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Comezando -- atopa o texto que insira" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texto (1 carácter)\n" -"Texto (%n caracteres)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar o portapapeis" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Locucionar o Texto" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imaxe ( %1 por %2 píxeles)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Garndando ó ficheiiro..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Imaxe [%1x%2] copiada no portapapeis." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Ficheiro non gardado." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Imaxe [%1x%2] gardado ó ficheiro %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Fallou o Inicio de KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar ó ancho" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Axustar páxina" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Procura parada." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Escolla a área de aumento. Prema o botón dereito para alonxar." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Debuxe un rectángulo darredor do texto/gráficos a copiar." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Amosar só as páxinas marcadas" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Martina Ramilo Pereira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións xerais" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Axudas a lectura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Rendemento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Optimización do rendemento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opcións para o Modo de Presentación" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. " -"(Para sistemas con pouca memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. Precargar " -"a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas con 256MB de " -"memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras " -"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" msgstr "Opcións de Filtraxe" #: part.cpp:84 @@ -728,6 +411,11 @@ msgstr "Amosar Panel de &Navegación" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Agochar Panel de &Navegación" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continuo" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -787,8 +475,8 @@ msgid "" "The document is going to be launched on presentation mode because the file " "requested it." msgstr "" -"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque así " -"está indicado no ficheiro que o contén." +"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque " +"así está indicado no ficheiro que o contén." #: part.cpp:513 #, c-format @@ -801,19 +489,19 @@ msgstr "Recargando o documento..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona cando " -"se usa o visor incrustado." +"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona " +"cando se usa o visor incrustado." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona cando " -"se usa o visor incrustado." +"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona " +"cando se usa o visor incrustado." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -835,7 +523,8 @@ msgstr "" msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere sobrescribilo?" +"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere " +"sobrescribilo?" #: part.cpp:814 msgid "Overwrite" @@ -859,6 +548,10 @@ msgstr "Borrar marcador" msgid "Add Bookmark" msgstr "Engadir marcador" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Axustar ó ancho" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" @@ -870,279 +563,615 @@ msgstr "Non se amosa a impresión deste documento." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde.org" +"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde." +"org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mantedor actual" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor de Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras chave" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Imposíbel procurar kpdf part." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Prema para abrir un ficheiro\n" +"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creado" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Prema para abrir un ficheiro ou Prema e manteña premido para " +"seleccionar un ficheiro recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Axustar ó anc&ho da páxina" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Axustar a &páxina" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Axustar ó &texto" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Cortina cara á dereita" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Limpar a esquerda" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas páxinas" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continuo" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Ferramenta de Navegación" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Ferramenta de zoom" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selección" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara enriba" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara embaixo" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." msgstr "" -"PDF v. \n" -"PDF v: %1" +" Cargado un documento dunha páxina.\n" +" Cargado un documento de %n páxinas." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto atopado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto non atopado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Comezando -- atopa o texto que insira" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Seguridade" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texto (1 carácter)\n" +"Texto (%n caracteres)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar o portapapeis" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Locucionar o Texto" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imaxe ( %1 por %2 píxeles)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Garndando ó ficheiiro..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Imaxe [%1x%2] copiada no portapapeis." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Ficheiro non gardado." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Imaxe [%1x%2] gardado ó ficheiro %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Fallou o Inicio de KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Axustar páxina" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Procura parada." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvido" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Escolla a área de aumento. Prema o botón dereito para alonxar." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Debuxe un rectángulo darredor do texto/gráficos a copiar." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páxinas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Premer para comezar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou " +"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior " +"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ficheiro descoñecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Non hai un documento aberto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páxinas:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir maiúsculas" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Coincidir coa frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Coincidir con todas as palabras" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Coincidir con calquera palabra" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcións de Filtraxe" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Amosar só as páxinas marcadas" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Páxinas" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Cambiar as &cores" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertir as cores" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Cambiar a cor do &papel" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor claro:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor oscura:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Coverter a &negro e branco" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspecto do programa" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Amosar barras de desprazamento" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer limitacións DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Ollar o ficheiro" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso da CPU" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Habilitar a &xeración de fondo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifrado descoñecido" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso da memoria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimización descoñecida" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (por defecto)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avanzar cada:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Recomezar despois da última páxina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Rexas verticais" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Rexas horizontais" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa cara adentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa cara afóra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Esvaecerse" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Cortina baixando" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Cortina cara á dereita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Cortina dereita e baixando" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición Aleatoria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dividir horizontalmente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Sair da división horizontal" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dividir verticalmente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ningún]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Sair da división vertical" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Limpar embaixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data descoñecida" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Limpar a dereita" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir á páxina" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Limpar a esquerda" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Limpar enriba" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transición Por Defecto:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Axustar páxina" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do rato:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ocultar despois do retardo" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Axustar páxina" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre visíbel" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Axustar páxina" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre oculto" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Formato" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do fondo:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentación" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Amosar a páxina de &sumario" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentación" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Amosar o indicador de &progreso" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir á páxina" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Atinxiuse a fin do documento.\n" -"¿Continuar dende o inicio?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua seguridade " -"kpdf non o amosa." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po index 575e53926c5..3202d9193d5 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:42+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" @@ -18,474 +18,577 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "מסמך לפתיחה" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "מתחזק נוכחי" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "כותב Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koala - גארי לכמן" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "סמל" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koala@linux.net - garry@nunex.co.il" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"לחץ לפתיחת קובץ\n" -"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"לחץ לפתיחה של קובץ או לחץ והחזק לבחירה של קובץ מהרשימה של הקבצים " -"האחרונים" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&עבור" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "כללי" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "חיפוש תוכנה" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "אפשרויות כלליות" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "נגישות" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "עזרי קריאה" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "הצג &פסי גלילה" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "ביצועים" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "שיפורי ביצועים" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&אכוף הגנות DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "מצגת" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&עקוב אחרי שינויים" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "אפשרויות למצב תצוגה" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"סוף המסמך.\n" +"להמשיך מהתחלה?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "שימוש מעבד" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "אין תוצאות עבור \"%1\"" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "אפשר אפקטים של שקיפות" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "קובץ ה־pdf מנסה להפעיל תוכנית חיצונות, ו־KPDF מנע זאת מסיבות אבטחה." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "אפשר בנייה מחדש של ה&רקע" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מטיפוס %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "שימוש זיכרון" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "אנא הכנס את הססמה לקריאת המסמך:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&נמוך" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "ססמה לא תקפה. אנא נסה שוב:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&רגיל (ברירת מחדל)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "כותרת" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&אגרסיבי" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "נושא" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ניווט" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "מחבר" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr "שנייה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "מילות מפתח" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "התקדם כל:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "יוצר" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "חזור להתחלה לאחר הדף האחרון" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "מפיק" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "התמזגות אופקית" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "נוצר" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "התמזגות אנכית" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "השתנה" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "מסגר פנימה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "מסגר החוצה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "תבנית" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "התמוססות" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "מוצפן" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "לא מוצפן" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "אבטחה" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "פצל אופקית החוצה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "עמודים" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "פצל אופקית פנימה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "סוג הצפנה לא ידועה" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "פצל אנכית החוצה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "סוג אופטמיזציה לא ידועה" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "פצל אנכית פנימה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "שם" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "פצל אופקית החוצה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "סוג" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "מחק מטה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "מוטמע" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "מחק ימינה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "מחק שמאלה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "מחק מעלה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "מעבר ברירת מחדל:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "מצביע העכבר:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "מוסתר לאחר המתנה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "לא יודע" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "תמיד נראה" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "תמיד מוסתר" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "צבע רקע:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "הצג דף &סיכום" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "הצג פס הת&קדמות" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&תמונות" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&קישורים" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "שינוי &צבעים" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "הזהרה: אפשרויות אלו יכולות לפגוע במהירות הצביעה." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&היפוך צבעים" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "שינוי צבע &הדף" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "צבע העמוד:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&שנה צבעים כהים ובהירים" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ללא]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "צבע בהיר:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "לא יודע" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "תאריך לא ידוע" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "עבור לעמוד" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "התאם עמוד" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "התאם עמוד" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "התאם עמוד" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "תבנית" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "מצגת" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "מצגת" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "עבור לעמוד" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "אפשרויות מסנן" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "הצג סרגל &ניווט" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "הסתר סרגל &ניווט" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&מתמשך" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "תצוגות מקדימות" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "עובר לעמוד הקודם של המסמך" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "עובר לעמוד הבא של המסמך" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "עובר לעמוד הראשון של המסמך" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "עובר לעמוד האחרון של המסמך" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "עובר למקום הקודם שהיית בו" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "עובר למקום הבא שהיית בו" + +#: part.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "הגדרת מציג PDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&מאפיינים" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&תצוגה" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "לא יכול לפתוח את %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "עבור לעמוד" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "צבע כהה:" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&עמוד:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "המרה לשחור-לבן" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "ניגוד:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "נושא" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "כותרת: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "עמוד %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "כותב: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "הסר סימנייה" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "עמודים: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "הוסף סימנייה" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "לחץ להתחלה" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "התאם רוחב" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "כלים" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "סוג קובץ לא ידוע" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "לא נפתח מסמך." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "מאפיינים של %1" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "מסמך לפתיחה" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "עמודים:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "הכנס לפחות 3 אותיות לסינון דפים" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "מסנן ניקוי" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "כותב Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "תלוי רישיות" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "סמל" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "חפש ביטוי" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "התאם לכל המילים (כולן)" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"לחץ לפתיחת קובץ\n" +"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "התאם לכל המילים (כל אחת בנפרד)" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"לחץ לפתיחה של קובץ או לחץ והחזק לבחירה של קובץ מהרשימה של " +"הקבצים האחרונים" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "אפשרויות מסנן" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -601,10 +704,6 @@ msgstr "תמונה [%1x על %2] נשמרה לקובץ." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "ההפעלה של KTTSD נכשלה: %1." -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "התאם רוחב" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "התאם עמוד" @@ -625,500 +724,428 @@ msgstr "בחר אזור התקרבות. לחיצה ימנית מתרחקת." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "צייר מלבן סביב הטקסט או תמונה להעתקה." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "הצג דפים מסומנים בלבד" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Koala - גארי לכמן" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "koala@linux.net - garry@nunex.co.il" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "כללי" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "אפשרויות כלליות" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "נגישות" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "עזרי קריאה" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "ביצועים" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "שיפורי ביצועים" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "מצגת" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "אפשרויות למצב תצוגה" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "אפשרויות מסנן" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "הצג סרגל &ניווט" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "הסתר סרגל &ניווט" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "תצוגות מקדימות" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "עובר לעמוד הקודם של המסמך" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "כותרת: %1" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "עובר לעמוד הבא של המסמך" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "כותב: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "עובר לעמוד הראשון של המסמך" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "עמודים: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "עובר לעמוד האחרון של המסמך" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "לחץ להתחלה" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "עובר למקום הקודם שהיית בו" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "עובר למקום הבא שהיית בו" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "סוג קובץ לא ידוע" -#: part.cpp:290 +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 #, fuzzy -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "הגדרת מציג PDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +msgid "Properties" msgstr "&מאפיינים" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&תצוגה" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "לא נפתח מסמך." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "מאפיינים של %1" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "עמודים:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "לא יכול לפתוח את %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "הכנס לפחות 3 אותיות לסינון דפים" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "מסנן ניקוי" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "תלוי רישיות" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "עבור לעמוד" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "חפש ביטוי" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&עמוד:" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "התאם לכל המילים (כולן)" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "התאם לכל המילים (כל אחת בנפרד)" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "אפשרויות מסנן" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "הצג דפים מסומנים בלבד" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "נושא" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "עמוד %1" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "עמודים" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "הסר סימנייה" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&תמונות" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "הוסף סימנייה" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&קישורים" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "כלים" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "שינוי &צבעים" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "הזהרה: אפשרויות אלו יכולות לפגוע במהירות הצביעה." -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&היפוך צבעים" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "אנא הכנס את הססמה לקריאת המסמך:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "שינוי צבע &הדף" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "ססמה לא תקפה. אנא נסה שוב:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "צבע העמוד:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "כותרת" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&שנה צבעים כהים ובהירים" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "נושא" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "צבע בהיר:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "מחבר" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "צבע כהה:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "מילות מפתח" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "המרה לשחור-לבן" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "יוצר" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "ניגוד:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "מפיק" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "נוצר" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "חיפוש תוכנה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "השתנה" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "תבנית" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "הצג &פסי גלילה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "מוצפן" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "לא מוצפן" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&אכוף הגנות DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "אבטחה" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&עקוב אחרי שינויים" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "עמודים" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "שימוש מעבד" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "אפשר אפקטים של שקיפות" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "סוג הצפנה לא ידועה" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "אפשר בנייה מחדש של ה&רקע" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "סוג אופטמיזציה לא ידועה" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "שימוש זיכרון" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "שם" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&נמוך" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "סוג" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&רגיל (ברירת מחדל)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "מוטמע" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&אגרסיבי" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr "שנייה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "התקדם כל:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "חזור להתחלה לאחר הדף האחרון" + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "unknown" -msgstr "לא יודע" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "התמזגות אופקית" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "התמזגות אנכית" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "מסגר פנימה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "מסגר החוצה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "התמוססות" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "פצל אופקית החוצה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "פצל אופקית פנימה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "פצל אנכית החוצה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "פצל אנכית פנימה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ללא]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "פצל אופקית החוצה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "לא יודע" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "מחק מטה" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "תאריך לא ידוע" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "מחק ימינה" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "עבור לעמוד" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "מחק שמאלה" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "מחק מעלה" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "מעבר ברירת מחדל:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "התאם עמוד" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "מצביע העכבר:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "מוסתר לאחר המתנה" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "התאם עמוד" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "תמיד נראה" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "התאם עמוד" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "תמיד מוסתר" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "תבנית" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "צבע רקע:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "מצגת" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "הצג דף &סיכום" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "מצגת" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "הצג פס הת&קדמות" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "עבור לעמוד" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"סוף המסמך.\n" -"להמשיך מהתחלה?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "אין תוצאות עבור \"%1\"" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&עבור" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "קובץ ה־pdf מנסה להפעיל תוכנית חיצונות, ו־KPDF מנע זאת מסיבות אבטחה." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "כלים" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מטיפוס %1." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po index bbf664c3155..871a0e6c49f 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 13:21+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -14,475 +14,571 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है" - -#: shell/main.cpp:28 -#, fuzzy -msgid "Document to open" -msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़." - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "के-पीडीएफ" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम." - -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "जाएँ (&G)" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "स्क्रॉल-पट्टियाँ दिखाएँ (&S)" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "पृष्ठः" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "पृष्ठ पर जाएं" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "पृष्ठ पर जाएं" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "पृष्ठ पर जाएं" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "पृष्ठ पर जाएं" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "पृष्ठ पर जाएं" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "केपीडीएफ::पार्ट" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Author: %1" +msgid "Could not open %1" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pages: %1" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "पृष्ठ पर जाएं" + +#: part.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "&Page:" msgstr "पृष्ठः" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:814 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़." +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "पृष्ठः" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy -msgid "Pages:" -msgstr "पृष्ठः" +msgid "Fit Width" +msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है" + +#: shell/main.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Document to open" +msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़." + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "के-पीडीएफ" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Filter Options" -msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 #, fuzzy @@ -594,11 +690,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -620,498 +711,432 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "पृष्ठः" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:82 +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "" +msgid "No document opened." +msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़." -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Pages:" +msgstr "पृष्ठः" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "केपीडीएफ::पार्ट" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन विकल्प" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "पृष्ठ पर जाएं" - -#: part.cpp:711 +#: ui/toc.cpp:61 #, fuzzy -msgid "&Page:" +msgid "Page" msgstr "पृष्ठः" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "पृष्ठः" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टियाँ दिखाएँ (&S)" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "पृष्ठः" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "पृष्ठ पर जाएं" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "पृष्ठ पर जाएं" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "पृष्ठ पर जाएं" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "पृष्ठ पर जाएं" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "पृष्ठ पर जाएं" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "जाएँ (&G)" + +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po index 453c01e508d..5e9cb3893c1 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -12,705 +12,387 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "A megnyitandó dokumentum" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Jelenlegi karbantartó" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Az Xpdf szerzője" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "A Kpdf objektum nem található." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés " +"memóriájú gépeknél ajánlott.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" -"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" +"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség " +"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. " +"256 MB memória esetén ajánlott.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Kattintson ide fájl megnyitásához vagy kattintson ide és tartsa " -"lenyomva a gombot nemrég használt fájl kiválasztásához" +"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre " +"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ugrás" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Általános" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "A program grafikai megjelenése" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Általános beállítások" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Keresősáv a gyorsnézeti képek listájában" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kezelési segítség" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Olvasási segítség" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Gör&dítősávok" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Teljesítmény" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Teljesítménytuning" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "A &DRM-korlátozások betartása" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Bemutató" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "A fájl fi&gyelése" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "A bemutató-mód beállításai" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"A dokumentum végére értem.\n" +"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-használat" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nincs találat: '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"A PDF-fájl egy külső alkalmazást szeretne elindítani, de ezt a KPDF " +"biztonsági okokból nem engedélyezi." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memóriahasználat" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Adja meg a dokumentum olvasási jelszavát:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Alacsony" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "A jelszó hibás, kérem adja meg újból:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "N&ormál (alapértelmezés)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Cím" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Me&gnövelt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigáció" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kulcsszavak" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Léptetési időköz:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Létrehozó" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Készítő" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Kioltás függőlegesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Létrehozási dátum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Kioltás vízszintesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Utolsó módosítás" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Doboz be" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Doboz ki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Feloldás" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Titkosított" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Ragyogás lefelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nem titkosított" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Ragyogás jobbra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Biztonság" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Véletlenszerű átmenet" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Vízszintes megosztás befelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizált" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Vízszintes megosztás kifelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Oldalszám" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Függőleges megosztás befelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ismeretlen titkosítás" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Függőleges megosztás kifelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ismeretlen optimalizáció" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Törlés lefelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Név" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Törlés jobbra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Típus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Törlés balra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Beágyazott" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Törlés felfelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Az alapértelmezett átmenet:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"A megadott szegélyek használata esetén az oldalarány megváltozik. " +"Engedélyezi az oldalarány módosítását vagy inkább a szegélyeket szeretné úgy " +"megváltoztatni, hogy az oldalarány ne változzon?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Egérmutató:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Az oldalarány megváltoztatása" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Várakozás, majd elrejtés" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Nyomtatás megadott szegélyekkel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Mindig látható" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Nyomtatás az oldalarány megtartásához igazított szegélyekkel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Mindig rejtett" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Háttérszín:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Áttekintő oldal mutatása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Á&llapotjelző mutatása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Keret rajzolása a képek körül" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "A színek mó&dosítása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "A színek &invertálása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "A &háttérszín módosítása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Háttérszín:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "A sötét és világos színek fel&cserélése" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Világos szín:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Sötét szín:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[nincs]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konvertálás f&ekete-fehérre:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontraszt:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ismeretlen dátum" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Küszöbérték:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ugrás erre az oldalra: %1." -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Külső fájl megnyitása" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Cím: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' végrehajtása..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Szerző: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Első oldal" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Oldalszám: %1" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Előző oldal" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kattintson ide a kezdéshez" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Következő oldal" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Utolsó oldal" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy " -"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik meg, " -"ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen " -"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ismeretlen fájl" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Tovább" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nincs megnyitva dokumentum." +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 - tulajdonságok" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Bemutató kezdése" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Bemutató befejezése" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Oldalszám:" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Keresés..." -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ugrás egy oldalra..." -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "A szűrő törlése" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-beállítások" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Nagybetűérzékeny" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Raszterezés kikényszerítése" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Kifejezés illesztése" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Nyomtatás előtt képre raszterezés" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Minden szó illeszkedjen" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Elég egy szó illeszkedése is" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Szűrőbeállítások" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "&Teljes szélességre" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Teljes &oldal" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Teljes szö&veg" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Ragyogás jobbra" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Törlés balra" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Kétoldalas" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Folyamatos" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Bön&gésző" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Na&gyító" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Ki&jelölő" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Gördítés felfelé" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Gördítés lefelé" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr " Betöltve egy %n oldalas dokumentum." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Találat: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Nincs találat: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Indulás - léptető keresés" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "Szöveg (%n karakter)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Másolás a vágólapra" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "A szöveg felolvasása" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Mentés fájlba..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "A fájl nincs elmentve." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Nem sikerült elindítani a KTTSD-t: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Teljes szélességre" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Teljes oldal" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "A keresés leállt." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Üdvözlet" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@interware.hu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Általános beállítások" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Kezelési segítség" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Olvasási segítség" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Teljesítmény" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Teljesítménytuning" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Bemutató" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "A bemutató-mód beállításai" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés " -"memóriájú gépeknél ajánlott.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség " -"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. " -"256 MB memória esetén ajánlott.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre " -"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-beállítások" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Raszterezés kikényszerítése" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Nyomtatás előtt képre raszterezés" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Nyomtatás előtt minden oldalt képre raszterez. Így az eredmény minősége kicsit " -"gyengébb lehet, de segíthet, ha egyes dokumentumok nem nyomtatódnak ki jól." +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Nyomtatás előtt minden oldalt képre raszterez. Így az eredmény minősége " +"kicsit gyengébb lehet, de segíthet, ha egyes dokumentumok nem nyomtatódnak " +"ki jól." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -720,6 +402,11 @@ msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "A navigá&ciós panel elrejtése" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Folyamatos" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Gyorsnézeti képek" @@ -791,16 +478,16 @@ msgstr "A dokumentum újratöltése..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " "megjelenítő használatakor." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " "megjelenítő használatakor." @@ -818,7 +505,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a fájlt." +"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a " +"fájlt." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -846,6 +534,10 @@ msgstr "Könyvjelző eltávolítása" msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Teljes szélességre" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" @@ -860,271 +552,608 @@ msgstr "" "Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: " "bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Adja meg a dokumentum olvasási jelszavát:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "A jelszó hibás, kérem adja meg újból:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "A megnyitandó dokumentum" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Cím" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Tárgy" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Szerző" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Az Xpdf szerzője" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Kulcsszavak" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Létrehozó" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "A Kpdf objektum nem található." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Készítő" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" +"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Létrehozási dátum" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kattintson ide fájl megnyitásához vagy kattintson ide és tartsa " +"lenyomva a gombot nemrég használt fájl kiválasztásához" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Utolsó módosítás" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "&Teljes szélességre" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Teljes &oldal" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Teljes szö&veg" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Ragyogás jobbra" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Törlés balra" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Kétoldalas" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Folyamatos" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Bön&gésző" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Na&gyító" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ki&jelölő" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Gördítés felfelé" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Gördítés lefelé" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr " Betöltve egy %n oldalas dokumentum." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formátum" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Találat: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Titkosított" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Nincs találat: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nem titkosított" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Indulás - léptető keresés" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Biztonság" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "Szöveg (%n karakter)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Másolás a vágólapra" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "A szöveg felolvasása" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Mentés fájlba..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "A fájl nincs elmentve." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Nem sikerült elindítani a KTTSD-t: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Teljes oldal" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "A keresés leállt." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Üdvözlet" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Cím: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Szerző: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Oldalszám: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kattintson ide a kezdéshez" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy " +"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik " +"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen " +"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ismeretlen fájl" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nincs megnyitva dokumentum." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 - tulajdonságok" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Oldalszám:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "A szűrő törlése" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Nagybetűérzékeny" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Kifejezés illesztése" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Minden szó illeszkedjen" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Elég egy szó illeszkedése is" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Szűrőbeállítások" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Oldalszám" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Keret rajzolása a képek körül" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "A színek mó&dosítása" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "A színek &invertálása" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "A &háttérszín módosítása" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Háttérszín:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "A sötét és világos színek fel&cserélése" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Világos szín:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Sötét szín:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertálás f&ekete-fehérre:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontraszt:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Küszöbérték:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "A program grafikai megjelenése" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Keresősáv a gyorsnézeti képek listájában" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Gör&dítősávok" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "A &DRM-korlátozások betartása" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "A fájl fi&gyelése" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-használat" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizált" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Oldalszám" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ismeretlen titkosítás" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memóriahasználat" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ismeretlen optimalizáció" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Alacsony" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Név" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "N&ormál (alapértelmezés)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Típus" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Me&gnövelt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Beágyazott" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"A megadott szegélyek használata esetén az oldalarány megváltozik. Engedélyezi " -"az oldalarány módosítását vagy inkább a szegélyeket szeretné úgy " -"megváltoztatni, hogy az oldalarány ne változzon?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Az oldalarány megváltoztatása" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Léptetési időköz:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Nyomtatás megadott szegélyekkel" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Nyomtatás az oldalarány megtartásához igazított szegélyekkel" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ismeretlen" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Kioltás függőlegesen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Kioltás vízszintesen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Doboz be" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Doboz ki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Feloldás" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Ragyogás lefelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Ragyogás jobbra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Véletlenszerű átmenet" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Vízszintes megosztás befelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Vízszintes megosztás kifelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Függőleges megosztás befelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nincs]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Függőleges megosztás kifelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Törlés lefelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ismeretlen dátum" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Törlés jobbra" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ugrás erre az oldalra: %1." +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Törlés balra" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Külső fájl megnyitása" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Törlés felfelé" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' végrehajtása..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Az alapértelmezett átmenet:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Első oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Egérmutató:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Előző oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Várakozás, majd elrejtés" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Következő oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Mindig látható" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Utolsó oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Mindig rejtett" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Tovább" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Háttérszín:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Bemutató kezdése" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Áttekintő oldal mutatása" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Bemutató befejezése" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Á&llapotjelző mutatása" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Keresés..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ugrás egy oldalra..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"A dokumentum végére értem.\n" -"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nincs találat: '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"A PDF-fájl egy külső alkalmazást szeretne elindítani, de ezt a KPDF biztonsági " -"okokból nem engedélyezi." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po index 49df9007cd1..2d04d8253ad 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -18,699 +18,376 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Skjal sem á að opna" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Höfundur Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmynd" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Get ekki fundið kpdf part." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " +"minni)." -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Smelltu til að opna skrá\n" -"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" +"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka " +"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Smelltu til að opna skrá eða smelltu og haltu niðri " -"til að velja nýlega opnaða skrá" +"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir " +"en 512Mb af minni)." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Fara" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Útlit forrits" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Almennir valkostir" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Aðgengi" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leshjálp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Sýna &rennislár" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Afköst" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Fínstilling afkasta" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Kynning" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Fylgjast með skrá" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Enda skjals náð.\n" +"Halda áfram frá byrjun?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Örgjörvanotkun" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Leyfa gegnsæi" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " +"leyfir kpdf það ekki." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnisnotkun" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lág" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Stór" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titill" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Leiðarstýring" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Efni" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Áfram hverja:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Stikkorð" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Forrit" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Lóðréttar gardínur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Framleiðandi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Láréttar gardínur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Búið til" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kassi inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kassi út" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Leysa upp" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Snið" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glóð niður" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Dulritað" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glóð til vinstri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ódulritað" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glóð hægri niður" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Öryggi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Slembin umskipting" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Kljúfa lárétt inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Kljúfa lárétt út" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Bestað" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Kljúfa lóðrétt út" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Óþekkt dulritun" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Fletta niður" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Fletta til hægri" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Fletta til vinstri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Óþekkt bestun" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Fletta upp" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Titill" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Sjálfgefin umskipting:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Músarbendill:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ívafið" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Falinn eftir töf" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltaf sýnilegur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu " +"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði " +"aðlagaðar þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltaf falinn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Breyting stærðarhlutfalla" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnslitur:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Prenta með tilteknum spássum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Sýna &framvinduvísi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tegund 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tegund 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Breyta &litum" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tegund 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tegund 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Snúa við l&itum" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Breyta &blaðsíðulit" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Blaðsíðulitur:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tegund 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tegund 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ljós litur:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tegund 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dökkur litur:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Um&breyta í svarthvítt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Birtuskil:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Þröskuldur:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ekkert]" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Efni" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titill: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Óþekkt dagsetning" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Höfundur: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Fara á síðu %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Síður: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Smelltu til að byrja" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Framkvæma '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á " -"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra " -"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til " -"þess)." +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Fyrsta síða" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Óþekkt skrá" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Fyrri síða" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ekkert skjal opnað." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næsta síða" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 eiginleikar" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Síðasta síða" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Síður:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Hreinsa síu" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Byrja kynningu" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Háð há/lágstöfum" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Enda kynningu" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Passar við setningu" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Finna..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Passar við öll orð" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Fara á síðu..." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Passar við eitthvað orð" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF valkostir" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Valmöguleikar síu" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Þvinga röstun" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Passa á síðu&breidd" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "&Passa á síðu" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Passa á &texta" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glóð til vinstri" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Fletta til vinstri" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Tvær síður" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Á&framhaldið" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Skoðunartól" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "S&tækkunartól" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Klippitól" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Renna upp" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Renna niður" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n" -" Hlóð inn %n-síðu skjali." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texti fannst: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texti (1 stafur)\n" -"Texti (%n stafir)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Afrita á klippispjald" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Tala texta" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Vista í skrá..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Skrá ekki vistuð." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Passa á breidd" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Passa á síðu" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Leit stöðvuð." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkomin(n)" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Almennir valkostir" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Aðgengi" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leshjálp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Afköst" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Fínstilling afkasta" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Kynning" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " -"minni)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka " -"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en " -"512Mb af minni)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF valkostir" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Þvinga röstun" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -719,8 +396,8 @@ msgid "" "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. " -"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki " -"prentast rétt." +"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem " +"ekki prentast rétt." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -730,6 +407,11 @@ msgstr "Sýna stjór&nunarspjald" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Fela stjór&nunarspjald" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Á&framhaldið" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Smámyndir" @@ -800,16 +482,16 @@ msgstr "Endurles skjalið..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " "skoðara." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " "skoðara." @@ -844,7 +526,8 @@ msgstr "Skrifa yfir" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu." +"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari " +"staðsetningu." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -859,6 +542,10 @@ msgstr "Fjarlægja bókamerki" msgid "Add Bookmark" msgstr "Setja bókamerki" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Passa á breidd" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Tól" @@ -870,273 +557,615 @@ msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.trinitydesktop.org" +"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið." +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Skjal sem á að opna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titill" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Efni" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Höfundur Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Stikkorð" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Forrit" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Get ekki fundið kpdf part." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Framleiðandi" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Smelltu til að opna skrá\n" +"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Búið til" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Smelltu til að opna skrá eða smelltu og haltu niðri til að " +"velja nýlega opnaða skrá" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Breytt" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passa á síðu&breidd" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "&Passa á síðu" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Passa á &texta" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glóð til vinstri" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Fletta til vinstri" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Tvær síður" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Á&framhaldið" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Skoðunartól" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "S&tækkunartól" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Klippitól" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Renna upp" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Renna niður" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n" +" Hlóð inn %n-síðu skjali." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Snið" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texti fannst: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Dulritað" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ódulritað" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texti (1 stafur)\n" +"Texti (%n stafir)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Afrita á klippispjald" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Tala texta" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Vista í skrá..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Skrá ekki vistuð." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Passa á síðu" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Leit stöðvuð." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkomin(n)" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titill: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Höfundur: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Síður: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Smelltu til að byrja" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt " +"á ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í " +"hægra hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er " +"sjálfgefið til þess)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Óþekkt skrá" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Eiginleikar" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ekkert skjal opnað." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 eiginleikar" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Síður:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Hreinsa síu" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Háð há/lágstöfum" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Passar við setningu" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Passar við öll orð" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Passar við eitthvað orð" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Valmöguleikar síu" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Efni" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Síður" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Breyta &litum" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Snúa við l&itum" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Breyta &blaðsíðulit" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Blaðsíðulitur:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljós litur:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dökkur litur:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Um&breyta í svarthvítt" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Útlit forrits" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Sýna &rennislár" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Fylgjast með skrá" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Örgjörvanotkun" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Leyfa gegnsæi" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Öryggi" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnisnotkun" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Bestað" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lág" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Óþekkt dulritun" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Stór" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Óþekkt bestun" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Leiðarstýring" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Titill" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Áfram hverja:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ívafið" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu " -"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar " -"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Breyting stærðarhlutfalla" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Lóðréttar gardínur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Prenta með tilteknum spássum" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Láréttar gardínur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kassi inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "óþekkt" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kassi út" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tegund 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Leysa upp" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tegund 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glóð niður" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tegund 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glóð til vinstri" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tegund 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glóð hægri niður" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slembin umskipting" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tegund 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Kljúfa lárétt inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tegund 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Kljúfa lárétt út" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tegund 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Kljúfa lóðrétt út" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Fletta niður" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Fletta til hægri" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ekkert]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Fletta til vinstri" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Fletta upp" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Óþekkt dagsetning" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Sjálfgefin umskipting:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Fara á síðu %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Músarbendill:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Falinn eftir töf" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Framkvæma '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltaf sýnilegur" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Fyrsta síða" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltaf falinn" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Fyrri síða" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næsta síða" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Síðasta síða" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Sýna &framvinduvísi" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Byrja kynningu" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Enda kynningu" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Finna..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Fara á síðu..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tól" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Enda skjals náð.\n" -"Halda áfram frá byrjun?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " -"leyfir kpdf það ekki." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po index 5075807b12d..e15bfba4358 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 12:14+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -20,702 +20,377 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento da aprire" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autore di xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per " +"sistemi con poca memoria)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Fai clic per aprire un file\n" -"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente." +"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la " +"pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con " +"256MB di memoria)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Fai clic per aprire un file o Tieni premuto " -"per selezionare un file recente" +"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo " +"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aspetto del programma" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni generali" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Collega le &miniature con la pagina" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Aiuti alla lettura" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostra &barre di scorrimento" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Prestazioni" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Regolazione delle prestazioni" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Sor&veglia il file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opzioni per la modalità presentazione" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Raggiunta la fine del documento.\n" +"Continuare dall'inizio?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilizzo della CPU" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Abilita &trasparenze" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo " +"impedisce per la tua sicurezza." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Abilita &generazione in sottofondo" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilizzo della memoria" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Minimo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Password non corretta. Riprova:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normale (scelta predefinita)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressivo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autore" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avanza ogni:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creatore" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produttore" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Ritagli verticali" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Ritagli orizzontali" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Implosione" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Esplosione" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolvenza" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter verticale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non cifrato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter orizzontale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter diagonale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transizione casuale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Sipario orizzontale aperto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Ottimizzato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Sipario orizzontale chiuso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Sipario verticale aperto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifratura sconosciuta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Sipario verticale chiuso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Sostituzione verso il basso" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Sostituzione verso destra" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Sostituzione verso sinistra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Sostituzione verso l'alto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transizione predefinita:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursore del mouse:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Nascosto se inattivo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della " +"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i " +"margini vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre visibile" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Modifica proporzioni" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre nascosto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Stampa usando i margini specificati" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Colore di sfondo:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Cambia i &colori" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverti i colori" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "C&ambia il colore della carta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID tipo 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Colore della carta:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID tipo 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID tipo 0C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Colore chiaro:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Colore scuro:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Converti in bianco e &nero" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrasto:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[nessuno]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Argomento" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data sconosciuta" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titolo: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Vai a pagina %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autore: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Apri file esterno" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pagine: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Esegui \"%1\"..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Fai clic per iniziare" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prima pagina" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC " -"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il " -"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con " -"Alt+TAB." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedente" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "File sconosciuto." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina successiva" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nessun documento aperto." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Ultima pagina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Proprietà %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avanza" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pagine:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Inizia presentazione" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Cancella il filtro" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Termina presentazione" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingui maiuscole" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Trova..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Corrisponde frase" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Vai alla pagina..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Corrispondono tutte le parole" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opzioni PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forza trasformazione" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opzioni filtro" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Adatta alla &larghezza della pagina" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Adatta alla dimensione della &pagina" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Adatta alla dimensione del &testo" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glitter orizzontale" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Sostituzione verso sinistra" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Due pagine" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continuo" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Strumento &navigazione" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Strumento &zoom" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Strumento s&elezione" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Scorri in su" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Scorri in giù" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Caricato un documento con una pagina.\n" -"Caricato un documento con %n pagine." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Testo trovato: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Testo non trovato: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Inizio -- ricerca mentre digiti" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Testo (1 carattere)\n" -"Testo (%n caratteri)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia il testo" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Salva su file..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Il file non è stato salvato." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Larghezza pagina" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Pagina intera" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Ricerca terminata." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvenuto" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per " -"rimpicciolire." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostra solo le pagine segnate" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opzioni generali" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilità" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Aiuti alla lettura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Prestazioni" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Regolazione delle prestazioni" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazione" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opzioni per la modalità presentazione" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per " -"sistemi con poca memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la pagina " -"successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 256MB di " -"memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo " -"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opzioni PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forza trasformazione" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -724,8 +399,8 @@ msgid "" "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. " -"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si stampano " -"documenti che appaiono stampati male." +"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si " +"stampano documenti che appaiono stampati male." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -735,6 +410,11 @@ msgstr "Mostra il pannello &navigazione" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Nascondi il pannello &navigazione" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continuo" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" @@ -792,8 +472,8 @@ msgid "" "The document is going to be launched on presentation mode because the file " "requested it." msgstr "" -"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il file " -"l'ha richiesto." +"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il " +"file l'ha richiesto." #: part.cpp:513 #, c-format @@ -806,16 +486,16 @@ msgstr "Riapertura del documento..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non " "funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non " "funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." @@ -862,6 +542,10 @@ msgstr "Elimina segnalibro" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Larghezza pagina" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" @@ -873,274 +557,617 @@ msgstr "La stampa di questo documento non è permessa." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una segnalazione " -"su bugs.trinitydesktop.org" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:" +"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una " +"segnalazione su bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Password non corretta. Riprova:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento da aprire" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autore" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Responsabile attuale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Parole chiave" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autore di xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creatore" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produttore" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creato" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Fai clic per aprire un file\n" +"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificato" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Fai clic per aprire un file o Tieni premuto per selezionare un " +"file recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Adatta alla &larghezza della pagina" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Adatta alla dimensione della &pagina" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Adatta alla dimensione del &testo" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glitter orizzontale" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sostituzione verso sinistra" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Due pagine" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continuo" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Strumento &navigazione" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Strumento &zoom" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Strumento s&elezione" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri in su" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri in giù" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Caricato un documento con una pagina.\n" +"Caricato un documento con %n pagine." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Testo trovato: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrato" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Testo non trovato: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Non cifrato" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Inizio -- ricerca mentre digiti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Testo (1 carattere)\n" +"Testo (%n caratteri)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Pronuncia il testo" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Salva su file..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Il file non è stato salvato." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Pagina intera" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Ricerca terminata." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuto" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per " +"rimpicciolire." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titolo: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autore: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagine: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Fai clic per iniziare" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC " +"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il " +"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con " +"Alt+TAB." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "File sconosciuto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nessun documento aperto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Proprietà %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pagine:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Cancella il filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingui maiuscole" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Corrisponde frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Corrispondono tutte le parole" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzioni filtro" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostra solo le pagine segnate" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Argomento" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pagine" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Cambia i &colori" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverti i colori" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "C&ambia il colore della carta" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Colore della carta:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Colore chiaro:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Colore scuro:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converti in bianco e &nero" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrasto:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspetto del programma" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Collega le &miniature con la pagina" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostra &barre di scorrimento" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Sor&veglia il file" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilizzo della CPU" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Ottimizzato" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Abilita &trasparenze" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pagine" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Abilita &generazione in sottofondo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifratura sconosciuta" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilizzo della memoria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Minimo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normale (scelta predefinita)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressivo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Integrato" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della " -"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini " -"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modifica proporzioni" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avanza ogni:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Stampa usando i margini specificati" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Ritagli verticali" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Ritagli orizzontali" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Implosione" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Esplosione" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolvenza" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter verticale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter orizzontale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID tipo 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter diagonale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID tipo 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transizione casuale" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID tipo 0C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Sipario orizzontale aperto" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Sipario orizzontale chiuso" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Sipario verticale aperto" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nessuno]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Sipario verticale chiuso" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Sostituzione verso il basso" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data sconosciuta" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sostituzione verso destra" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Vai a pagina %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Sostituzione verso sinistra" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Apri file esterno" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Sostituzione verso l'alto" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Esegui \"%1\"..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transizione predefinita:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prima pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursore del mouse:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pagina precedente" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Nascosto se inattivo" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Pagina successiva" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre visibile" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ultima pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre nascosto" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Avanza" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Colore di sfondo:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Inizia presentazione" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Termina presentazione" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Trova..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Vai alla pagina..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Raggiunta la fine del documento.\n" -"Continuare dall'inizio?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce " -"per la tua sicurezza." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po index a34fa873bad..3284d6967cd 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -20,476 +20,588 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "開く文書" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n" +"メモリの少ないシステム向き。" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "現在のメンテナ" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n" +"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" +"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf の作者" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" +"メモリが 512MB より多いシステム向き。" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "全般" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "kpdf part が見つかりません。" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "視覚補助" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "パフォーマンス" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "パフォーマンスの調整" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "プレゼンテーション" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "プレゼンテーションモードのオプション" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"クリックしてファイルを開く\n" -"最近のファイルを開くにはクリックして保持" +"文書の末尾です。\n" +"先頭から続けますか?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために " +"KPDF はこれを許可しません。" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "移動(&G)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "プログラムの外観" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "スクロールバーを表示する(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主題" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" -# ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ファイルを監視する(&W)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "作成ソフト" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "生成ソフト" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "作成日" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "変更日" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "暗号化あり" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "暗号化なし" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU の使用" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "透過効果を有効にする(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "最適化" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "不明な暗号化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "不明な最適化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変" +"えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "アスペクト比が変わります" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "指定した余白で印刷" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[なし]" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "メモリの使用" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "不明な日付" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "普通(&N) (標準設定)" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "%1 ページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "高(&A)" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "外部ファイルを開く" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' を実行..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " 秒 " +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "最初のページ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "一定時間ごとに進む:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "前のページ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "次のページ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "垂直ブラインド" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "最後のページ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "水平ブラインド" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "ボックス (内へ)" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "進む" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "ボックス (外へ)" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "溶かす" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーションを開始" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "キラキラ (下へ)" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "プレゼンテーションを終了" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "キラキラ (右へ)" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "検索..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "キラキラ (右下へ)" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "ページに移動..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "ランダム" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF オプション" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "水平分割 (内へ)" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "強制的にラスター画像に変換する" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "水平分割 (外へ)" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "印刷する前にラスター画像に変換" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "垂直分割 (内へ)" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) します。これを用いる" +"と一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷す" +"るときに役立ちます。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "垂直分割 (外へ)" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "拭き取る (下へ)" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "拭き取る (右へ)" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "連続表示(&C)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "拭き取る (左へ)" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "拭き取る (上へ)" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "この文書の前のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "ページの入れ替え:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "この文書の次のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "マウスカーソル:" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "この文書の最初のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "遅延して隠す" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "この文書の最後のページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "常に表示" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "前にいたところに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "常に隠す" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "後にいたところに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "背景色:" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF を設定..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "まとめページを表示する(&U)" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "プレゼンテーション(&R)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps から pdf に変換中..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "色を変更(&C)" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合があります。" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "色を反転(&I)" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 を開けませんでした" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "紙の色を変更(&P)" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "文書を再読み込み中..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "紙の色:" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しませ" +"ん。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアで" +"は機能しません。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "明るい色:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "ページに移動" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "暗い色:" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "ページ(&P):" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "白黒に変換(&B)" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場" +"所に保存してください。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "トピック" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "タイトル: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ページ: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "クリックで開始" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "幅に合わせる" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC " -"キーを押すか、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。もちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では " -"Alt+TAB)。" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "不明なファイル" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "この文書は印刷が許可されていません。" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "文書が開いていません。" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 プロパティ" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "開く文書" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "ページ:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "現在のメンテナ" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "フィルタをクリア" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf の作者" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別する" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "フレーズを含む" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf part が見つかりません。" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "すべての語を含む" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"クリックしてファイルを開く\n" +"最近のファイルを開くにはクリックして保持" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "いずれかの語を含む" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "フィルタオプション" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -600,10 +712,6 @@ msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSD を開始できませんでした: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "幅に合わせる" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "ページに合わせる" @@ -624,500 +732,434 @@ msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "ブックマークされたページのみを表示" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ikuya AWASHIRO,Yukiko BANDO" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ikuya@good-day.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "全般オプション" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "視覚補助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "パフォーマンス" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "パフォーマンスの調整" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "プレゼンテーションモードのオプション" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"メモリ使用をできるだけ低くおさえ、何も再利用しない。\n" -"メモリの少ないシステム向き。" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"メモリ使用をおさえながらある程度のスピードを実現。\n" -"次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" -"典型例としてはメモリが 256MB のシステム向き。" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" -"メモリが 512MB より多いシステム向き。" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF オプション" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "強制的にラスター画像に変換する" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "印刷する前にラスター画像に変換" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"印刷する前に各ページをラスター画像に変換 (ラスタライズ) " -"します。これを用いると一般的には少し品質が落ちますが、通常の方法で正しく印刷されない文書を印刷するときに役立ちます。" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "ナビゲーションパネルを隠す(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネイル" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "この文書の前のページに移動" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "この文書の次のページに移動" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "タイトル: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "この文書の最初のページに移動" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "この文書の最後のページに移動" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ページ: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "前にいたところに移動" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "クリックで開始" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "後にいたところに移動" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"プレゼンテーションモードを終了するには二つの方法があります。ESC キーを押す" +"か、マウスを右上に移動したときに表示される終了ボタンをクリックするかです。も" +"ちろんウィンドウの切り替えをすることもできます (初期設定では Alt+TAB)。" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF を設定..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "不明なファイル" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "プロパティ(&P)" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "プレゼンテーション(&R)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "文書が開いていません。" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 プロパティ" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "ps から pdf に変換中..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "ページ:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 を開けませんでした" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "ページを検索するには最低 3 文字入力してください" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "文書を再読み込み中..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "フィルタをクリア" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しません。" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "フレーズを含む" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "ページに移動" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "すべての語を含む" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "ページ(&P):" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "いずれかの語を含む" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場所に保存してください。" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "フィルタオプション" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "ブックマークされたページのみを表示" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "トピック" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ページ" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "ページ %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "画像に縁取りを付ける(&I)" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "ブックマークを削除" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "リンクに縁取りを付ける(&L)" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "色を変更(&C)" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"注意: これらのオプションを有効にすると描画速度が著しく遅くなる場合がありま" +"す。" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "この文書は印刷が許可されていません。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "色を反転(&I)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "紙の色を変更(&P)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "文書を読むにはパスワードを入力してください:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "紙の色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "パスワードが間違っています。もう一度入力してください:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "暗い色と明るい色を変更(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "明るい色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主題" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗い色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "白黒に変換(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "コントラスト:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "作成ソフト" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "生成ソフト" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "プログラムの外観" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "作成日" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "サムネイルリストに検索バーを表示する(&S)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "変更日" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "サムネイルをページとリンクする(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "スクロールバーを表示する(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化あり" +# ACCELERATOR changed by translator +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "暗号化なし" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ファイルを監視する(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU の使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "最適化" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "透過効果を有効にする(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "バックグラウンドでページを生成する(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "不明な暗号化" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "メモリの使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "不明な最適化" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "普通(&N) (標準設定)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "高(&A)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"指定された余白を適用するとアスペクト比が変わってしまいます。アスペクト比を変えて印刷しますか?それともアスペクト比を保つために余白を調整しますか?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 秒 " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "アスペクト比が変わります" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "一定時間ごとに進む:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "指定した余白で印刷" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "最後まで行ったら最初のページに戻る" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を保つために余白を調整" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "不明" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直ブラインド" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平ブラインド" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "ボックス (内へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "ボックス (外へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "溶かす" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "キラキラ (下へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "キラキラ (右へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "キラキラ (右下へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "ランダム" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "水平分割 (内へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "水平分割 (外へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "垂直分割 (内へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[なし]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "垂直分割 (外へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "拭き取る (下へ)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "不明な日付" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "拭き取る (右へ)" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "%1 ページに移動" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "拭き取る (左へ)" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "外部ファイルを開く" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "拭き取る (上へ)" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' を実行..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "ページの入れ替え:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "最初のページ" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "マウスカーソル:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "前のページ" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "遅延して隠す" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "次のページ" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "常に表示" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "最後のページ" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "常に隠す" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "プレゼンテーションを開始" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "まとめページを表示する(&U)" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "プレゼンテーションを終了" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "進捗インジケータを表示する(&P)" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "検索..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "ページに移動..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"文書の末尾です。\n" -"先頭から続けますか?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' にマッチするものが見つかりません。" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "PDF ファイルが外部アプリケーションを実行しようとしていますが、安全のために KPDF はこれを許可しません。" +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ツール" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po index 08b1ac721b9..65519dac343 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:03+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,714 +15,400 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Ашатын құжаты" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf авторы" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Таңбашасы" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Мейілінше жадын үнемдеу. Ештеңені қайта пайдаланбау. (Жады тапшы " +"компьютерлерге арналған.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Файлды ашу үшін түртіңіз\n" -"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз" +"Жадыны жұмсау мен жылдамдық арасындағы тиімді ымыра. Келесі бетті алдын-ала " +"жүктеу мен қарқынды іздеу. (Әдетте, жады 256Мб компьютерлерге арналған.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Файлды ашу үшін Түртіңіз немесе жуырдағы файлды ашу үшін " -"Түртіп басып тұрыңыз" +"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. " +"(Жады 512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Ө&ту" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Бағдарламаның көрінісі" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Жалпы параметрлері" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Нобайлар тізімінде &іздеу панелі болсын" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Оқуды жеңілдету" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Жүгірту ж&олақтары болсын" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Жылдамдығы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Жылдамдығын лайықтау" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Презентацияның параметрлері" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Құжат соңына жетті.\n" +"Басынан жалғастырылсын ба?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Процессорды жұмсау" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' деген табылған жоқ." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Мөлдірлік эффекті болсын" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF файлы сыртқы бір қолданбаны орындауға әрекет жасады, бірақ Kpdf " +"қауіпсіздігіңіз үшін бұны рұқсат етпеді." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Аясы болсын" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Жадын жұмсау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Аз" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Паролі келмеді. Қайталап көріңіз:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "Қа&лыпты (әдетті)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Атауы" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Кө&п" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тақырыбы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Тәртібі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Түйінді сөздері" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Бетті көрсету аралығы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Құрушысы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Соңғы беттен кейін біріншіден қайталау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Өндірушісі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Тік жалюзи секілді" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Құрылған кезі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Жатық жалюзи секілді" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген кезі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Шаршы ішке" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1 нұсқасы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Шаршы ішінен" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Пішімі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Еріп кету" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифрланған" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Жоғардан шығу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Шифрланбаған" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Сол жақтан шығу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Қауіпсіздігі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Жоғары сол жақтан шығу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Кездейсоқ ауыстыру" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Екі жақтан ортаға" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оңтайландыруы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Ортадан екі жаққа" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Бет саны" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Жоғары-төменнен ортаға" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Беймәлім шифрлау" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Ортадан жоғары-төменге" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Беймәлім оңтайландыру" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Төменге шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Оңға шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Солға шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ендірілген" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Жоғарға шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Әдетті ауысуы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Келтірілген жиектері бет жақтарының ара қатынасын бұзады. Осы өзгертілген " +"ара қатынасымен басып шығарасыз ба, әлде жиектерін лайықтап жақтар ара " +"қатынасын сақтап қаласыз ба?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Тышқан меңзері:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Жақтар ара қатынасын өзгрету" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Сәлден кейін жасырылсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Келтірілген жиектермен басу" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Әрқашанда көрсетілсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Жақтар ара қатынасын сақтау" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Әрқашанда жасырылсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Аясының түсі:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Қ&ортынды бет көрсетілсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Барыс көрсеткіші болсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Кескіндер қоршауымен ерекшеленсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "&Сілтемелері қоршауымен ерекшеленсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Түстерін өзгерту" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Түстері &терістелсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Қағаздың түсі:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ашық түсі:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Қою түсі:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[жоқ]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контрастылығы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Кезі беймәлім" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Бөлу табалдырығы:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Бетке өту %1" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Бөлімі" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Сыртқы файлды ашу" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Атауы: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' дегенді жегу..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Авторы: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Бірінші бетке" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Беттер саны: %1" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Алдыңғы бетке" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Түртіп бастаңыз" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Келесі бетке" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Соңғы бетке" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -"Презентация режімінен шығудың екі жолы бар: біріншісі - ESC пернесін басу; " -"екіншісі - тышқан меңзерін жоғарғы шетке апарғанда, жоғары оң жақ бұрышында " -"шыға келетін батырмасын түртіп. Сонымен қатар, әрине, басқа терезелерге аусып " -"шығуға да болады (әдетте Alt+TAB пернелер арқылы)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Беймәлім файл" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Алға" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ашылған құжат жоқ." +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 қасиеттері" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентацияны бастау" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Презентацияны аяқтау" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Беттері:" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Табу..." -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Өтетін бет..." -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Сүзгіні тазалау" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF параметрлері" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Растрға айналдыру" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Түгел сөйлем сәйкес болсын" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Басу алдында растырлық кескінге айналдыру" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Барлық сөздер сәйкес болсын" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Әрбір бетті басып шығару алдында растрлық кескінге айналдыру. Бұл әдетте " +"басу сапасын төмендетеді, бірақ онсыз бұрмаланып басылатын құжаттарды басып " +"шығаруға көмектеседі." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Кемінде бір сөз сәйкес болсын" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Сүзгі параметрлері" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Беттің &енін шақтау" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Түгел &бетке шақтау" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "&Мәтінін шақтау" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Сол жақтан шығу" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Солға шайып тастау" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "Е&кі бет" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Тұтас таспа" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Ақтару құралы" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Жақындау/алыстау құралы" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Таңдау құралы" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Жоғарға жүгірту" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Төменге жүгірту" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "%n-бетті құжат жүктелді." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "\"%1\" мәтіні табылды." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "\"%1\" мәтіні табылған жоқ." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Бастау -- тергенде іздеу" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "Мәтін (%n таңба)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Мәтінді дауыстау" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Файлға сақтау..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Файл сақталмады." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "KTTSD жегу жаңылысы: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Енін шақтау" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Түгел бетке шақтау" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Іздеу тоқталды." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Қош келдіңіз" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті таңдап алыңыз." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Жалпы" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Жалпы параметрлері" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Оқуды жеңілдету" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Жылдамдығы" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Жылдамдығын лайықтау" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Презентацияның параметрлері" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Мейілінше жадын үнемдеу. Ештеңені қайта пайдаланбау. (Жады тапшы компьютерлерге " -"арналған.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Жадыны жұмсау мен жылдамдық арасындағы тиімді ымыра. Келесі бетті алдын-ала " -"жүктеу мен қарқынды іздеу. (Әдетте, жады 256Мб компьютерлерге арналған.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. (Жады " -"512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF параметрлері" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Растрға айналдыру" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Басу алдында растырлық кескінге айналдыру" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Әрбір бетті басып шығару алдында растрлық кескінге айналдыру. Бұл әдетте басу " -"сапасын төмендетеді, бірақ онсыз бұрмаланып басылатын құжаттарды басып шығаруға " -"көмектеседі." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Шарлау панелін көрсету" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Шарлау панелін көрсету" #: part.cpp:173 msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "&Шарлау панелін жасыру" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Тұтас таспа" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Нобайлары" @@ -774,8 +460,8 @@ msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..." #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды аша " -"алмайды." +"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды " +"аша алмайды." #: part.cpp:485 msgid "" @@ -796,16 +482,16 @@ msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " "құрамындағы күйде ол істемейді." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " "құрамындағы күйде ол істемейді." @@ -852,6 +538,10 @@ msgstr "Бетбелгіні өшіру" msgid "Add Bookmark" msgstr "Бетбелгіні қосу" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Енін шақтау" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Құралдар" @@ -864,271 +554,608 @@ msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды." msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Паролі келмеді. Қайталап көріңіз:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Ашатын құжаты" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Атауы" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тақырыбы" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Авторы" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf авторы" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Түйінді сөздері" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Таңбашасы" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Құрушысы" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Өндірушісі" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Файлды ашу үшін түртіңіз\n" +"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Құрылған кезі" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Файлды ашу үшін Түртіңіз немесе жуырдағы файлды ашу үшін Түртіп " +"басып тұрыңыз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Өзгертілген кезі" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Беттің &енін шақтау" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Түгел &бетке шақтау" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "&Мәтінін шақтау" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Сол жақтан шығу" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Солға шайып тастау" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "Е&кі бет" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Тұтас таспа" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Ақтару құралы" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Жақындау/алыстау құралы" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Таңдау құралы" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Жоғарға жүгірту" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Төменге жүгірту" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF %1 нұсқасы" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "%n-бетті құжат жүктелді." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Пішімі" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "\"%1\" мәтіні табылды." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрланған" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "\"%1\" мәтіні табылған жоқ." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Шифрланбаған" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Бастау -- тергенде іздеу" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "Мәтін (%n таңба)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Мәтінді дауыстау" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Файлға сақтау..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Файл сақталмады." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "KTTSD жегу жаңылысы: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Түгел бетке шақтау" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Іздеу тоқталды." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Қош келдіңіз" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті таңдап алыңыз." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Атауы: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Авторы: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Беттер саны: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Түртіп бастаңыз" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Презентация режімінен шығудың екі жолы бар: біріншісі - ESC пернесін басу; " +"екіншісі - тышқан меңзерін жоғарғы шетке апарғанда, жоғары оң жақ бұрышында " +"шыға келетін батырмасын түртіп. Сонымен қатар, әрине, басқа терезелерге " +"аусып шығуға да болады (әдетте Alt+TAB пернелер арқылы)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Беймәлім файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Қ&асиеттері" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ашылған құжат жоқ." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 қасиеттері" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Беттері:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Сүзгіні тазалау" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Түгел сөйлем сәйкес болсын" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Барлық сөздер сәйкес болсын" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Кемінде бір сөз сәйкес болсын" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Сүзгі параметрлері" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Бөлімі" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Бет саны" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Кескіндер қоршауымен ерекшеленсін" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "&Сілтемелері қоршауымен ерекшеленсін" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Түстерін өзгерту" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Түстері &терістелсін" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Қағаздың түсі:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ашық түсі:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Қою түсі:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контрастылығы:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Бөлу табалдырығы:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Бағдарламаның көрінісі" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Нобайлар тізімінде &іздеу панелі болсын" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Жүгірту ж&олақтары болсын" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Процессорды жұмсау" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Мөлдірлік эффекті болсын" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Аясы болсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Қауіпсіздігі" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Жадын жұмсау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оңтайландыруы" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Аз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Бет саны" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "Қа&лыпты (әдетті)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Беймәлім шифрлау" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Кө&п" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Беймәлім оңтайландыру" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Тәртібі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Атауы" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Түрі" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Бетті көрсету аралығы:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ендірілген" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Соңғы беттен кейін біріншіден қайталау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Келтірілген жиектері бет жақтарының ара қатынасын бұзады. Осы өзгертілген ара " -"қатынасымен басып шығарасыз ба, әлде жиектерін лайықтап жақтар ара қатынасын " -"сақтап қаласыз ба?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Жақтар ара қатынасын өзгрету" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Тік жалюзи секілді" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Келтірілген жиектермен басу" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Жатық жалюзи секілді" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Жақтар ара қатынасын сақтау" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Шаршы ішке" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "беймәлім" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Шаршы ішінен" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Еріп кету" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Жоғардан шығу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Сол жақтан шығу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Жоғары сол жақтан шығу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Кездейсоқ ауыстыру" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Екі жақтан ортаға" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Ортадан екі жаққа" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Жоғары-төменнен ортаға" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Ортадан жоғары-төменге" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Төменге шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Оңға шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[жоқ]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Солға шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Беймәлім" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Жоғарға шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Кезі беймәлім" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Әдетті ауысуы:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Бетке өту %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Тышқан меңзері:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Сыртқы файлды ашу" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Сәлден кейін жасырылсын" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' дегенді жегу..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Әрқашанда көрсетілсін" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Бірінші бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Әрқашанда жасырылсын" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Алдыңғы бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Аясының түсі:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Келесі бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Қ&ортынды бет көрсетілсін" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Соңғы бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Барыс көрсеткіші болсын" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Алға" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Презентацияны бастау" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Презентацияны аяқтау" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Табу..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Ө&ту" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Өтетін бет..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Құралдар" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Құжат соңына жетті.\n" -"Басынан жалғастырылсын ба?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' деген табылған жоқ." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF файлы сыртқы бір қолданбаны орындауға әрекет жасады, бірақ Kpdf " -"қауіпсіздігіңіз үшін бұны рұқсат етпеді." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po index 220ea519756..203c5162726 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -15,479 +15,579 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "ប្រើ​សតិ​តិច​បំផុត​តាម​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន ។ កុំ​ប្រើ​អ្វីៗ​ឡើង​វិញ ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ទាប ។)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"ស៊ី​គ្នា​ឥត​ខ្ចោះ រវាង​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ល្បឿន​ដែល​ទទួល​បាន ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​" +"ការ​ស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​" +"ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "រូប​តំណាង" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "សមត្ថភាព" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ការ​បង្ហាញ" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n" -"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" +"បាន​មក​ដល់​ចុង​ឯកសារ ។\n" +"បន្ត​ពី​ដើម​មក​វិញ ?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ ចុច​ឲ្យ​ជាប់ " -"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" +"ឯកសារ pdf កំពុង​ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ ហើយ​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព kpdf មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​" +"ដូច្នោះ​ឡើយ ។" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "រូបរាង​កម្មវិធី" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​រូបភាព​តូច" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "ភ្ជាប់​រូបភាព​តូច​ជាមួយ​ទំព័រ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "អ្នក​បង្កើត" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "អ្នក​ផលិត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "បាន​បង្កើត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF កំណែ %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​ថ្លា" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "បង្កប់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"រឹមទំព័រ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។ តើអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​មាន​ការផ្លាស់ប្ដុរ​" +"សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ឬ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រឹមទំព័រ​ប្រែ​ប្រួល ដូច្នេះ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "បោះពុម្ព​ជា​មួយ​នឹង​រឹម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "បោះពុម្ព​រឹម​សម្រួល ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "ប្រភេទ ១" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "ប្រភេទ ៣" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID ប្រភេទ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[គ្មាន]" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "ទាប" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "រំលោភ" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ការ​រុករក" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ខាងក្រៅ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " វិ." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "មុន​រៀងរាល់ ៖" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រ​ដំបូង" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "វិល​មក​ទំព័រ​ដំបូង ពេល​ដល់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រ​មុន" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "លារ​បញ្ឈរ" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "លារ​ផ្ដេក" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "ប្រអប់​ចូល​ក្នុង" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "ប្រអប់​ចេញ​ក្រៅ" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "រំលាយ" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "ជះ​ចុះ​ក្រោម" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​បង្ហាញ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ ចុះ​ទៅ​ក្រោម" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "ស្វែងរក..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចៃដន្យ" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចូល​ក្នុង" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "ជម្រើស PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចេញ​ក្រៅ" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "បង្ខំ​ការ​បម្លែង" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចូល​ក្នុង" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "បម្លែង​ទៅជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចេញ​ក្រៅ" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"បង្ខំ​ការ​បម្លែង​ទំព័រ​នីមួយៗ​ទៅ​ជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព​វា ។ វា​តាមធម្មតា​ផ្ដល់នូវ​លទ្ធផល​មិន​ល្អ ប៉ុន្តែ​មាន​" +"ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ ដែល​បង្ហាញ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "លុប​ចុះ​ក្រោម" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "លុប​ទៅ​ស្ដាំ" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "លាក់​បន្ទះ​រុករក" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "លុប​ទៅ​ឆ្វេង" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "តគ្នា" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "លុប​ឡើង​លើ" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូច" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម ៖" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ៖" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "លាក់​បន្ទាប់​ពី​ពន្យារពេល" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​នៃ​ឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "លាក់​ជានិច្ច" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​មុន" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​បន្ទាប់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​សង្ខេប" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​វឌ្ឍនភាព" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​រូបភាព" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "ការ​បង្ហាញ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​តំណ" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::ផ្នែក" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"ព្រមាន ៖ " -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript បាន​ឡើយ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "ទៅ​ទំព័រ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សខ្មៅ​" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "ទំព័រ ៖" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ សូម​រក្សាទុក​" +"វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "ប្រធានបទ" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1" +msgid "Page %1" +msgstr "ទំព័រ %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ទំព័រ ៖ %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែមចំណាំ" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​ការ​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចុច​គ្រាប់ចុច គេច ឬ " -"ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​អ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​ត្រង់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ ។ " -"អ្នក​អាចក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​ផង​ដែរ (តាម​លំនាំដើម​គឺ ជំនួស​(Alt)+ថេប)" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "សម​ទទឹង" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ​ឡើយ ។" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ %1" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 ៖" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "ទំព័រ ៖" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "បញ្ចូល​អក្សរ​យ៉ាង​តិច ៣តួ ដើម្បី​ត្រង​ទំព័រ" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "ជម្រះ​តម្រង" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "ផ្គូផ្គង​ឃ្លា" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ពាក្យ" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n" +"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "ជម្រើស​ត្រង" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -598,10 +698,6 @@ msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបភាព [%1x%2] ទៅ msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ ៖ %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "សម​ទទឹង" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "សម​ទំព័រ" @@ -622,522 +718,430 @@ msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​ msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​មួយ ជុំ​វិញ​អត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "សមត្ថភាព" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ការ​បង្ហាញ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"ប្រើ​សតិ​តិច​បំផុត​តាម​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន ។ កុំ​ប្រើ​អ្វីៗ​ឡើង​វិញ ។ " -"(សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ទាប ។)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"ស៊ី​គ្នា​ឥត​ខ្ចោះ រវាង​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ល្បឿន​ដែល​ទទួល​បាន ។ " -"ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ " -"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ " -"ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ " -"(សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "ជម្រើស PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "បង្ខំ​ការ​បម្លែង" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "បម្លែង​ទៅជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"បង្ខំ​ការ​បម្លែង​ទំព័រ​នីមួយៗ​ទៅ​ជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព​វា ។ " -"វា​តាមធម្មតា​ផ្ដល់នូវ​លទ្ធផល​មិន​ល្អ ប៉ុន្តែ​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ " -"ដែល​បង្ហាញ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "លាក់​បន្ទះ​រុករក" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "រូបភាព​តូច" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​នៃ​ឯកសារ" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ទំព័រ ៖ %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​មុន" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​កាល​ពី​ពេល​បន្ទាប់" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​ការ​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចុច​គ្រាប់ចុច គេច ឬ ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​" +"អ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​ត្រង់​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ ។ អ្នក​អាចក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​ផង​ដែរ (តាម​លំនាំដើម​គឺ ជំនួស​(Alt)+ថេប)" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "ការ​បង្ហាញ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "មិន​បាន​បើក​ឯកសារ​ឡើយ ។" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::ផ្នែក" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ %1" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 ៖" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript " -"បាន​ឡើយ ។" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "ទំព័រ ៖" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ " -"ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "បញ្ចូល​អក្សរ​យ៉ាង​តិច ៣តួ ដើម្បី​ត្រង​ទំព័រ" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះ​តម្រង" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ " -"ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ឃ្លា" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "ទៅ​ទំព័រ" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ពាក្យ" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "ទំព័រ ៖" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ណា​មួយ" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ " -"អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ " -"សូម​រក្សាទុក​វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "ជម្រើស​ត្រង" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "ប្រធានបទ" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ " -"សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "ទំព័រ %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​រូបភាព" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំ​វិញ​តំណ" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "បន្ថែមចំណាំ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ឧបករណ៍" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "អ្នក​និពន្ធ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សខ្មៅ​" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "អ្នក​បង្កើត" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "អ្នក​ផលិត" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "រូបរាង​កម្មវិធី" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "បាន​បង្កើត" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​រូបភាព​តូច" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "បាន​កែប្រែ" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "ភ្ជាប់​រូបភាព​តូច​ជាមួយ​ទំព័រ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF កំណែ %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "សុវត្ថិភាព" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​ថ្លា" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ទំព័រ" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "មិន​ស្គាល់​គុណភាព" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "ទាប" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "រំលោភ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "បង្កប់" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"រឹមទំព័រ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ទំព័រ ។ " -"តើអ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​មាន​ការផ្លាស់ប្ដុរ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព " -"ឬ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រឹមទំព័រ​ប្រែ​ប្រួល " -"ដូច្នេះ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " វិ." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "មុន​រៀងរាល់ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "បោះពុម្ព​ជា​មួយ​នឹង​រឹម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "វិល​មក​ទំព័រ​ដំបូង ពេល​ដល់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "បោះពុម្ព​រឹម​សម្រួល ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "មិន​ស្គាល់" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "លារ​បញ្ឈរ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "ប្រភេទ ១" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "លារ​ផ្ដេក" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "ប្រអប់​ចូល​ក្នុង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "ប្រអប់​ចេញ​ក្រៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "ប្រភេទ ៣" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "រំលាយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "ជះ​ចុះ​ក្រោម" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID ប្រភេទ 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "ជះ​ទៅ​ស្ដាំ ចុះ​ទៅ​ក្រោម" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចៃដន្យ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចូល​ក្នុង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "ពុះ​ផ្ដេក ចេញ​ក្រៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចូល​ក្នុង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[គ្មាន]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ ចេញ​ក្រៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "មិន​ស្គាល់" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "លុប​ចុះ​ក្រោម" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "លុប​ទៅ​ស្ដាំ" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "លុប​ទៅ​ឆ្វេង" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ខាងក្រៅ" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "លុប​ឡើង​លើ" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម ៖" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "ទំព័រ​ដំបូង" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ ៖" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "ទំព័រ​មុន" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "លាក់​បន្ទាប់​ពី​ពន្យារពេល" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "លាក់​ជានិច្ច" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​សង្ខេប" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "បញ្ចប់​ការ​បង្ហាញ" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​វឌ្ឍនភាព" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "ស្វែងរក..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"បាន​មក​ដល់​ចុង​ឯកសារ ។\n" -"បន្ត​ពី​ដើម​មក​វិញ ?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"ឯកសារ pdf កំពុង​ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ " -"ហើយ​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព kpdf មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ឡើយ ។" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po index 35dadd01d85..4d6ecc97532 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -18,474 +18,596 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "문서 열기" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "현재 관리자" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf 만든이" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "아이콘" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " +"jachin@hanafos.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"가능한한 메모리를 적게 사용합니다. 어떤 것도 다시 사용하지 않습니다.(적은 용" +"량의 메모리를 가진 시스템을 위한 옵션)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"파일을 열려면 클릭하세요.\n" -"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다." +"메모리와 실행속도사이의 균형을 이루는 최적값입니다. 다음 페이지를 미리 읽고, " +"검색속도를 향상시킵니다.(256MB메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "파일을 열려면 클릭하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 클릭하고 계속 누르세요" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니" +"다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "이동(&G)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "일반" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "프로그램 보기" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "일반적인 옵션" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "썸네일 리스트에서 검색바 보이기(&S)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "접근성" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "썸네일을 페이지에 링크시키기(&T)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "읽기 목적" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "스크롤바 보기(&B)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "실행속도" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "실행속도 조절" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "프리젠테이션" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "파일 보기(&W)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "프리젠테이션 모드 옵션" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"문서의 마지막 입니다.\n" +"처음부터 시작하시겠습니까?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 사용율" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1'와(과) 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "투명 효과 활성화(&T)" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"pdf 파일에서 외부 응용프로그램을 실행하려 하지만 사용자의 보안을 위해 Kpdf에" +"서 허용하지 않습니다." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "배경 효과 활성화(&B)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "%1 마임타입을 열 수 있는 응용프로그램을 찾을 수 없습니다." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "메모리 사용율" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "문서를 보려면 비밀번호를 입력하십시오:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "약하게(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "잘못된 비밀번호입니다. 다시 시도하십시오:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "보통(기본설정)(&N)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "제목 " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "강하게(&A)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "주제" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "이동" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "저자" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " 초." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "주제어" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "다음 초마다 진행:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "출판사" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "끝페이지로 가면 다시 처음으로 돌아가기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "프로듀서" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "수직 블라인드 효과" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "출판" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "수평 블라인드 효과" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "수정" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "안으로 펼치기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "밖으로 펼치기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "형식" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "디졸브" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "암호화" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "밑으로 반짝이기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "암호화하지 않음" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "오른쪽으로 반짝이기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "보안" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "오른쪽 아래로 반짝이기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "무작위 처리" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "안에서 밖으로 가로로 잘라내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "최적화" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "밖에서 안으로 가로로 잘라내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "페이지" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "안에서 밖으로 세로로 잘라내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "알 수 없는 암호화형식" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "밖에서 안으로 세로로 잘라내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "알 수 없는 최적화 '%s'" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "아래로 닦아내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "이름" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "오른쪽으로 닦아내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "형식" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "왼쪽으로 닦아내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "내장됨" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "위쪽으로 닦아내기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "기본 처리 :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "마우스 커서 :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "쉴때 보이지 않기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "항상 보이기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "항상 숨기기" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "알수없음" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "배경색 :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "요약 페이지 보이기(&U)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "진행 표시기 보이기(&P)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "이미지 외곽에 경계선 넣기(&I)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "링크 주변에 경계선 넣기(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "색상 변경(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "경고 : 이 옵션은 그리기 속도에 나쁜 영향을 줍니다." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "색깔 뒤집기(&I)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "용지 색깔 바꾸기(&P)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "용지 색깔" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "어두운 색과 밝은 색 바꾸기(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "밝은 색상 :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "어두운 색상 :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[none]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "알수없음" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "알 수 없는 날짜" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "페이지 이동" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "형식" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "프리젠테이션" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "프리젠테이션" + +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "페이지 이동" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "필터 옵션" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "이동 패널 보이기(&L)" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "이동 패널 숨기기(&N)" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "계속 진행(&C)" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "썸네일" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "문서의 이전 페이지로 이동" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "문서의 다음 페이지로 이동" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "문서의 첫 페이지로 이동" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "문서의 마지막 페이지로 이동" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "이전에 위치한 전에 보던 페이지로 이동" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "이후에 위치한 전에 보던 페이지로 이동" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF 환경설정" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "등록정보(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "프리젠테이션(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps로부터 pdf로 변환..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에" +"서 실행중입니다." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다." + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니" +"다." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가" +"리킵니다." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "페이지 이동" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "페이지(&P) :" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "흑백 변환하기(&B)" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "대비:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "시작 :" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "주제" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "제목 : %1" +msgid "Page %1" +msgstr "페이지 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "저자 : %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "책갈피 제거" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "쪽 : %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "시작으로 이동" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "페이지 폭 맞춤" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"프리젠테이션 모드를 종료하는 두가지 방법으로 ESC 키를 누르는 방법과 커서를 화면 오른쪽 상위 코너에 두었을 때 나타나는 종료 버튼을 " -"클릭하는 방법이 있습니다. 물론 창 전환을 할 수 있습니다. (기본적으로 Alt+TAB)" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "도구" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "알수없는 파일" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "어떤 문서도 열려있지 않습니다." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시" +"기 바랍니다." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 환경설정" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "문서 열기" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "페이지 :" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "페이지 필터를 위해 최소 3글자이상을 입력하세요." +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "현재 관리자" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "필터 초기화" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf 만든이" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "대소문자 구분" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "구문 일치" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "모든 단어 일치" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"파일을 열려면 클릭하세요.\n" +"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "어떤 단어 일치" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"파일을 열려면 클릭하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 클릭하고 계속 " +"누르세요" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "필터 옵션" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -596,10 +718,6 @@ msgstr "이미지 [%1x%2]가 %3파일로 저장되었습니다." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSD 데몬 시작 실패: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "페이지 폭 맞춤" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "페이지 맞춤" @@ -620,505 +738,431 @@ msgstr "축소할 부분을 선택하세요. 오른쪽 클릭으로 축소됩니 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "복사할 텍스트/이미지 주변에 직사각형을 그리세요." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "책갈피된 페이지만 보임" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " -"jachin@hanafos.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "일반" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "일반적인 옵션" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "접근성" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "읽기 목적" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "실행속도" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "실행속도 조절" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "프리젠테이션" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "프리젠테이션 모드 옵션" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "가능한한 메모리를 적게 사용합니다. 어떤 것도 다시 사용하지 않습니다.(적은 용량의 메모리를 가진 시스템을 위한 옵션)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"메모리와 실행속도사이의 균형을 이루는 최적값입니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니다.(256MB메모리를 가지는 시스템을 위한 " -"옵션)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "필터 옵션" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "이동 패널 보이기(&L)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "이동 패널 숨기기(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "썸네일" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "문서의 이전 페이지로 이동" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "문서의 다음 페이지로 이동" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "문서의 첫 페이지로 이동" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "제목 : %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "문서의 마지막 페이지로 이동" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "저자 : %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "이전에 위치한 전에 보던 페이지로 이동" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "쪽 : %1" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "이후에 위치한 전에 보던 페이지로 이동" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "시작으로 이동" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF 환경설정" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"프리젠테이션 모드를 종료하는 두가지 방법으로 ESC 키를 누르는 방법과 커서를 화" +"면 오른쪽 상위 코너에 두었을 때 나타나는 종료 버튼을 클릭하는 방법이 있습니" +"다. 물론 창 전환을 할 수 있습니다. (기본적으로 Alt+TAB)" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "알수없는 파일" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "등록정보(&P)" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "프리젠테이션(&R)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "어떤 문서도 열려있지 않습니다." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 환경설정" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "ps로부터 pdf로 변환..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "페이지 :" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에서 실행중입니다." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "페이지 필터를 위해 최소 3글자이상을 입력하세요." -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "필터 초기화" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니다." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "대소문자 구분" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가리킵니다." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "구문 일치" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "페이지 이동" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "모든 단어 일치" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "페이지(&P) :" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "어떤 단어 일치" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "필터 옵션" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "책갈피된 페이지만 보임" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "덮어쓰기" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "주제" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "페이지" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "페이지 %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "이미지 외곽에 경계선 넣기(&I)" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "책갈피 제거" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "링크 주변에 경계선 넣기(&L)" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "책갈피 추가" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "색상 변경(&C)" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "도구" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "경고 : 이 옵션은 그리기 속도에 나쁜 영향을 줍니다." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "색깔 뒤집기(&I)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시기 바랍니다." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "용지 색깔 바꾸기(&P)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "문서를 보려면 비밀번호를 입력하십시오:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "용지 색깔" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "잘못된 비밀번호입니다. 다시 시도하십시오:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "어두운 색과 밝은 색 바꾸기(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "제목 " +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "밝은 색상 :" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "주제" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "어두운 색상 :" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "저자" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "흑백 변환하기(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "주제어" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "대비:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "출판사" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "시작 :" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "프로듀서" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "프로그램 보기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "출판" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "썸네일 리스트에서 검색바 보이기(&S)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "수정" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "썸네일을 페이지에 링크시키기(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "스크롤바 보기(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "형식" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "암호화" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obey DRM limitations" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "암호화하지 않음" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "파일 보기(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "보안" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "최적화" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 사용율" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "투명 효과 활성화(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "페이지" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "배경 효과 활성화(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "알 수 없는 암호화형식" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "메모리 사용율" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "알 수 없는 최적화 '%s'" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "약하게(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "이름" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "보통(기본설정)(&N)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "형식" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "강하게(&A)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "내장됨" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "이동" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 초." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "다음 초마다 진행:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "끝페이지로 가면 다시 처음으로 돌아가기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "알수없음" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "수직 블라인드 효과" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "수평 블라인드 효과" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "안으로 펼치기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "밖으로 펼치기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "디졸브" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "밑으로 반짝이기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "오른쪽으로 반짝이기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "오른쪽 아래로 반짝이기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "무작위 처리" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "안에서 밖으로 가로로 잘라내기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "밖에서 안으로 가로로 잘라내기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "안에서 밖으로 세로로 잘라내기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "밖에서 안으로 세로로 잘라내기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "알수없음" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "아래로 닦아내기" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "알 수 없는 날짜" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "오른쪽으로 닦아내기" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "페이지 이동" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "왼쪽으로 닦아내기" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "위쪽으로 닦아내기" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "기본 처리 :" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "페이지 맞춤" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "마우스 커서 :" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "쉴때 보이지 않기" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "페이지 맞춤" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "항상 보이기" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "페이지 맞춤" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "항상 숨기기" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "형식" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "배경색 :" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "프리젠테이션" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "요약 페이지 보이기(&U)" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "프리젠테이션" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "진행 표시기 보이기(&P)" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "페이지 이동" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"문서의 마지막 입니다.\n" -"처음부터 시작하시겠습니까?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1'와(과) 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "pdf 파일에서 외부 응용프로그램을 실행하려 하지만 사용자의 보안을 위해 Kpdf에서 허용하지 않습니다." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "도구" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "%1 마임타입을 열 수 있는 응용프로그램을 찾을 수 없습니다." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po index 589d9177c91..ee067be7ecb 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -15,476 +15,811 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Atidaryti dokumentą" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "" - -#: shell/main.cpp:49 +#: _translatorinfo:1 #, fuzzy -msgid "Icon" -msgstr "Ženkliukas" +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "(niekas)" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "" +#: _translatorinfo:2 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "(niekas)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Eiti" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Bendra" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Bendros parinktys" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prieinamumas" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Paklusti PAM apribojimams" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "S&tebėti puslapį" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Pristatymas" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Atminties naudojimas" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/document.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Pasiekta dokumento pabaiga.\n" +"Ar tęsti nuo pradžios?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Antraštė" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Tema" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Raktažodžiai" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Kūrėjas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Kūrėjas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Sukurta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Modified" +msgstr "Pakeista" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Formatas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Užšifruota" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Saugumas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizuotas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Puslapių" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Name" msgstr "" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kcmkurifilt.po (kcmkurifilt) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdefontinst.po (tdefontinst) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kcmview1394.po (kcmview1394) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kdcop.po (kdcop) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kcmnic.po (kcmnic) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdeio_print.po (tdeio_print) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# kfindpart.po (kfindpart) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdefilereplace.po (tdefilereplace) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# ksysv.po (ksysv) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# tdefile_rpm.po (tdefile_rpm) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# tdefile_deb.po (tdefile_deb) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# kmahjongg.po (kmahjongg) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kbattleship.po (kbattleship) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# konquest.po (konquest) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kcoloredit.po (kcoloredit) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kmessedwords.po (kmessedwords) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kig.po (kig) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kvoctrain.po (kvoctrain) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kalarm.po (kalarm) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# multisynk.po (multisynk) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdefile_vcf.po (tdefile_vcf) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdecachegrind.po (tdecachegrind) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# nexscope.po (nexscope) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdefile_desktop.po (tdefile_desktop) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# domtreeviewer.po (domtreeviewer) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# fsview.po (fsview) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# katepybrowse.po (katepybrowse) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# dcoprss.po (dcoprss) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdefileshare.po (tdefileshare) #-#-#-#-#\n" +"Vardas\n" +"#-#-#-#-# tdefile_torrent.po (tdefile_torrent) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# krdc.po (krdc) #-#-#-#-#\n" +"Pavadinimas\n" +"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" +"Vardas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Embedded" +msgstr "&Įdėjimai" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Fono spalva:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +#, fuzzy +msgid "unknown" msgstr "" +"#-#-#-#-# drkonqi.po (drkonqi) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n" +"nežinomas\n" +"#-#-#-#-# libkmime.po (libkmime) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kcmvim.po (kcmvim) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" +"nežinomas\n" +"#-#-#-#-# krdc.po (krdc) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kwireless.po (kwireless) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma\n" +"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" +"nežinoma" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipas: %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Type 3" +msgstr "Tipas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "TrueType" +msgstr "T&rueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "CID Type 0" +msgstr "DCC tipas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "CID Type 0C" +msgstr "DCC tipas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "CID TrueType" +msgstr "T&rueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "[none]" +msgstr "" +"#-#-#-#-# kdcop.po (kdcop) #-#-#-#-#\n" +"nieko\n" +"#-#-#-#-# kcmkwm.po (kcmkwm) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# kpackage.po (kpackage) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# ksnake.po (ksnake) #-#-#-#-#\n" +"nėra\n" +"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" +"nėra" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Eiti į puslapį" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Eiti į puslapį" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Eiti į puslapį" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Eiti į puslapį" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formatas" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Pristatymas" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Pristatymas" + +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Eiti į puslapį" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Bendros parinktys" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Užverti navigacijos pultą" + +#: part.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Užverti navigacijos pultą" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatiūros" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "" +"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" +"tolesnis\n" +"#-#-#-#-# kghostview.po (kghostview) #-#-#-#-#\n" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" +"#-#-#-#-# kxkb.po (kxkb) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# kcmfonts.po (kcmfonts) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# kxsldbg.po (kxsldbg) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# kplato.po (kplato) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# libkdehighscores.po (libkdehighscores) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# twin4.po (twin4) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# libtdegames.po (libtdegames) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# kcmkamera.po (kcmkamera) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# kpilot.po (kpilot) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# uachangerplugin.po (uachangerplugin) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# katemake.po (katemake) #-#-#-#-#\n" +"Konfigūruoti...\n" +"#-#-#-#-# kcmwifi.po (kcmwifi) #-#-#-#-#\n" +"Derinti..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Savybės" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" + +#: part.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" +"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n" +"Jungiuosi prie %1...\n" +"#-#-#-#-# tdeio_sieve.po (tdeio_sieve) #-#-#-#-#\n" +"Jungiamasi prie %1...\n" +"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" +"Jungiuosi prie %1..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Eiti į puslapį" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrastas:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" +msgid "Page %1" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridėti žymelę" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Įrankiai" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Atidaryti dokumentą" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ištrinti filtrą" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Skirti raidžių dydį" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 +#: shell/main.cpp:49 #, fuzzy -msgid "Match Phrase" -msgstr "Įsiminti slaptažodį" +msgid "Icon" +msgstr "Ženkliukas" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Match All Words" -msgstr "Atitikti &visas sąlygas" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Match Any Word" -msgstr "Atitikti &bet kurią sąlygą" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 @@ -557,803 +892,494 @@ msgstr "Tekstas nerastas: „%1“." msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Startuojama -- rasti tekstą bespausdinant" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopijuoti į laikiną talpyklę" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Nepavyko paleisti KTTSD" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -#, fuzzy -msgid "Find stopped." -msgstr "Paieška sustabdyta." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Sveiki" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -#, fuzzy -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "(niekas)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "(niekas)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "Bendra" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Bendros parinktys" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Prieinamumas" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Pristatymas" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopijuoti į laikiną talpyklę" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" msgstr "" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Bendros parinktys" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." msgstr "" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "" -#: part.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Užverti navigacijos pultą" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "" -#: part.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Užverti navigacijos pultą" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatiūros" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Nepavyko paleisti KTTSD" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" msgstr "" -#: part.cpp:263 +#: ui/pageview.cpp:2013 #, fuzzy -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "" -"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" -"tolesnis\n" -"#-#-#-#-# kghostview.po (kghostview) #-#-#-#-#\n" +msgid "Find stopped." +msgstr "Paieška sustabdyta." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Sveiki" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: part.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" msgstr "" -"#-#-#-#-# kxkb.po (kxkb) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# kcmfonts.po (kcmfonts) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# kxsldbg.po (kxsldbg) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# kplato.po (kplato) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# libkdehighscores.po (libkdehighscores) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# twin4.po (twin4) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# libtdegames.po (libtdegames) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# kcmkamera.po (kcmkamera) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# kpilot.po (kpilot) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# uachangerplugin.po (uachangerplugin) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# katemake.po (katemake) #-#-#-#-#\n" -"Konfigūruoti...\n" -"#-#-#-#-# kcmwifi.po (kcmwifi) #-#-#-#-#\n" -"Derinti..." -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Savybės" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: part.cpp:434 +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 #, fuzzy -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "" -"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n" -"Jungiuosi prie %1...\n" -"#-#-#-#-# tdeio_sieve.po (tdeio_sieve) #-#-#-#-#\n" -"Jungiamasi prie %1...\n" -"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" -"Jungiuosi prie %1..." +msgid "Properties" +msgstr "&Savybės" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" msgstr "" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Eiti į puslapį" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ištrinti filtrą" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skirti raidžių dydį" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Match Phrase" +msgstr "Įsiminti slaptažodį" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Match All Words" +msgstr "Atitikti &visas sąlygas" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Perrašyti" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Match Any Word" +msgstr "Atitikti &bet kurią sąlygą" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridėti žymelę" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Puslapių" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Įrankiai" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Title" -msgstr "Antraštė" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Tema" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autorius" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Raktažodžiai" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Kūrėjas" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Kūrėjas" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrastas:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Sukurta" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "Modified" -msgstr "Pakeista" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Formatas" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Užšifruota" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Saugumas" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Paklusti PAM apribojimams" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizuotas" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "S&tebėti puslapį" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Puslapių" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" msgstr "" -"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kcmkurifilt.po (kcmkurifilt) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdefontinst.po (tdefontinst) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kcmview1394.po (kcmview1394) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kdcop.po (kdcop) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kcmnic.po (kcmnic) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdeio_print.po (tdeio_print) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# kfindpart.po (kfindpart) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdefilereplace.po (tdefilereplace) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# ksysv.po (ksysv) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# tdefile_rpm.po (tdefile_rpm) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# tdefile_deb.po (tdefile_deb) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# kmahjongg.po (kmahjongg) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kbattleship.po (kbattleship) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# konquest.po (konquest) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kcoloredit.po (kcoloredit) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kmessedwords.po (kmessedwords) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kig.po (kig) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kvoctrain.po (kvoctrain) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kalarm.po (kalarm) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# multisynk.po (multisynk) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdefile_vcf.po (tdefile_vcf) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdecachegrind.po (tdecachegrind) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# nexscope.po (nexscope) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdefile_desktop.po (tdefile_desktop) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# domtreeviewer.po (domtreeviewer) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# fsview.po (fsview) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# katepybrowse.po (katepybrowse) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# dcoprss.po (dcoprss) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdefileshare.po (tdefileshare) #-#-#-#-#\n" -"Vardas\n" -"#-#-#-#-# tdefile_torrent.po (tdefile_torrent) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# krdc.po (krdc) #-#-#-#-#\n" -"Pavadinimas\n" -"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" -"Vardas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipas" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Atminties naudojimas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "Embedded" -msgstr "&Įdėjimai" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"#-#-#-#-# drkonqi.po (drkonqi) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n" -"nežinomas\n" -"#-#-#-#-# libkmime.po (libkmime) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kcmvim.po (kcmvim) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" -"nežinomas\n" -"#-#-#-#-# krdc.po (krdc) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kwireless.po (kwireless) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma\n" -"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" -"nežinoma" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -#, fuzzy -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipas: %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -#, fuzzy -msgid "Type 3" -msgstr "Tipas" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -#, fuzzy -msgid "TrueType" -msgstr "T&rueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -#, fuzzy -msgid "CID Type 0" -msgstr "DCC tipas" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -#, fuzzy -msgid "CID Type 0C" -msgstr "DCC tipas" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "CID TrueType" -msgstr "T&rueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -#, fuzzy -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -"#-#-#-#-# kdcop.po (kdcop) #-#-#-#-#\n" -"nieko\n" -"#-#-#-#-# kcmkwm.po (kcmkwm) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# kpackage.po (kpackage) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# ksnake.po (ksnake) #-#-#-#-#\n" -"nėra\n" -"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" -"nėra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinoma" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Eiti į puslapį" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Eiti į puslapį" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Eiti į puslapį" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Eiti į puslapį" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Formatas" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Pristatymas" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Fono spalva:" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Pristatymas" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Eiti į puslapį" +#: part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "S&tebėti puslapį" -#: core/document.cpp:750 -#, fuzzy -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Pasiekta dokumento pabaiga.\n" -"Ar tęsti nuo pradžios?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Įrankiai" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Case Insensitive" @@ -1368,6 +1394,3 @@ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# kommander.po (kommander) #-#-#-#-#\n" #~ "Pa&sirinkti\n" #~ "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" - -#~ msgid "&Watch File" -#~ msgstr "S&tebėti puslapį" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po index 2d71e706330..89fbc8e0b0b 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:27+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" @@ -15,696 +15,376 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Документ за отворање" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Тековен одржувач" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Автор на Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "decata@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Задржува колку што е можно помалку од користената меморија. Не употребува " +"ништо повторно. (за системи со малку меморија.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Кликнете за да отворите датотека\n" -"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека" +"Добар компромис меѓу користењето на меморијата и забрзувањето. Ја вчитува " +"претходно наредната страница и ги забрзува пребарувањата. (типично за " +"системи со 256MB меморија.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Кликнете за да отворите датотека или кликнете и задржете " -"за да отворите неодамнешна датотека" +"Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги " +"забрзува пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Оди" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Општо" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Изглед на програмата" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Општи опции" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Прикажи лента за барање во листата со &сликички" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Пристапливост" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Поврзи ги сликичките со с&траницата" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Помагала за читање" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Прикажи ленти за &движење" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Перформанси" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Прикажи совети и &инфо. пораки" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Местење на перформанси" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Сле&ди датотека" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Опции за режимот Презентација" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Достигнат е крајот на документот.\n" +"Да продолжам од почеток?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Употреба на процесор" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Нема најдени совпаѓања за „%1“." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Овозможи ефекти на проѕирнос&т" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"pdf-датотеката се обидува да изврши надворешна апликација и поради Ваша " +"безбедност kpdf не го дозволува тоа." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Овозможи генерирање во &заднина" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Употреба на меморија" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Внесете ја лозинката за читање на документот:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Н&иска" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Нормална (стандардно)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Агресивна" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Клучни зборови" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Напредувај на секои:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Креатор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Кружи по последната страница" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Производител" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикални ролетни" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Креирано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Хоризонтални ролетни" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Изменето" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Квадрат навнатре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Квадрат нанадвор" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Растворање" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Криптирано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Сјаење надолу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Некриптирано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Сјаење надесно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Сјаење надолу надесно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случаен преод" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Хоризонтално поделување навнатре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизирано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Хоризонтално поделување нанадвор" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Вертикално поделување навнатре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Непознато криптирање" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Вертикално поделување нанадвор" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Непозната оптимизација" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Бришење надолу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Бришење надесно" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Бришење налево" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Бришење нагоре" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Стандарден преод:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Покажувач на глушецот:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скриен по одредено време" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Секогаш видлив" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Секогаш скриен" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Маргините што ги наведовте го менуваат размерот на страницата. Дали сакате " +"да печатите со изменетиот размер или сакате да се адаптираат маргините за да " +"се зачува размерот?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Боја на подлога:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Менување размер" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Прикажи &страница со преглед" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Печати со наведените маргини" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Прикажи индикатор за про&грес" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Печати со адаптирани маргини за да се задржи размерот" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Исцртај рамка околу &сликите" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Исцртај рамка околу &врските" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Смени &бои" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -"Внимание: овие опции може сериозно да влијаат\n" -"на брзината на исцртување." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Инвертирај бои" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Смени боја на &хартија" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Боја на хартија:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Смени темни и светли бои" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светла боја:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Темна боја:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Конвертирај во црно-&бело" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[нема]" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Наслов: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Непознат датум" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страници: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Одење на страница" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Кликнете за да почнете" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -"Има два начини да се излезе од режимот презентација. Можете да го притиснете " -"тастерот ESC или да кликнете на копчето за напуштање што се појавува кога ќе го " -"поставите глушецот во горниот десен агол. Секако, може да се движите низ " -"прозорците (стандардно со Alt+TAB)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Непозната датотека" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Сразмерно на страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Нема отворен документ." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Својства за %1" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Сразмерно на страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Сразмерно на страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страници:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Внесете барем три букви за да ги филтрирате страниците" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Формат" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Исчисти филтер" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Разликување големина на букви" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентација" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Совпаѓање со фраза" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Презентација" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Совпаѓање со сите зборови" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Совпаѓање со кој било збор" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Одење на страница" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Опции за филтер" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Сразмерно со &ширината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Сразмерно со &страницата" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Сразмерно со &текстот" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Сјаење надесно" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Бришење налево" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две страници" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Континуално" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Алатка за прелистување" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Алатка за &зумирање" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Алатка за &избирање" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Движи нагоре" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Движи надолу" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Вчитан е документ со %n страница.\n" -" Вчитан е документ со %n страници.\n" -" Вчитан е документ со %n страници." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Пронајден е текстот: „%1“." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Не е пронајден текстот: „%1“." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Стартувам -- барам текст како што пишувате" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (%n знак)\n" -"Текст (%n знаци)\n" -"Текст (%n знаци)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копирај на табла со исечоци" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Изговори текст" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Слика (%1 на %2 пиксели)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Зачувај во датотека..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Сликата [%1x%2] е копирана на таблата со исечоци." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Датотеката не е зачувана." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Сликата [%1x%2] е зачувана во %3-датотеката." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Стартувањето на KTTSD не успеа: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Сразмерно со ширината" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Сразмерно на страница" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Барањето е запрено." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Добредојдовте" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Прикажи само обележани страници" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "decata@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Општо" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Општи опции" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Пристапливост" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Помагала за читање" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Перформанси" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Местење на перформанси" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентација" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Опции за режимот Презентација" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Задржува колку што е можно помалку од користената меморија. Не употребува ништо " -"повторно. (за системи со малку меморија.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Добар компромис меѓу користењето на меморијата и забрзувањето. Ја вчитува " -"претходно наредната страница и ги забрзува пребарувањата. (типично за системи " -"со 256MB меморија.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги забрзува " -"пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" msgstr "Опции за филтер" #: part.cpp:84 @@ -730,6 +410,11 @@ msgstr "Прикажи панел за &навигација" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Скриј панел за &навигација" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Континуално" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" @@ -781,16 +466,16 @@ msgstr "Конвертирам од ps во pdf..." #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора " -"postscript-датотеки." +"Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора postscript-" +"датотеки." #: part.cpp:485 msgid "" "The document is going to be launched on presentation mode because the file " "requested it." msgstr "" -"Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа го " -"бараше." +"Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа " +"го бараше." #: part.cpp:513 #, c-format @@ -803,16 +488,16 @@ msgstr "Го превчитувам документот..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Оваа врска покажува кон дејство „затвори документ“ што не работи кога се " "користи вградениот прегледувач." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Оваа врска покажува кон дејство „напушти апликација“ што не работи кога се " "користи вградениот прегледувач." @@ -846,8 +531,8 @@ msgstr "Запиши" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на друга " -"локација." +"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на " +"друга локација." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -862,6 +547,10 @@ msgstr "Отстрани обележувач" msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележувач" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Сразмерно со ширината" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Алатки" @@ -872,280 +561,619 @@ msgstr "Печатењето на овој документ не е дозвол #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Внесете ја лозинката за читање на документот:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отворање" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Тековен одржувач" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Автор на Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Клучни зборови" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Креатор" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производител" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Кликнете за да отворите датотека\n" +"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Креирано" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Кликнете за да отворите датотека или кликнете и задржете за да " +"отворите неодамнешна датотека" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Изменето" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Сразмерно со &ширината на страницата" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Сразмерно со &страницата" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Сразмерно со &текстот" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Сјаење надесно" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Бришење налево" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Две страници" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Континуално" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Алатка за прелистување" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Алатка за &зумирање" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Алатка за &избирање" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Движи нагоре" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Движи надолу" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Вчитан е документ со %n страница.\n" +" Вчитан е документ со %n страници.\n" +" Вчитан е документ со %n страници." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Пронајден е текстот: „%1“." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Криптирано" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Не е пронајден текстот: „%1“." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Некриптирано" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Стартувам -- барам текст како што пишувате" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безбедност" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (%n знак)\n" +"Текст (%n знаци)\n" +"Текст (%n знаци)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизирано" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копирај на табла со исечоци" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Изговори текст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Слика (%1 на %2 пиксели)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Зачувај во датотека..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Сликата [%1x%2] е копирана на таблата со исечоци." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Датотеката не е зачувана." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Сликата [%1x%2] е зачувана во %3-датотеката." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Стартувањето на KTTSD не успеа: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Сразмерно на страница" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Барањето е запрено." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Добредојдовте" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Наслов: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Страници: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Кликнете за да почнете" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Има два начини да се излезе од режимот презентација. Можете да го притиснете " +"тастерот ESC или да кликнете на копчето за напуштање што се појавува кога ќе " +"го поставите глушецот во горниот десен агол. Секако, може да се движите низ " +"прозорците (стандардно со Alt+TAB)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Непозната датотека" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Својства" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Нема отворен документ." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Својства за %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Страници:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Внесете барем три букви за да ги филтрирате страниците" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Исчисти филтер" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Разликување големина на букви" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Совпаѓање со фраза" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Совпаѓање со сите зборови" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Совпаѓање со кој било збор" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опции за филтер" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Прикажи само обележани страници" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страници" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Исцртај рамка околу &сликите" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Исцртај рамка околу &врските" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Смени &бои" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Внимание: овие опции може сериозно да влијаат\n" +"на брзината на исцртување." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Инвертирај бои" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Смени боја на &хартија" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Боја на хартија:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Смени темни и светли бои" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светла боја:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Темна боја:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Конвертирај во црно-&бело" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Изглед на програмата" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Прикажи лента за барање во листата со &сликички" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Поврзи ги сликичките со с&траницата" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Прикажи ленти за &движење" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Прикажи совети и &инфо. пораки" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Сле&ди датотека" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Употреба на процесор" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Овозможи ефекти на проѕирнос&т" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Овозможи генерирање во &заднина" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Непознато криптирање" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Употреба на меморија" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Непозната оптимизација" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Н&иска" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Нормална (стандардно)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Агресивна" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградено" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Маргините што ги наведовте го менуваат размерот на страницата. Дали сакате да " -"печатите со изменетиот размер или сакате да се адаптираат маргините за да се " -"зачува размерот?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Менување размер" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Напредувај на секои:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Печати со наведените маргини" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Кружи по последната страница" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Печати со адаптирани маргини за да се задржи размерот" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикални ролетни" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Хоризонтални ролетни" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Квадрат навнатре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Квадрат нанадвор" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Растворање" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Сјаење надолу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Сјаење надесно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Сјаење надолу надесно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Случаен преод" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Хоризонтално поделување навнатре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Хоризонтално поделување нанадвор" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Вертикално поделување навнатре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[нема]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Вертикално поделување нанадвор" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Бришење надолу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Непознат датум" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Бришење надесно" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Одење на страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Бришење налево" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Бришење нагоре" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Стандарден преод:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Сразмерно на страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Покажувач на глушецот:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Скриен по одредено време" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Сразмерно на страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Секогаш видлив" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Сразмерно на страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Секогаш скриен" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Формат" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја на подлога:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Презентација" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Прикажи &страница со преглед" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Презентација" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Прикажи индикатор за про&грес" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Одење на страница" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Достигнат е крајот на документот.\n" -"Да продолжам од почеток?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Нема најдени совпаѓања за „%1“." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Оди" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Алатки" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"pdf-датотеката се обидува да изврши надворешна апликација и поради Ваша " -"безбедност kpdf не го дозволува тоа." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po index ebab3fc07ea..7820b359ed6 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:00+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -13,478 +13,585 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Penyelenggara semasa" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Pengarang Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "opensource@mimos.my" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Pastikan ingatan yang diguna serendah yang mungkin. Jangan guna semula apa-" +"apa. (Bagi sistem dengan ingatan rendah.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klik untuk buka fail\n" -"Klik dan pegang untuk buka fail terkini" +"Tolak ansur yang baik antara gunaan ingatan dengan dapatan kelajuan. Pramuat " +"halaman selanjutnya dan galakkan carian. (Bagi sistem dengan ingatan 256MB, " +"biasanya) " -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klik untuk buka fail atau Klik dan tekan " -"untuk memilih fail terkini" +"Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak " +"carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Pergi" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Umum" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Program Lihat" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opsyen Umum" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Papar &bar carian dalam senarai thumbnail" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kebolehaksesan" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Pautkan &thumbnail dengan halaman" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Bantuan Membaca" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Papar bar &skrol" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Prestasi" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Papar &panduan dan maklumat mesej" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Pelarasan Prestasi" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Patuhi had DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Persembahan" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Fail &Awas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Sampai ke penghujung dokumen.\n" +"Sambung dari permulaan?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Penggunaan CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktifkan kesan &kelutsinaran " +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Tiada padanan ditemui bagi '%1'. " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktifkan penjanaan &latar belakang" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Fail pdf cuba melaksana aplikasi luaran dan untuk keselamatan anda, kpdf " +"tidak membenarkannya." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Penggunaan Ingatan" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Rendah" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Masukkan kata laluan untuk membaca dokumen:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (piawai)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Salah kata laluan. Cuba lagi:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresif" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Judul" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Perkara" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " saat" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Pengarang" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Lanjutan setiap:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kata Kunci" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Gelung selepas halaman akhir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Pencipta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Buta tuli Menegak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Pengeluar" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Buta tuli Mendatar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Dicipta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kotak Dalam" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Terubah suai" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kotak Luar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Bubar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Kilauan Bawah" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Disulitkan" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Kilauan Kanan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Tidak disulitkan" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Kilauan Kanan-Bawah" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Keselamatan" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Peralihan Rawak" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Cerai Mendatar Dalam" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Cerai Mendatar Keluar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Dioptimumkan" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Cerai Tegak Dalam" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Halaman" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Cerai Tegak Luar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Penyulitan Tak Dikenali" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Lap Bawah" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Pengoptimuman Tidak Dikenali" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Lap Kanan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nama" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Lap Kiri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Lap Atas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Terbenam" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Peralihan piawai:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kursor tetikus:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Sembunyi Selepas Lengah" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sentiasa Dapat Dilihat" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sentiasa Sembunyi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Warna latar belakang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "tak diketahui" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Papar halaman &ringkasan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Jenis 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Papar petunjuk &kemajuan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Jenis 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Lukis sempadan keliling &Imej" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Lukis sempadan keliling &Pautan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Jenis 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Tukar &Warna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Amaran: opsyen ini boleh memberikan kesan buruk kelajuan melukis." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Songsangkan warna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Jenis 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Tukar &kertas warna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Jenis 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Kertas warna:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Tukar warna gelap dan lembut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Warna cerah:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Warna gelap:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Tukar kepada &hitam dan putih" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[tiada]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "tak diketahui" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Tarikh Tak Diketahui" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Pergi ke Halaman" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Muat Halaman" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Muat Halaman" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Muat Halaman" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Persembahan" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Persembahan" + +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Pergi ke Halaman" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Tapis Opsyen" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Papar Panel &Navigasi" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Sembunyi Panel &Navigasi" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Bersambung" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Alih ke halaman dokumen sebelumnya" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Alih ke halaman dokument berikutnya " + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Pergi ke tempat anda berada sebelumnya" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Pergi ke tempat anda berada selepasnya" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfigur KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ciri" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&ersembahan" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Bahagian" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Tidak boleh buka %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Memuat semula dokumen..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Pergi ke Halaman" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Halaman:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontras:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Ambang:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tajuk" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Judul: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Halaman %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Pengarang: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Buang Tanda Buku" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Halaman: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tambah Tanda buku" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik untuk mula" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Muat Lebar" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Terdapat dua cara untuk keluar dari mod persembahan, anda boleh tekan kekunci " -"ESC atau klik pada butang keluar yang muncul apabila menempatkan tetikus di " -"sudut kanan atas. Sudah tentu anda boleh kitar tetingkap (Alt+TAB menurut " -"piawai)" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Alat" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fail Tidak Diketahui" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Tiada dokumen dibuka." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Ciri %1" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Halaman:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Masukkan sekurang-kurangnya 3 abjad untuk menapis halaman" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Penyelenggara semasa" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Kosongkan penapis" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Pengarang Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensitif huruf besar/kecil" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Padan Fasa" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Padan Semua Perkataan" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klik untuk buka fail\n" +"Klik dan pegang untuk buka fail terkini" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Padan Sebarang Perkataan" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klik untuk buka fail atau Klik dan tekan untuk memilih fail " +"terkini" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Tapis Opsyen" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -601,10 +708,6 @@ msgstr "Imej [%1x%2] simpan ke fail %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Memulakan KTTSD Gagal: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Muat Lebar" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Muat Halaman" @@ -625,511 +728,435 @@ msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Papar hanya halaman yang ditanda buku" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "MIMOS" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "opensource@mimos.my" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Umum" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opsyen Umum" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Kebolehaksesan" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Bantuan Membaca" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Prestasi" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Pelarasan Prestasi" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Persembahan" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Pastikan ingatan yang diguna serendah yang mungkin. Jangan guna semula apa-apa. " -"(Bagi sistem dengan ingatan rendah.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Tolak ansur yang baik antara gunaan ingatan dengan dapatan kelajuan. Pramuat " -"halaman selanjutnya dan galakkan carian. (Bagi sistem dengan ingatan 256MB, " -"biasanya) " - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak " -"carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Tapis Opsyen" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Papar Panel &Navigasi" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Sembunyi Panel &Navigasi" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Alih ke halaman dokumen sebelumnya" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Alih ke halaman dokument berikutnya " +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Judul: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Pengarang: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Halaman: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Pergi ke tempat anda berada sebelumnya" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik untuk mula" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Pergi ke tempat anda berada selepasnya" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Terdapat dua cara untuk keluar dari mod persembahan, anda boleh tekan " +"kekunci ESC atau klik pada butang keluar yang muncul apabila menempatkan " +"tetikus di sudut kanan atas. Sudah tentu anda boleh kitar tetingkap (Alt+TAB " +"menurut piawai)" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfigur KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fail Tidak Diketahui" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Ciri" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&ersembahan" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Tiada dokumen dibuka." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Bahagian" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Ciri %1" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Halaman:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Tidak boleh buka %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Masukkan sekurang-kurangnya 3 abjad untuk menapis halaman" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Memuat semula dokumen..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Kosongkan penapis" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensitif huruf besar/kecil" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Padan Fasa" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Pergi ke Halaman" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Padan Semua Perkataan" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Halaman:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Padan Sebarang Perkataan" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Tapis Opsyen" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Papar hanya halaman yang ditanda buku" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tajuk" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Halaman" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Halaman %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Lukis sempadan keliling &Imej" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Buang Tanda Buku" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Lukis sempadan keliling &Pautan" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tambah Tanda buku" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Tukar &Warna" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Alat" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Amaran: opsyen ini boleh memberikan kesan buruk kelajuan melukis." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Songsangkan warna" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Tukar &kertas warna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Masukkan kata laluan untuk membaca dokumen:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Kertas warna:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Salah kata laluan. Cuba lagi:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Tukar warna gelap dan lembut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Judul" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Warna cerah:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Perkara" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Warna gelap:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Pengarang" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Tukar kepada &hitam dan putih" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Kata Kunci" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontras:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Pencipta" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Ambang:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Pengeluar" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Program Lihat" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Dicipta" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Papar &bar carian dalam senarai thumbnail" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Terubah suai" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Pautkan &thumbnail dengan halaman" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Papar bar &skrol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Papar &panduan dan maklumat mesej" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Disulitkan" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Patuhi had DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Tidak disulitkan" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Fail &Awas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Keselamatan" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Dioptimumkan" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Penggunaan CPU" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Halaman" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktifkan kesan &kelutsinaran " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Penyulitan Tak Dikenali" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktifkan penjanaan &latar belakang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Pengoptimuman Tidak Dikenali" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Penggunaan Ingatan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nama" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Rendah" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Jenis" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (piawai)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Terbenam" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresif" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " saat" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Lanjutan setiap:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Gelung selepas halaman akhir" + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "tak diketahui" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Buta tuli Menegak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Jenis 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Buta tuli Mendatar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Jenis 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kotak Dalam" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kotak Luar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Jenis 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Bubar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Kilauan Bawah" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Kilauan Kanan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Jenis 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Kilauan Kanan-Bawah" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Jenis 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Peralihan Rawak" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Cerai Mendatar Dalam" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Cerai Mendatar Keluar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Cerai Tegak Dalam" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[tiada]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Cerai Tegak Luar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "tak diketahui" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Lap Bawah" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Tarikh Tak Diketahui" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Lap Kanan" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Pergi ke Halaman" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Lap Kiri" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Lap Atas" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Peralihan piawai:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Muat Halaman" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kursor tetikus:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Sembunyi Selepas Lengah" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Muat Halaman" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sentiasa Dapat Dilihat" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Muat Halaman" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sentiasa Sembunyi" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Format" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Warna latar belakang:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Persembahan" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Papar halaman &ringkasan" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Persembahan" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Papar petunjuk &kemajuan" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Pergi ke Halaman" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Sampai ke penghujung dokumen.\n" -"Sambung dari permulaan?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Tiada padanan ditemui bagi '%1'. " +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pergi" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Alat" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Fail pdf cuba melaksana aplikasi luaran dan untuk keselamatan anda, kpdf tidak " -"membenarkannya." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normal" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po index 0462d59b345..47b2501e269 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" @@ -20,696 +20,377 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument som skal åpnes" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Nåværende vedlikeholder" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf-utvikler" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system " +"med lite minne.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Trykk for å åpne en fil.\n" -"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil." +"Et godt kompromiss mellom minnebruk og hastighet. Laster inn den neste siden " +"og gir raskere søk. (Passer til system med minst 256 MB minne.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Trykk for å åpne en fil eller Trykk og hold " -"for å åpne en nylig brukt fil." +"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer " +"til system med minst 512 MB minne.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programutseende" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle valg" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Vis søke&felt i lista over miniatyrbilde" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lesehjelp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Vis &rullefelt" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Ytelse" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vis &hint og infomeldinger" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Tilpassing av ytelse" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "O&vervåk fil" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Valg for presentasjonsmodus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Slutten av dokumentet er nådd.\n" +"Vil du fortsette fra starten?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Prosessorbruk" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Fant ingen treff for «%1»." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-fila prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner " +"tillater ikke KPDF det." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Slå på &bakgrunnsopprettelse" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnebruk" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lav" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Skift hvert:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsprogram" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Start om igjen etter siste side" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Omgjøringsprogram" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Loddrette persienner" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Opprettet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Vannrette persienner" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Boks inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Boks ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Oppløs" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Kryptert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter ned" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ukryptert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter til høyre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter ned til høyre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Vilkårlig overgang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Del vannrett inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Del vannrett ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Del loddrett inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukjent kryptering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Del loddrett ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukjent optimering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Tørk nedover" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Tørk mot høyre" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Tørk mot venstre" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Tørk oppover" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardovergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Musepeker:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skjul etter en stund" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygget" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltid synlig" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltid skjult" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnsfarge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Vis &sammendragsside" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Vis &framdriftslinje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Vis kantlinje rundt &bilde" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Vis kantlinje rundt &lenker" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Endre &farger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke fremvisningshastigheten ganske mye." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Omvend farger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Endre &papirfarge" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papirfarge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Endre mørke og lyse farger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lys farge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mørk farge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Vis i &sort-hvitt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Terskel:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Tittel: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Forfatter: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukjent dato" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sider: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikk for å starte" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten eller " -"trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i øvre høyre " -"hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ukjent fil" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Tilpass til siden" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ikke noe dokument åpnet." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Egenskaper for %1" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Tilpass til siden" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Tilpass til siden" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sider:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Tøm filter" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Skill store/små bokstaver" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentasjon" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Treff utsagn" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentasjon" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Treff alle ord" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Treff et ord" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" msgstr "Filterinnstillinger" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Tilpass til side&bredden" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Tilpass til &sida" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Tilpass til &teksten" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glitter til høyre" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Tørk mot venstre" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "To s&ider" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Sammen&hengende" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Bla-verktøy" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Forstørringsverktøy" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Utvalgsverktøy" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rull opp" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rull ned" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Lastet inn et 1-sides dokument.\n" -" Lastet inn et %n-siders dokument." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Tekst funnet: «%1»" - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Tekst ikke funnet: «%1»" - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Starter -- finner tekst etter hvert som du skriver" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst (1 tegn)\n" -"Tekst (%n tegn)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopier til utklippstavla" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Uttal teksten" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Lagre til fil …" - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Bilde (%1×%2) kopiert til utklippstavla." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Fil ikke lagret." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Lyktes ikke å starte KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Tilpass til bredden" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Tilpass til siden" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Søk stoppet." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/bildene som skal kopieres." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Vis bare bokmerkede sider" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle valg" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjengelighet" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lesehjelp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Ytelse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Tilpassing av ytelse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentasjon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Valg for presentasjonsmodus" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system " -"med lite minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Et godt kompromiss mellom minnebruk og hastighet. Laster inn den neste siden og " -"gir raskere søk. (Passer til system med minst 256 MB minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer til " -"system med minst 512 MB minne.)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Filterinnstillinger" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" #: part.cpp:85 msgid "Rasterize into an image before printing" @@ -730,6 +411,11 @@ msgstr "Vis &navigasjonspanel" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Skjul &navigasjonspanel" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Sammen&hengende" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" @@ -799,19 +485,19 @@ msgstr "Laster dokument på nytt …" #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når " "den innebygde fremviseren brukes." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker når " -"den innebygde fremviseren brukes." +"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker " +"når den innebygde fremviseren brukes." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -826,8 +512,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må lagre " -"et annet sted eller med et annet navn." +"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må " +"lagre et annet sted eller med et annet navn." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -857,6 +543,10 @@ msgstr "Fjern bokmerke" msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass til bredden" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" @@ -868,277 +558,616 @@ msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.trinitydesktop.org." +"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs." +"trinitydesktop.org." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument som skal åpnes" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-utvikler" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøkkelord" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Opphavsprogram" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Omgjøringsprogram" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Trykk for å åpne en fil.\n" +"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Opprettet" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Trykk for å åpne en fil eller Trykk og hold for å åpne en " +"nylig brukt fil." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Endret" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side&bredden" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Tilpass til &sida" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Tilpass til &teksten" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glitter til høyre" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Tørk mot venstre" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "To s&ider" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Sammen&hengende" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Bla-verktøy" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Forstørringsverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Utvalgsverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Lastet inn et 1-sides dokument.\n" +" Lastet inn et %n-siders dokument." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst funnet: «%1»" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Kryptert" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst ikke funnet: «%1»" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ukryptert" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Starter -- finner tekst etter hvert som du skriver" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhet" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 tegn)\n" +"Tekst (%n tegn)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopier til utklippstavla" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Uttal teksten" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Lagre til fil …" + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bilde (%1×%2) kopiert til utklippstavla." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Fil ikke lagret." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Lyktes ikke å starte KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Søk stoppet." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/bildene som skal kopieres." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tittel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfatter: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikk for å starte" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten " +"eller trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i " +"øvre høyre hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukjent fil" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ikke noe dokument åpnet." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Egenskaper for %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skill store/små bokstaver" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Treff utsagn" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Treff alle ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Treff et ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterinnstillinger" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis bare bokmerkede sider" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sider" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Vis kantlinje rundt &bilde" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Vis kantlinje rundt &lenker" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endre &farger" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke fremvisningshastigheten ganske " +"mye." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Omvend farger" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endre &papirfarge" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endre mørke og lyse farger" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Vis i &sort-hvitt" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutseende" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis søke&felt i lista over miniatyrbilde" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &hint og infomeldinger" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "O&vervåk fil" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Prosessorbruk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimert" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Slå på &bakgrunnsopprettelse" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ukjent kryptering" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnebruk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ukjent optimering" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lav" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Innebygget" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Skift hvert:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Start om igjen etter siste side" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ukjent" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Loddrette persienner" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vannrette persienner" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boks inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oppløs" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter ned" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter til høyre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter ned til høyre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Vilkårlig overgang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Del vannrett inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Del vannrett ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Del loddrett inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Del loddrett ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Tørk nedover" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ukjent dato" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Tørk mot høyre" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå til side" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Tørk mot venstre" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Tørk oppover" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardovergang:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Tilpass til siden" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musepeker:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skjul etter en stund" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Tilpass til siden" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltid synlig" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Tilpass til siden" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltid skjult" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Format" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentasjon" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Vis &sammendragsside" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentasjon" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Vis &framdriftslinje" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå til side" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Slutten av dokumentet er nådd.\n" -"Vil du fortsette fra starten?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Fant ingen treff for «%1»." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"PDF-fila prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner tillater " -"ikke KPDF det." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po index a5f8bce2ea4..cb9e2e1d3e3 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -15,701 +15,379 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Pleger opstunns" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf-Schriever" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Lüttbild" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit " +"wenig Spieker.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n" -"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " -"wullt" +"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt " +"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB " +"Spieker)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt oder " -"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " -"wullt" +"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt " +"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah na" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmutsehn" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Behinnertenhülp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leeshülp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Rullbalkens wiesen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Leisten" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Leistenverbetern" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatschoon" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Datei &beluern" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n" +"Baven wiedermaken?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-Bruuk: " +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Transparenzeffekten anmaken" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett " +"Kpdf dat nich to." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "" +"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm " +"finnen." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spieker-Bruuk" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Siet" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaal (Standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Freetsch" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Thema" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Slötelwöör" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Wiedergahn jümmers na:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Opsteller" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Na de leste Siet wedderhalen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Maker" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pielliek överblennen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Opstellt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Waagrecht överblennen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Rechteckig na binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF-Verschoon %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Rechteckig na buten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Oplösen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Verslötelt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Na nerrn glinstern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ahn Verslöteln" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Na rechts glinstern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sekerheit" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Na rechts nerrn glinstern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Tofällig Övergang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Waagrecht deelt na binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Waagrecht deelt na buten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sieden" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Pielliek deelt na binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Verslöteln nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Pielliek deelt na buten" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Na nerrn utwischen" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Na rechts utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimeren nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Na links utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Na baven utwischen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardövergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbett" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Muuswieser:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Na Töövtiet versteken" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de " +"niege Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole " +"Proportschoon wohrt warrt?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Jümmers sichtbor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Proportschoon ännert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Nienich sichtbor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Mit angeven Ränners drucken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrundklöör:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Vörankamen wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rand rund &Biller wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rand rund &Links wiesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Klören ännern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Klören ü&mdreihen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papeerklöör ännern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID-Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papeerklöör:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID-Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID-Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Hell Klöör:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID-TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Düüster Klöör:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID-TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[keen]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Grenzweert:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Datum nich bekannt" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Na Siet %1 gahn" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Extern Datei opmaken" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sieden: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "\"%1\" utföhren..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Eerst Siet" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de " -"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest warrt, " -"wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst natüürlich ok de " -"Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Verleden Siet" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Datei nich bekannt" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nakamen Siet" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Keen Dokment opmaakt." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Lest Siet" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-Egenschappen" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vörut" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sieden:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatschoon starten" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter leddig maken" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentatschoon beennen" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Söken..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Utdruck söken" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Na Siet gahn..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "All Wöör söken" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-Optschonen" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Jichtenseen Woort söken" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rastern verdwingen" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filteroptschonen" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Op Sieden&breed topassen" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Op &Siet topassen" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Na &Text topassen" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Na rechts glinstern" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Na links utwischen" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Twee Sieden" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Dörgahn" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Dörkiek-Warktüüch" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Ansichtgrött-Warktüüch" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Utsöök-Warktüüch" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Na baven rullen" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Na nerrn rullen" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"En Dokment mit een Siet wöör laadt.\n" -"En Dokment mit %n Sieden wöör laadt." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Text funnen: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nich funnen: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "\"Tast för Tast\"-Söök na Text start" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 Bookstaav)\n" -"Text (%n Bookstaven)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Na Twischenaflaag koperen" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Text vörlesen" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Bild (%1 x %2 Pixels)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Na Datei sekern..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Bild [%1x%2] wöör na de Twischenaflaag kopeert." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Datei nich sekert." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Starten vun KTTSD fehlslaan: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Na Breed topassen" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Op Siet topassen" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Söök anhollen." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkamen" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Treck en Rahmen rund den Text / de Biller, de(n) Du koperen wullt." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Behinnertenhülp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leeshülp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Leisten" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Leistenverbetern" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentatschoon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Spiekerbruuk as siet as mööglich hollen. Nix wedderbruken. (För Systemen mit " -"wenig Spieker.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"En goot Kompromiss twischen Spiekerbruuk un Gauheit. De nakamen Siet warrt " -"vörlaadt, un de Söök warrt gauer. (Normalerwies för Systemen mit 256MB Spieker)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt " -"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-Optschonen" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rastern verdwingen" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -729,6 +407,11 @@ msgstr "&Sietpaneel wiesen" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "&Sietpaneel versteken" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Dörgahn" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Vöransichten" @@ -780,8 +463,8 @@ msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..." #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen " -"PostScript-Datei opmaken." +"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-" +"Datei opmaken." #: part.cpp:485 msgid "" @@ -802,16 +485,16 @@ msgstr "Dokment warrt nieg laadt..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " "Kieker nich utföhren lett." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " "Kieker nich utföhren lett." @@ -829,8 +512,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat is " -"nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed." +"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat " +"is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -845,7 +528,8 @@ msgstr "Överschrieven" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to sekern." +"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to " +"sekern." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -860,6 +544,10 @@ msgstr "Leesteken wegdoon" msgid "Add Bookmark" msgstr "Leesteken tofögen" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Na Breed topassen" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" @@ -871,275 +559,616 @@ msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs.trinitydesktop.org" +"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Bitte giff dat Passwoort för't Lesen vun dat Dokment in:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Thema" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Pleger opstunns" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-Schriever" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Slötelwöör" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Lüttbild" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Opsteller" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Maker" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt\n" +"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " +"wullt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Opstellt" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klick, wenn Du en Datei opmaken wullt oder Klick, un holl de " +"Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ännert" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Op Sieden&breed topassen" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Op &Siet topassen" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Na &Text topassen" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Na rechts glinstern" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Na links utwischen" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Twee Sieden" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Dörgahn" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Dörkiek-Warktüüch" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Ansichtgrött-Warktüüch" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Utsöök-Warktüüch" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Na baven rullen" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Na nerrn rullen" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF-Verschoon %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"En Dokment mit een Siet wöör laadt.\n" +"En Dokment mit %n Sieden wöör laadt." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Text funnen: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Verslötelt" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Text nich funnen: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ahn Verslöteln" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "\"Tast för Tast\"-Söök na Text start" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sekerheit" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 Bookstaav)\n" +"Text (%n Bookstaven)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Na Twischenaflaag koperen" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Text vörlesen" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bild (%1 x %2 Pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Na Datei sekern..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bild [%1x%2] wöör na de Twischenaflaag kopeert." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Datei nich sekert." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Starten vun KTTSD fehlslaan: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Op Siet topassen" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Söök anhollen." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkamen" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Treck en Rahmen rund den Text / de Biller, de(n) Du koperen wullt." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sieden: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klick, wenn Du anfangen wullt" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"De Presentatschoon-Bedrief lett sik op twee Oorden verlaten: Du kannst de " +"\"Esc\"-Tast drücken, oder op den \"Verlaten\"-Knoop klicken, de wiest " +"warrt, wenn Du mit de Muus na de Eck baven rechts geihst. Du kannst " +"natüürlich ok de Finstern wesseln. (Alt+Tab as Standard)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Datei nich bekannt" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenschappen" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Keen Dokment opmaakt." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-Egenschappen" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sieden:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Giff tominnst dree Bookstaven för't Siedenfiltern in" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leddig maken" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Utdruck söken" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "All Wöör söken" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Jichtenseen Woort söken" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteroptschonen" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Bloots Sieden mit Leestekens wiesen" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Thema" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sieden" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rand rund &Biller wiesen" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rand rund &Links wiesen" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Klören ännern" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Klören ü&mdreihen" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papeerklöör ännern" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papeerklöör:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Hell un düüster Klören ä&nnern" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Hell Klöör:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Düüster Klöör:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenzweert:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmutsehn" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Söökbalken binnen Vöransicht-List wiesen" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Rullbalkens wiesen" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Datei &beluern" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-Bruuk: " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeert" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparenzeffekten anmaken" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sieden" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Opstellen in Achtergrund anmaken" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Verslöteln nich bekannt" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spieker-Bruuk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimeren nich bekannt" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Siet" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaal (Standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Freetsch" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbett" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Dien Ränners ännert de Proportschoon vun de Bildkanten. Wullt Du mit de niege " -"Bildproportschoon drucken oder de Ränners so ännern laten, dat de ole " -"Proportschoon wohrt warrt?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Proportschoon ännert" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Wiedergahn jümmers na:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Mit angeven Ränners drucken" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Na de leste Siet wedderhalen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Ränners ännern, Proportschoon wohren" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pielliek överblennen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Waagrecht överblennen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechteckig na binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechteckig na buten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oplösen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Na nerrn glinstern" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Na rechts glinstern" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID-Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Na rechts nerrn glinstern" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID-Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Tofällig Övergang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID-Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID-TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Waagrecht deelt na binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID-TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Waagrecht deelt na buten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Pielliek deelt na binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[keen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Pielliek deelt na buten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Na nerrn utwischen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Datum nich bekannt" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Na rechts utwischen" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Na Siet %1 gahn" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Na links utwischen" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Extern Datei opmaken" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Na baven utwischen" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "\"%1\" utföhren..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardövergang:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Eerst Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Muuswieser:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Verleden Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Na Töövtiet versteken" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nakamen Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Jümmers sichtbor" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Lest Siet" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Nienich sichtbor" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vörut" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentatschoon starten" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Tosamenfaten-Siet wiesen" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentatschoon beennen" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Vörankamen wiesen" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Söken..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Na Siet gahn..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n" -"Baven wiedermaken?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "För \"%1\" lett sik keen Övereenstimmen finnen." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"De PDF-Datei will en extern Programm utföhren, man ut Sekerheitgrünn lett Kpdf " -"dat nich to." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm " -"finnen." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 0ee8fc6e6fd..80d6bc5d9af 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" @@ -23,478 +23,595 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Document om te openen" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor " +"computers met weinig geheugen)." -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Huidige onderhouder" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de " +"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de " +"256 MB ram-geheugen.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "auteur van xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt " +"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Pictogram" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leeshulpmiddelen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Snelheid" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Snelheidsinstellingen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opties voor de presentatiemodus" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klik om een bestand te openen\n" -"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" +"Einde van het document bereikt.\n" +"Wilt u vanaf het begin doorgaan?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"Klik om een bestand te openen, houd de muisknop ingedrukt " -"om een recentelijk geopend bestand te openen" +"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de " +"veiligheid van uw systeem laat kpdf dit niet toe." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ga" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmauiterlijk" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Schuif&balken tonen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Bestand &volgen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Aangemaakt door" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF-versie. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Versleuteld" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niet-versleuteld" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-gebruik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Geoptimaliseerd" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Geheugengebruik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Onbekende versleuteling" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Laag" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Onbekende optimalisatie" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaal (standaard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. " +"Wilt u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges " +"zodanig gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Verhouding wijzigen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Met opgegeven marges afdrukken" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Afdrukken met aangepaste marges" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[geen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Onbekende datum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ga naar pagina %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressief" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Extern bestand openen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' uitvoeren..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Eerste pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Verdergaan elke:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Herhalen na de laatste pagina" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Verticaal sluiten" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Laatste pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horizontaal sluiten" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Rechthoekig naar binnen" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Rechthoekig naar buiten" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Oplossen" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie starten" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Omlaag glitteren" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentatie beeindigen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Rechts glitteren" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Zoeken..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Rechts omlaag glitteren" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ga naar pagina..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Willekeurige overgang" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-opties" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Horizontaal insplitsen" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rasterisatie afdwingen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Horizontaal uitsplitsen" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Verticaal insplitsen" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het " +"wordt afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn " +"wanneer documenten niet juist worden afgedrukt." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Verticaal uitsplitsen" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Navigatiepaneel tonen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Omlaag vegen" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Navigatiepaneel verbergen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Rechts vegen" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Doorlopend" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Links vegen" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Omhoog vegen" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standaardovergang:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Muiscursor:" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Verborgen na vertraging" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Altijd zichtbaar" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ga naar de plek waar u was voor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Altijd verborgen" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ga naar de plek waar u was na" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrondkleur:" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF instellen..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Samen&vatting tonen" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Voortgangsin&dicator tonen" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentatie" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Kleuren wijzigen" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen " +"PostScript-bestanden openen." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." msgstr "" -"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." +"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft " +"hierom verzocht." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "K&leuren omkeren" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papierkleur wijzigen" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papierkleur:" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze " +"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze " +"werkt echter niet als de viewer is ingebed." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lichte kleur:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ga naar pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Donkere kleur:" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Pagina:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla " +"het op in een andere map." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrast:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Drempel:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Onderwerp" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Auteur: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Bladwijzer verwijderen" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pagina's:%1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik om te beginnen" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte passend maken" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc of " -"klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter bovenhoek " -"plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via Alt+Tab)." +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Onbekend bestand" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Geen document geopend." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een " +"bugrapport aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-eigenschappen" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document om te openen" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pagina's:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Huidige onderhouder" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter wissen" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "auteur van xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Overeenkomst met uitdrukking" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Overeenkomst met alle woorden" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klik om een bestand te openen\n" +"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Overeenkomst met elk woord" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klik om een bestand te openen, houd de muisknop ingedrukt om " +"een recentelijk geopend bestand te openen" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filteropties" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -609,10 +726,6 @@ msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Starten van KTTSD is mislukt: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Breedte passend maken" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Pagina passend maken" @@ -633,518 +746,433 @@ msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Algemene opties" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Toegankelijkheid" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leeshulpmiddelen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Snelheid" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Snelheidsinstellingen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentatie" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opties voor de presentatiemodus" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor " -"computers met weinig geheugen)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de " -"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de 256 " -"MB ram-geheugen.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt " -"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-opties" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rasterisatie afdwingen" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het wordt " -"afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn wanneer " -"documenten niet juist worden afgedrukt." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Navigatiepaneel tonen" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Navigatiepaneel verbergen" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Auteur: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagina's:%1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ga naar de plek waar u was voor" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik om te beginnen" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ga naar de plek waar u was na" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc " +"of klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter " +"bovenhoek plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via " +"Alt+Tab)." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF instellen..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Onbekend bestand" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentatie" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Geen document geopend." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-eigenschappen" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen " -"PostScript-bestanden openen." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pagina's:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft hierom " -"verzocht." -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 kon niet worden geopend" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter wissen" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze werkt " -"echter niet als u de viewer ingebed gebruikt." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze " -"werkt echter niet als de viewer is ingebed." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Overeenkomst met uitdrukking" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ga naar pagina" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Overeenkomst met alle woorden" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Pagina:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Overeenkomst met elk woord" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla " -"het op in een andere map." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Onderwerp" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pagina's" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Pagina %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Bladwijzer verwijderen" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Bladwijzer toevoegen" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Kleuren wijzigen" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Hulpmiddelen" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "K&leuren omkeren" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "" -"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een bugrapport " -"aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papierkleur wijzigen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papierkleur:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lichte kleur:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Onderwerp" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Donkere kleur:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Trefwoorden" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Aangemaakt door" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmauiterlijk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Aangemaakt" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Gewijzigd" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF-versie. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Schuif&balken tonen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Opmaak" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Versleuteld" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Niet-versleuteld" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Bestand &volgen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Beveiliging" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-gebruik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Geoptimaliseerd" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Onbekende versleuteling" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Geheugengebruik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Onbekende optimalisatie" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Laag" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaal (standaard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressief" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. Wilt " -"u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges zodanig " -"gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Verhouding wijzigen" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Verdergaan elke:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Met opgegeven marges afdrukken" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Herhalen na de laatste pagina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Afdrukken met aangepaste marges" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Verticaal sluiten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horizontaal sluiten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechthoekig naar binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechthoekig naar buiten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oplossen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Omlaag glitteren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Rechts glitteren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Rechts omlaag glitteren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Willekeurige overgang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Horizontaal insplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Horizontaal uitsplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Verticaal insplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[geen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Verticaal uitsplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Omlaag vegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Onbekende datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Rechts vegen" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ga naar pagina %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Links vegen" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Extern bestand openen" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Omhoog vegen" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' uitvoeren..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standaardovergang:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Eerste pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Muiscursor:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Vorige pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Verborgen na vertraging" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Volgende pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Altijd zichtbaar" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Laatste pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Altijd verborgen" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentatie starten" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Samen&vatting tonen" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentatie beeindigen" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Voortgangsin&dicator tonen" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Zoeken..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ga naar pagina..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Einde van het document bereikt.\n" -"Wilt u vanaf het begin doorgaan?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de veiligheid " -"van uw systeem laat kpdf dit niet toe." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po index 0acaa6d4acd..de28fb83ad8 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -15,696 +15,377 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument som skal opnast" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf-utviklar" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Fann ikkje kpdf-delen." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om att. (Passar til system " +"med lite minne.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Trykk for å opna ei fil.\n" -"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil." +"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og " +"gjev raskare søk. (Passar til system med minst 256 MB minne.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Trykk for å opna ei fil eller Trykk og hald " -"for å opna ei nyleg bruka fil." +"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar " +"til system med minst 512 MB minne.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programutsjånad" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle val" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Vis søkje&felt i lista over miniatyrbilete" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjenge" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Lenk &miniatyrbileta saman med sida" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lesehjelp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Vis &rullefelt" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Yting" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vis &hint og infomeldingar" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Tilpassing av yting" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Følg DRM-sperrer" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "O&vervak fil" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Val for presentasjonsmodus" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Slutten av dokumentet er nådd.\n" +"Vil du halda fram frå starten?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Prosessorbruk" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Slå på &gjennomsikteffektar" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Fann ingen treff for «%1»." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Slå på &bakgrunnsgenerering" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-fila prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar " +"tillèt ikkje KPDF det." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnebruk" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av Mime-typen %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Låg" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressiv" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Skift kvart:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Start om att etter siste sida" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsprogram" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Loddrette persienner" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Omgjeringsprogram" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Vassrette persienner" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oppretta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Boks inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Endra" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Boks ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Oppløys" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter ned" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Kryptert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter til høgre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ukryptert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter ned til høgre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Tryggleik" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Vilkårleg overgang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Del vassrett inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Del vassrett ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimert" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Del loddrett inn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Del loddrett ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukjend kryptering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Tørk nedover" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukjend optimering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Tørk mot høgre" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Tørk mot venstre" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Tørk oppover" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standardovergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Musepeikar:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Gøym etter ei stund" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygd" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltid synleg" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltid gøymd" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnsfarge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Vis &samandragsside" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Vis &framdriftslinje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Endra &fargar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Omvende fargar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Endra &papirfarge" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papirfarge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Endra mørke og lyse fargar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lys farge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mørk farge:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Vis i &svart-kvitt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Terskel:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Tittel: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Forfattar: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukjend dato" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sider: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikk for å starta" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar; anten ved å trykkja Escape " -"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar musa opp til " -"høgre. Du kan sjølvsagt byta mellom vindauge (vanlegvis Alt + Tab)." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ukjend fil" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Tilpass til sida" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ikkje noko dokument ope." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Eigenskapar for %1" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Tilpass til sida" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Tilpass til sida" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sider:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Tøm filter" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Skil store/små bokstavar" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentasjon" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Finn frasen" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentasjon" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Finn alle orda" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Finn vilkårlege ord" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" msgstr "Filtreringsval" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Tilpass til side&breidda" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Tilpass til &sida" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Tilpass til &teksten" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glitter til høgre" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Tørk mot venstre" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "To s&ider" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Saman&hengjande" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Blaverktøy" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Forstørringsverktøy" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Merkeverktøy" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rull opp" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rull ned" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Lasta inn eit 1-sides dokument.\n" -" Lasta inn eit %n-siders dokument." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Tekst funne: «%1»" - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Tekst ikkje funne: «%1»" - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Startar -- finn tekst etter kvart som du skriv" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst (1 teikn)\n" -"Tekst (%n teikn)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopier til utklippstavla" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Uttal teksten" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Bilete (%1 gonger %2 pikslar)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Lagra til fil …" - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Bilete (%1×%2) kopiert til utklippstavla." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Fil ikkje lagra." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Bilete (%1×%2) lagra til fila %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Klarte ikkje starta KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Tilpass til breidda" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Tilpass til sida" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Søk stoppa." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken som skal kopierast." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Vis berre bokmerka sider" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle val" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjenge" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lesehjelp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Yting" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Tilpassing av yting" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentasjon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Val for presentasjonsmodus" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om att. (Passar til system med " -"lite minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og gjev " -"raskare søk. (Passar til system med minst 256 MB minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar til " -"system med minst 512 MB minne.)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Filtreringsval" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" #: part.cpp:85 msgid "Rasterize into an image before printing" @@ -725,6 +406,11 @@ msgstr "Vis &navigasjonspanel" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Gøym &navigasjonspanel" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Saman&hengjande" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" @@ -794,19 +480,19 @@ msgstr "Lastar dokumentet på nytt …" #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer " "ikkje i den innebygde framvisaren." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det fungerer " -"ikkje i den innebygde framvisaren." +"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det " +"fungerer ikkje i den innebygde framvisaren." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -821,8 +507,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller lagra " -"fila ein annan stad." +"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller " +"lagra fila ein annan stad." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -852,6 +538,10 @@ msgstr "Fjern bokmerke" msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass til breidda" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" @@ -863,277 +553,615 @@ msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.trinitydesktop.org." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:" +"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs." +"trinitydesktop.org." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument som skal opnast" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøkkelord" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-utviklar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Opphavsprogram" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Omgjeringsprogram" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Fann ikkje kpdf-delen." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Oppretta" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Trykk for å opna ei fil.\n" +"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Endra" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Trykk for å opna ei fil eller Trykk og hald for å opna ei " +"nyleg bruka fil." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side&breidda" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Tilpass til &sida" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Tilpass til &teksten" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glitter til høgre" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Tørk mot venstre" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "To s&ider" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Saman&hengjande" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Blaverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Forstørringsverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Merkeverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Lasta inn eit 1-sides dokument.\n" +" Lasta inn eit %n-siders dokument." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst funne: «%1»" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Kryptert" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst ikkje funne: «%1»" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ukryptert" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Startar -- finn tekst etter kvart som du skriv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Tryggleik" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 teikn)\n" +"Tekst (%n teikn)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopier til utklippstavla" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Uttal teksten" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bilete (%1 gonger %2 pikslar)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Lagra til fil …" + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bilete (%1×%2) kopiert til utklippstavla." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Fil ikkje lagra." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bilete (%1×%2) lagra til fila %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Klarte ikkje starta KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Tilpass til sida" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Søk stoppa." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken som skal kopierast." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tittel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfattar: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikk for å starta" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar; anten ved å trykkja Escape " +"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar musa opp " +"til høgre. Du kan sjølvsagt byta mellom vindauge (vanlegvis Alt + Tab)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukjend fil" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Eigenskapar" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ikkje noko dokument ope." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Eigenskapar for %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skil store/små bokstavar" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Finn frasen" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Finn alle orda" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Finn vilkårlege ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtreringsval" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis berre bokmerka sider" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sider" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endra &fargar" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Omvende fargar" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endra &papirfarge" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endra mørke og lyse fargar" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Vis i &svart-kvitt" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutsjånad" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis søkje&felt i lista over miniatyrbilete" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Lenk &miniatyrbileta saman med sida" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &hint og infomeldingar" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Følg DRM-sperrer" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "O&vervak fil" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Prosessorbruk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimert" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Slå på &gjennomsikteffektar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Slå på &bakgrunnsgenerering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ukjend kryptering" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnebruk" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ukjend optimering" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Låg" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiv" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Innebygd" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Skift kvart:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Start om att etter siste sida" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Loddrette persienner" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vassrette persienner" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boks inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oppløys" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter ned" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter til høgre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter ned til høgre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Vilkårleg overgang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Del vassrett inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Del vassrett ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Del loddrett inn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Del loddrett ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Tørk nedover" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ukjend dato" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Tørk mot høgre" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå til side" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Tørk mot venstre" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Tørk oppover" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardovergang:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Tilpass til sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musepeikar:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Gøym etter ei stund" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Tilpass til sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltid synleg" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Tilpass til sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltid gøymd" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Format" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentasjon" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Vis &samandragsside" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentasjon" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Vis &framdriftslinje" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå til side" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Slutten av dokumentet er nådd.\n" -"Vil du halda fram frå starten?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Fann ingen treff for «%1»." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"PDF-fila prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar tillèt " -"ikkje KPDF det." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av Mime-typen %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po index 9383888b162..ba799ea227e 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -15,705 +15,398 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "ਆਈਕਾਨ" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n" -"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ਜਾਓ(&G)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦਿੱਖ" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "ਸਹਾਇਕ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&b)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ(&h)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" +"ਕੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਆਰੰਭ ਕਰਨਾ ਹੈ?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਯੋਗ(&t)" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਮਾਣ ਯੋਗ(&b)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲ਼ਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "ਘੱਟ(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "ਸਧਾਰਨ (ਮੂਲ)(&N)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "ਆਕਰਮਣਸ਼ੀਲ(&A)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "ਲੇਖਕ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " ਸਕਿੰਟ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "ਅੱਗੇ ਹਰ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫੇ ਉਪਰੰਤ ਪਹਿਲਾਂ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "ਸੋਧ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "ਬਕਸਾ ਅੰਦਰ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "ਘੁਲੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "ਅਨੁਕੂਲ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ਸਫ਼ੇ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "ਮੂਲ ਅੰਤਰ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "ਦੇਰੀ ਉਪਰੰਤ ਓਹਲੇ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "ਸੰਖਪੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(&u)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸਕੰਤੇਕ ਵੇਖਾਓ(&p)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&I)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "ਸਬੰਧ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -"ਸਾਵਧਾਨ: ਚਿੱਤਰਾਕਰੀ ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣਗੀਆਂ।" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "ਰੰਗ ਉਲਟ(&I)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&p)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "ਗੂੜੇ ਤੇ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "ਹਲਕਾ ਰੰਗ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "ਕਾਲੇ ਤੇ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&b)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "ਭਿੰਨਤਾ:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਮਿਤੀ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ: %1" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "ਲੇਖਕ: %1" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ਸਫ਼ੇ: %1" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਫਾਇਲ਼" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀ ਹੈ।" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 ਗੁਣ" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "ਸਫ਼ੇ:" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਅੱਖਰ ਦਿਓ" +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਾਫ਼" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "ਅੱਖਰ-ਅਕਾਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਵਿਖਾਓ(&N)" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "ਸਫੇ ਦੀ ਉਚਾਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ(&W)" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ(&N)" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ(&P)" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ (&C)" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "ਪਾਠ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ(&T)" - -#: ui/pageview.cpp:270 -msgid "Rotate Right" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:273 -msgid "Rotate Left" -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "ਦੋ ਸਫ਼ੇ(&T)" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ (&C)" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "ਝਲਕ ਸੰਦ(&B)" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸੰਦ(&Z)" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "ਚੋਣ ਸੰਦ(&S)" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "ਪਾਠ ਲੱਭਾ: \"%1\"।" - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "ਪਾਠ ਨਹੀ ਲੱਭਾ: \"%1\"।" - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ -- ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਲਿਖੋ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਖੋਜ" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"ਪਾਠ (1 ਅੱਖਰ)\n" -"ਪਾਠ (%n ਅੱਖਰ)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "ਬੋਲੀ ਪਾਠ" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "ਚਿੱਤਰ (%1 x %2 ਪਿਕਸਲ)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਫਾਇਲ਼ %3 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "ਖੋਜ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ।" - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "ਪਾਠ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਫ਼ੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "aalam@users.sf.net" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "ਸਧਾਰਨ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "ਸਹਾਇਕ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਵਿਖਾਓ(&N)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "ਝਲਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: part.cpp:257 msgid "Moves to the previous page of the document" @@ -780,14 +473,14 @@ msgstr "" #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:702 @@ -816,8 +509,7 @@ msgstr "" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ " -"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" +"ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: part.cpp:942 #, c-format @@ -832,6 +524,10 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ" msgid "Add Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "ਸੰਦ" @@ -842,276 +538,605 @@ msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੇ ਪਾਬੰ #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" +msgstr "" +"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲ਼ਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "ਲੇਖਕ" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "ਆਈਕਾਨ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰ" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n" +"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "ਸੋਧ" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "ਸਫੇ ਦੀ ਉਚਾਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ(&W)" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ(&P)" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "ਪਾਠ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:270 +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:273 +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "ਦੋ ਸਫ਼ੇ(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ (&C)" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "ਝਲਕ ਸੰਦ(&B)" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸੰਦ(&Z)" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "ਚੋਣ ਸੰਦ(&S)" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "ਪਾਠ ਲੱਭਾ: \"%1\"।" + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "ਪਾਠ ਨਹੀ ਲੱਭਾ: \"%1\"।" + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ -- ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਲਿਖੋ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਖੋਜ" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"ਪਾਠ (1 ਅੱਖਰ)\n" +"ਪਾਠ (%n ਅੱਖਰ)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "ਬੋਲੀ ਪਾਠ" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "ਚਿੱਤਰ (%1 x %2 ਪਿਕਸਲ)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਫਾਇਲ਼ %3 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "ਖੋਜ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ।" + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "ਪਾਠ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "ਲੇਖਕ: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ਸਫ਼ੇ: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਫਾਇਲ਼" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀ ਹੈ।" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 ਗੁਣ" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "ਸਫ਼ੇ:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਅੱਖਰ ਦਿਓ" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸਾਫ਼" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "ਅੱਖਰ-ਅਕਾਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਫ਼ੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ਸਫ਼ੇ" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&I)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "ਸਬੰਧ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&L)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&C)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਚਿੱਤਰਾਕਰੀ ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣਗੀਆਂ।" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "ਰੰਗ ਉਲਟ(&I)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ(&p)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਰੰਗ:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "ਗੂੜੇ ਤੇ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&C)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "ਹਲਕਾ ਰੰਗ:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "ਕਾਲੇ ਤੇ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(&b)" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "ਭਿੰਨਤਾ:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦਿੱਖ" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&b)" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ(&h)" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਯੋਗ(&t)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਮਾਣ ਯੋਗ(&b)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "ਅਨੁਕੂਲ" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ਸਫ਼ੇ" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "ਘੱਟ(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "ਸਧਾਰਨ (ਮੂਲ)(&N)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "ਆਕਰਮਣਸ਼ੀਲ(&A)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " ਸਕਿੰਟ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "ਅੱਗੇ ਹਰ:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫੇ ਉਪਰੰਤ ਪਹਿਲਾਂ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ਅਣਜਾਣ" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "ਬਕਸਾ ਅੰਦਰ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "ਘੁਲੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "ਲੰਬਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "ਅਣਜਾਣ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਮਿਤੀ" - -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "ਮੂਲ ਅੰਤਰ:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ:" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "ਦੇਰੀ ਉਪਰੰਤ ਓਹਲੇ" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "ਸੰਖਪੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(&u)" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸਕੰਤੇਕ ਵੇਖਾਓ(&p)" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" -"ਕੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਆਰੰਭ ਕਰਨਾ ਹੈ?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ਜਾਓ(&G)" + +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ਸੰਦ" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 96a37ef92ee..567f3bfdceb 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:53+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" @@ -15,478 +15,594 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument do otwarcia" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " +"pamięci)." -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Aktualny opiekun" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci " +"następną stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " +"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomoc w czytaniu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Dostrajanie wydajności" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacja" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Kliknij, by otworzyć plik\n" -"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" +"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" +"Rozpocząć od początku?" -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"Kliknij, by otworzyć plik, albo kliknij i przytrzymaj" -", by wybrać ostatni plik" +"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " +"nie zezwala na to." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Wygląd programu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Pokaż paski &przewijania" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Obserwuj plik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Twórca" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Generator" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Zużycie procesora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Utworzone" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowane" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Włącz generowanie w &tle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF wersja %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Zużycie pamięci" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niezaszyfrowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Zoptymalizowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Nieznane szyfrowanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Nieznana optymalizacja" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Wbudowany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " +"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była " +"zachowana?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmień proporcje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[brak]" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Niskie" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Nieznana data" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Duże" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Idź do strony %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nawigacja" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Wykonaj '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Idź do przodu co:" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pionowe żaluzje" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Poziome żaluzje" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Prostokąt do wewnątrz" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Prostokąt na zewnątrz" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "W przód" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozmywanie" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Rozsyp w dół" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Rozpocznij prezentację" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Rozsyp w prawo" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zakończ prezentację" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Rozsyp w prawo-dół" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Znajdź..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Losowy efekt" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Idź do strony..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Ustawienia PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Wymuś rasteryzację" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje " +"to gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które " +"inaczej nie drukują się poprawnie." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Wyczyść w dół" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Wyczyść w prawo" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Wyczyść w lewo" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Ciągły" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Wyczyść w górę" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Domyślny efekt:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kursor myszy:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ukryty po opóźnieniu" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Zawsze widoczny" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Zawsze ukryty" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Kolor tła:" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Przejdź do następnej pozycji" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Pokaż stronę pods&umowania" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Pokaż pasek po&stępu" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentacja" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Zmień &kolory" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konwersja z PS na PDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie." +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " +"postscriptowych." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Odwróć kolory" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w " +"pliku." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Zmień kolor &papieru" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nie można otworzyć %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Kolor papieru:" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Jasny kolor:" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Ciemny kolor:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idź do strony" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Strona:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę " +"zapisać plik w innym miejscu." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Temat" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Tytuł: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strony: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknij, by rozpocząć" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Dopasuj szerokość" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " -"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " -"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Nieznany plik" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Brak otwartego dokumentu." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs." +"trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Właściwości %1" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strony:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Aktualny opiekun" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Wyczyść filtr" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Uwzględnij wielkość liter" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Znajdź frazę" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Znajdź wszystkie słowa" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknij, by otworzyć plik\n" +"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Znajdź dowolne słowo" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknij, by otworzyć plik, albo kliknij i przytrzymaj, by " +"wybrać ostatni plik" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Ustawienia filtra" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -601,10 +717,6 @@ msgstr "Obrazek [%1x%2] zapisano do pliku %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Uruchamianie KTTSD: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Dopasuj szerokość" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Dopasuj stronę" @@ -619,513 +731,438 @@ msgstr "Witamy" #: ui/pageview.cpp:2135 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć." +msgstr "" +"Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć." #: ui/pageview.cpp:2141 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Rysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki do skopiowania." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomoc w czytaniu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Wydajność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Dostrajanie wydajności" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " -"pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną " -"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " -"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Ustawienia PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Wymuś rasteryzację" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to " -"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej " -"nie drukują się poprawnie." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tytuł: %1" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturki" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strony: %1" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknij, by rozpocząć" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " +"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " +"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Nieznany plik" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Właściwości" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Brak otwartego dokumentu." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Przejdź do następnej pozycji" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Właściwości %1" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strony:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Prezentacja" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konwersja z PS na PDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Wyczyść filtr" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " -"postscriptowych." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Znajdź frazę" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nie można otworzyć %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Znajdź wszystkie słowa" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Znajdź dowolne słowo" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Ustawienia filtra" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Idź do strony" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Temat" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Strona:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strony" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać " -"plik w innym miejscu." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków" -#: part.cpp:814 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Zmień &kolory" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strona %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Odwróć kolory" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Usuń zakładkę" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Zmień kolor &papieru" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zakładkę" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Kolor papieru:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Jasny kolor:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Ciemny kolor:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Temat" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Wygląd programu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Twórca" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Pokaż paski &przewijania" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Generator" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Utworzone" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowane" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Obserwuj plik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF wersja %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Zużycie procesora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zaszyfrowane" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Niezaszyfrowane" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Włącz generowanie w &tle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpieczeństwo" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Zużycie pamięci" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Zoptymalizowane" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Niskie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Nieznane szyfrowanie" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Duże" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Nieznana optymalizacja" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Idź do przodu co:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Wbudowany" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " -"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmień proporcje" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pionowe żaluzje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Poziome żaluzje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Prostokąt do wewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Prostokąt na zewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozmywanie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Rozsyp w dół" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Rozsyp w prawo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Rozsyp w prawo-dół" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Losowy efekt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Wyczyść w dół" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Wyczyść w prawo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[brak]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Wyczyść w lewo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Wyczyść w górę" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Nieznana data" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Domyślny efekt:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Idź do strony %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kursor myszy:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ukryty po opóźnieniu" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Wykonaj '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Zawsze widoczny" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Pierwsza strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Zawsze ukryty" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Poprzednia strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Następna strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Pokaż stronę pods&umowania" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ostatnia strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Pokaż pasek po&stępu" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "W przód" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Rozpocznij prezentację" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zakończ prezentację" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Znajdź..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Idź do strony..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Narzędzia" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" -"Rozpocząć od początku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " -"nie zezwala na to." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." - diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po index 228f345e9a9..e5263a67cdf 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:25+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" @@ -12,700 +12,377 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: kpdf xpdf KPDF DlgGeneral Part Xpdf DlgPresentation\n" "X-POFile-SpellExtra: PS ps ESC TAB KTTSD DRM OT\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "O documento a abrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor do Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para " +"sistemas com pouca memória.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Carregue para abrir um ficheiro\n" -"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente" +"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar " +"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com " +"cerca de 256 MB de memória.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Carregue para abrir um ficheiro ou Carregue e mantenha " -"para abrir um ficheiro recente" +"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. " +"Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aparência do Programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajudas à Leitura" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Melhoria de Performance" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Vigiar o ficheiro" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opções do Modo de Apresentação" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar do início?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilização de CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activar efeitos de &transparência" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activar a geração do &fundo" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para " +"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilização de Memória" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baixa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (predefinição)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Senha errada. Tente novamente:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressiva" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avançar a cada:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Ciclo após a última página" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Tapar na Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Tapar na Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Criado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Caixa para Exterior" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa para Interior" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolver" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Brilho para Baixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Brilho para a Direita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Não Cifrado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Brilho pela Direita-Baixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transição Aleatória" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Dividir Horizontal para Dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Dividir Horizontal para Fora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Dividir Vertical para Dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Dividir Vertical para Fora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifra Desconhecida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Varrer para Baixo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Varrer para a Direita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimização Desconhecida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Varrer para a Esquerda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Varrer para Cima" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transição predefinida:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor do rato:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Escondido Após Atraso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja " +"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que " +"as proporções se mantenham?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre Visível" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Mudança das proporções de tamanho" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre Escondido" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimir com as margens indicadas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostrar a página de s&umário" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostrar o indicador de e&volução" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Modificar as &Cores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverter as cores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Mudar a cor do &papel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Cor do papel:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Cor clara:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Cor escura:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Converter para preto e &branco" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[nenhum]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data Desconhecida" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir para a página %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir um ficheiro externo" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páginas: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executar o '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Carregue para começar" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na " -"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor do " -"rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas " -"(Alt+TAB por omissão)" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ficheiro Desconhecido" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nenhum documento aberto." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Página" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propriedades %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páginas:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Terminar a Apresentação" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir Capitalização" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Procurar..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Corresponder a Frase" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir para a Página..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Corresponder Todas as Palavras" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções do PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Corresponder Qualquer Palavra" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Obrigar à rasterização" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opções do Filtro" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ajustar à &Largura da Página" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Ajustar à &Página" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Ajustar ao &Texto" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Brilho para a Direita" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Varrer para a Esquerda" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Duas Páginas" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Contínuo" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Ferramenta de &Navegação" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Ferramenta de Amp&liação" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Ferramenta de &Selecção" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Deslocar para Cima" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Deslocar para Baixo" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Carregado um documento de uma página.\n" -"Carregado um documento de %n páginas." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texto (%n caracter)\n" -"Texto (%n caracteres)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para a Área de Transferência" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Ler o Texto" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Gravar num Ficheiro..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Ficheiro não gravado." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar à Largura" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ajustar Página" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "A procura foi interrompida." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Ajudas à Leitura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Melhoria de Performance" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opções do Modo de Apresentação" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para " -"sistemas com pouca memória.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar " -"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com cerca " -"de 256 MB de memória.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. Melhorar " -"procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opções do PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Obrigar à rasterização" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -725,6 +402,11 @@ msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Esconder o Painel de &Navegação" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Contínuo" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -798,16 +480,16 @@ msgstr "A carregar de novo o documento..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao " "usar o visualizador incorporado." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao " "usar o visualizador incorporado." @@ -825,14 +507,15 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-o " -"por favor noutro local." +"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-" +"o por favor noutro local." #: part.cpp:814 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" #: part.cpp:814 msgid "Overwrite" @@ -856,6 +539,10 @@ msgstr "Remover o Favorito" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar à Largura" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" @@ -870,271 +557,612 @@ msgstr "" "Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em " "bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Senha errada. Tente novamente:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Manutenção actual" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor do Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-Chave" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Criado por" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Carregue para abrir um ficheiro\n" +"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Criado" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Carregue para abrir um ficheiro ou Carregue e mantenha para " +"abrir um ficheiro recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura da Página" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ajustar à &Página" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ajustar ao &Texto" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Brilho para a Direita" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas Páginas" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Contínuo" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ferramenta de &Navegação" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Amp&liação" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selecção" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Deslocar para Cima" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Deslocar para Baixo" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Carregado um documento de uma página.\n" +"Carregado um documento de %n páginas." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Não Cifrado" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texto (%n caracter)\n" +"Texto (%n caracteres)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Ler o Texto" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Gravar num Ficheiro..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Ficheiro não gravado." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajustar Página" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "A procura foi interrompida." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Carregue para começar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na " +"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor " +"do rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas " +"(Alt+TAB por omissão)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ficheiro Desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nenhum documento aberto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriedades %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Corresponder a Frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Corresponder Todas as Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Corresponder Qualquer Palavra" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Páginas" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Modificar as &Cores" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverter as cores" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Mudar a cor do &papel" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aparência do Programa" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Vigiar o ficheiro" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilização de CPU" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activar efeitos de &transparência" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activar a geração do &fundo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predefinição)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifra Desconhecida" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiva" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimização Desconhecida" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avançar a cada:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Ciclo após a última página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja " -"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que as " -"proporções se mantenham?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Mudança das proporções de tamanho" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimir com as margens indicadas" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Exterior" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Interior" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Brilho para Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Brilho para a Direita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Brilho pela Direita-Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tipo 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dividir Horizontal para Dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tipo 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dividir Horizontal para Fora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tipo 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dividir Vertical para Dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dividir Vertical para Fora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Varrer para Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Varrer para a Direita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nenhum]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Varrer para Cima" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data Desconhecida" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transição predefinida:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir para a página %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do rato:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Abrir um ficheiro externo" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Escondido Após Atraso" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Executar o '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Primeira Página" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre Escondido" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página Anterior" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Página Seguinte" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar a página de s&umário" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Última Página" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de e&volução" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar a Apresentação" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Terminar a Apresentação" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Procurar..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir para a Página..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Foi atingido o fim do documento.\n" -"Deseja continuar do início?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para " -"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po index 06eb202416a..383c0d47f26 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:58-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,698 +21,374 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mantenedor atual" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor do XPDF" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "Usa o mínimo de memória possível. (Para sistemas com pouca memória.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Clique para abrir um arquivo.\n" -"Clique e segure para abrir um arquivo recente." +"Boa velocidade e uso moderado de memória. Pré-carrega a próxima página e " +"melhora as pesquisas. (Para sistemas como 256MB de memória, tipicamente.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Clique para abrir um arquivo ou Clique e segure " -"para abrir um arquivo recente" +"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e " +"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aparência do Programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mo&strar barra de pesquisa na lista de miniaturas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Manter lista de miniaturas em sincronia com a página mostrada" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajuda para Leitura" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostrar barras de &rolagem" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ajuste de Performance" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obedecer limitações de DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Monitorar Arquivo" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opções para o Modo de Apresentação" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"O fim do documento foi atingido.\n" +"Continuar do início?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uso de CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Habilitar efeitos de &transparência" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nada foi encontrado para '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Ha&bilitar geração de fundo" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"O arquivo PDF está tentando executar um aplicativo externo. Por razões de " +"segurança, o KPDF não permite que isso ocorra." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso de Memória" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nenhum aplicativo capaz de abrir o tipo MIME %1 foi encontrado." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor, insira a senha para ler esse documento:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (padrão)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Senha incorreta. Tente novamente:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressivo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " seg." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avançar a cada:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Loop após a última página" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Tapar na Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Tapar na Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Criado Em" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Caixa para Dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado Em" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa para Fora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolver" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glitter para Baixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Criptografado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glitter pela Direita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Não-Criptografado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glitter por Baixo e Direita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transição Aleatória" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Dividir na Horizontal para Dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Dividir na Horizontal para Fora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Otimizado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Dividir na Vertical para Dentro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Dividir na Vertical para Fora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Criptografia Desconhecida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Varrer para Baixo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Varrer para a Direita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Otimização Desconhecida" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Varrer para a Esquerda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Varrer para Cima" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transição padrão:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor do mouse:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Escondido Após um Atraso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"As margens que você alteraram a taxa de proporção da página. Você deseja " +"imprimir com esta taxa alterada ou você quer as margens sejam adaptadas para " +"preservar esta taxa?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre Visível" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Alteração da taxa de proporção" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre Escondido" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimir com margens especificadas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimir adaptando as margens para manter a taxa de proporção" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostrar S&umário" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostrar indicador de &progresso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Desenhar bordas ao redor de &imagens" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Desenhar bordas ao redor de &links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Mudar &Cores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Aviso: essas opções podem piorar a performance" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&inverter cores" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Mudar a cor do &papel" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Cor do papel:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Mudar cores claras e escuras" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Cor clara:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Cor escura:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Converter para preto e &branco" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[nenhum]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data Desconhecida" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir para a Página %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir arquivo externo" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páginas: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executar '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Clique para começar" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Há duas formas de sair do modo de apresentação, você pode pressionar a tecla " -"ESC ou clicar no botão sair que aparece quando o mouse é posicionado no canto " -"superior direito. É claro que você pode alternar entre as janelas (Alt+TAB por " -"padrão)" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Arquivo Desconhecido" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima página" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nenhum documento aberto." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propriedades de %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páginas:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Digite pelo menos três letras para filtrar as páginas" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar Apresentação" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar filtro" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Finalizar Apresentação" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensível à Caixa" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Localizar..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Combinar a Frase Completa" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir para a Página..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Combinar Todas as Palavras" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções do PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Combinar Qualquer uma das Palavras" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forçar rasterização" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opções de Filtro" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Largura da &Página" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Página &Toda" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Largura do Text&o" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glitter pela Direita" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Varrer para a Esquerda" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Duas Páginas" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Contínuo" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Ferramenta de &Navegação" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Ferramenta de &Zoom" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Ferramenta de &Seleção" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Ir para Cima" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Ir para Baixo" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Um documento de uma página foi carregado.\n" -"Um documento de %n páginas foi carregado." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Iniciando -- buscar texto enquanto você digita" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texto (um caractere)\n" -"Texto (%n caracteres)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para a Área de Transferência" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Falar o Texto" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imagem (%1 x %2 pixels)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Salvar para Arquivo..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "A imagem [%1x%2] foi copiada para a área de transferência." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "O arquivo não foi salvo." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "A imagem [%1x%2] foi salva no arquivo %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Falha ao Iniciar o KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar para a Largura da &Página" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ajustar para a Página" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Busca encerrada." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Selecione a área de zoom. Clique com o botão direito para diminuir o zoom." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Desenhe um retângulo em volta do texto/imagem que você quer copiar." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostrar apenas páginas que estão nos favoritos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Ajuda para Leitura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ajuste de Performance" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opções para o Modo de Apresentação" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Usa o mínimo de memória possível. (Para sistemas com pouca memória.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Boa velocidade e uso moderado de memória. Pré-carrega a próxima página e " -"melhora as pesquisas. (Para sistemas como 256MB de memória, tipicamente.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e " -"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opções do PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forçar rasterização" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizar em uma imagem antes de imprimir" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizar em uma imagem antes de imprimir" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -721,8 +397,8 @@ msgid "" "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Força a rasterização de cada página em uma imagem antes de imprimir. Isto " -"normalmente resulta em uma qualidade menor, mas é útil quando documentos estão " -"sendo impressos incorretamente." +"normalmente resulta em uma qualidade menor, mas é útil quando documentos " +"estão sendo impressos incorretamente." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -732,6 +408,11 @@ msgstr "Mostrar Painel de Navegação" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Ocultar Painel de &Navegação" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Contínuo" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -783,8 +464,8 @@ msgstr "Converter de ps para pdf..." #: part.cpp:445 msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir arquivos " -"postscript." +"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir " +"arquivos postscript." #: part.cpp:485 msgid "" @@ -805,16 +486,16 @@ msgstr "Recarregando o documento..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não " "funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não " "funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado." @@ -863,6 +544,10 @@ msgstr "Remover Favorito" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar para a Largura da &Página" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" @@ -877,274 +562,616 @@ msgstr "" "Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em " "http://bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor, insira a senha para ler esse documento:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Senha incorreta. Tente novamente:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mantenedor atual" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-Chave" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor do XPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Criado Em" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Clique para abrir um arquivo.\n" +"Clique e segure para abrir um arquivo recente." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado Em" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Clique para abrir um arquivo ou Clique e segure para abrir um " +"arquivo recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Largura da &Página" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Página &Toda" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Largura do Text&o" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glitter pela Direita" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas Páginas" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Contínuo" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ferramenta de &Navegação" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de &Zoom" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Seleção" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Ir para Cima" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Ir para Baixo" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Um documento de uma página foi carregado.\n" +"Um documento de %n páginas foi carregado." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Criptografado" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Não-Criptografado" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Iniciando -- buscar texto enquanto você digita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texto (um caractere)\n" +"Texto (%n caracteres)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Otimizado" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar o Texto" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imagem (%1 x %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Salvar para Arquivo..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "A imagem [%1x%2] foi copiada para a área de transferência." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "O arquivo não foi salvo." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "A imagem [%1x%2] foi salva no arquivo %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Falha ao Iniciar o KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajustar para a Página" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Busca encerrada." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem Vindo" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Selecione a área de zoom. Clique com o botão direito para diminuir o zoom." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Desenhe um retângulo em volta do texto/imagem que você quer copiar." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Clique para começar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Há duas formas de sair do modo de apresentação, você pode pressionar a tecla " +"ESC ou clicar no botão sair que aparece quando o mouse é posicionado no " +"canto superior direito. É claro que você pode alternar entre as janelas (Alt" +"+TAB por padrão)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Arquivo Desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nenhum documento aberto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Digite pelo menos três letras para filtrar as páginas" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensível à Caixa" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Combinar a Frase Completa" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Combinar Todas as Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Combinar Qualquer uma das Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções de Filtro" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostrar apenas páginas que estão nos favoritos" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Páginas" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Desenhar bordas ao redor de &imagens" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Desenhar bordas ao redor de &links" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Mudar &Cores" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: essas opções podem piorar a performance" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&inverter cores" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Mudar a cor do &papel" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Mudar cores claras e escuras" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aparência do Programa" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mo&strar barra de pesquisa na lista de miniaturas" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Manter lista de miniaturas em sincronia com a página mostrada" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar barras de &rolagem" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer limitações de DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Monitorar Arquivo" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso de CPU" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Habilitar efeitos de &transparência" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Ha&bilitar geração de fundo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Criptografia Desconhecida" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso de Memória" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Otimização Desconhecida" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (padrão)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressivo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"As margens que você alteraram a taxa de proporção da página. Você deseja " -"imprimir com esta taxa alterada ou você quer as margens sejam adaptadas para " -"preservar esta taxa?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Alteração da taxa de proporção" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avançar a cada:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimir com margens especificadas" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Loop após a última página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimir adaptando as margens para manter a taxa de proporção" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Fora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter para Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter pela Direita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tipo 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter por Baixo e Direita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tipo 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tipo 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dividir na Horizontal para Dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dividir na Horizontal para Fora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dividir na Vertical para Dentro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nenhum]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dividir na Vertical para Fora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Varrer para Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data Desconhecida" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Varrer para a Direita" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir para a Página %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Abrir arquivo externo" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Varrer para Cima" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Executar '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transição padrão:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Primeira Página" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do mouse:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página Anterior" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Escondido Após um Atraso" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Próxima página" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Última página" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre Escondido" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar Apresentação" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar S&umário" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Finalizar Apresentação" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar indicador de &progresso" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Localizar..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir para a Página..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"O fim do documento foi atingido.\n" -"Continuar do início?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nada foi encontrado para '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"O arquivo PDF está tentando executar um aplicativo externo. Por razões de " -"segurança, o KPDF não permite que isso ocorra." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nenhum aplicativo capaz de abrir o tipo MIME %1 foi encontrado." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normal" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po index b56f36ccd6d..7243d2b2f01 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 00:02+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -16,473 +16,570 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Documentul de deschis" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nu am găsit componenta PDF." - -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Du-te" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Afişează barele de &defilare" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Sare la ultima pagină a documentului" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Pagina:" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Du-te la pagina" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pagina:" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Du-te la pagina" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Du-te la pagina" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Du-te la pagina" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Du-te la pagina" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Opţiuni ecran întreg" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 #, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "Documentul de deschis" +msgid "Thumbnails" +msgstr "A adăugat mini-imaginile" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Trece la pagina precedentă a documentului" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Trece la pagina următoare a documentului" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Sare la prima pagină a documentului" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Sare la ultima pagină a documentului" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "Componentă PDF" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Du-te la pagina" + +#: part.cpp:711 #, fuzzy -msgid "Pages:" +msgid "&Page:" msgstr "Pagina:" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina:" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +#, fuzzy +msgid "Fit Width" +msgstr "Scalează la &lăţimea paginii" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Documentul de deschis" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nu am găsit componenta PDF." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Filter Options" -msgstr "Opţiuni ecran întreg" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -594,11 +691,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "Scalează la &lăţimea paginii" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -620,499 +712,432 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "claudiuc@kde.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagina:" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:82 +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Opţiuni ecran întreg" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +msgid "No document opened." +msgstr "Documentul de deschis" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Thumbnails" -msgstr "A adăugat mini-imaginile" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Trece la pagina precedentă a documentului" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Trece la pagina următoare a documentului" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Sare la prima pagină a documentului" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Sare la ultima pagină a documentului" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "" +msgid "Pages:" +msgstr "Pagina:" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "Componentă PDF" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Opţiuni ecran întreg" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Du-te la pagina" - -#: part.cpp:711 +#: ui/toc.cpp:61 #, fuzzy -msgid "&Page:" +msgid "Page" msgstr "Pagina:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Pagina:" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Sare la ultima pagină a documentului" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Afişează barele de &defilare" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Pagina:" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Du-te la pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Du-te la pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Du-te la pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Du-te la pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Du-te la pagina" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Hide &Scrollbars" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po index 9551d04ef09..be4402ecec4 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:27+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -19,703 +19,378 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Открыть документ" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "автор Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Значок" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "olegbatalov@mail.ru" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Невозможно найти компонент kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)." -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Нажмите для открытия файла\n" -"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" +"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать " +"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров " +"с 256 Мб памяти)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Нажмите для открытия файла или нажмите и удерживайте кнопку мыши " -"для открытия последнего файла" +"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей " +"страницы и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Общие" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Внешний вид программы" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Общие настройки" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Внешний вид" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Связать &эскизы с показом страницы" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Чтение" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показывать полосы п&рокрутки " +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Производительность" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Настройка производительности" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Соблюдение авторских прав" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Просмотр файла" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Настройки режима презентации" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Достигнут конец документа.\n" +"Продолжить с начала?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Использование процессора" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Текст '%1' не найден." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Включить &прозрачность" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика " +"безопасности kpdf по позволяет сделать этого." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Показывать &фон" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Использование памяти" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Введите пароль для показа документа:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Экономно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Обычно (по умолчанию)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Использовать &сколько возможно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " с" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Перейти на следующий лист через:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Создатель" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Начать сначала при достижении конца документа" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Производитель" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикальные жалюзи" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Создан" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Горизонтальные жалюзи" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Прямоугольник внутрь" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF версия %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Прямоугольник наружу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Растворение" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашифрован" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Вылетать сверху" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Не зашифрован" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Вылетать слева" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Вылетать сверху справа" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случайный переход" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизация" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Страниц" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Неизвестный тип шифрования" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Раскалываться по вертикали наружу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Неизвестный тип оптимизации" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Раскрываться вниз" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Раскрываться вправо" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Раскрываться влево" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Название" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Раскрываться вверх" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Переход между страницами:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Внедрено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Курсор мыши:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скрыть с задержкой" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите " +"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения " +"пропорций?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Показывать всегда" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Изменение пропорций" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Скрыть" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Изменить пропорции" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвет фона:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Изменить поля" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Показывать &сведения" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "нет данных" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Индикатор выполнения" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Рамки вокруг &рисунков" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Рамки вокруг &ссылок" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Изменить &цвета" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Инвертировать цвета" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Изменить цвет &бумаги" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Цвет бумаги:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светлый цвет:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тёмный цвет:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "&Чёрно-белый документ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контрастность:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[нет]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Порог:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Нет данных" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Раздел" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Неизвестная дата" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заголовок: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перейти на страницу %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Открыть внешний файл" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страниц: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Выполнить '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Нажмите для начала работы" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Первая страница" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать " -"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете " -"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предыдущая страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Неизвестный файл" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Следующая страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Нет открытого документа." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Последняя страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Свойства %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страниц:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустить презентацию" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистить фильтр" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Завершить презентацию" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "С учётом регистра" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Поиск..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Содержит фразу целиком" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перейти на страницу..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Содержит все указанные слова" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Настройка PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Содержит любое из указанных слов" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Растровое изображение" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настройка фильтра" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "По &ширине страницы" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Страница &целиком" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "По &тексту" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Вылетать слева" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Раскрываться влево" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две страницы" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Прокручивать &рулоном" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Перетаскивание" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Изменение &масштаба" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Выделение текста или рисунка" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутить вверх" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Загружен документ (%n страница).\n" -" Загружен документ (%n страницы).\n" -" Загружен документ (%n страниц)." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Найден текст: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Текст не найден: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Начало поиска -- набирайте текст" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (%n символ)\n" -"Текст (%n символа)\n" -"Текст (%n символов)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копировать" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Произнести текст" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Сохранить в файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Рисунок [%1x%2] скопирован в буфер обмена." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Файл не сохранён." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Страница целиком" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Поиск остановлен." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Добро пожаловать" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Выделение текста или рисунка." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показывать только выбранные страницы" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Олег Баталов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "olegbatalov@mail.ru" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Общие настройки" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Внешний вид" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Чтение" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Производительность" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настройка производительности" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настройки режима презентации" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать " -"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров с " -"256 Мб памяти)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей страницы " -"и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Настройка PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Растровое изображение" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -734,6 +409,11 @@ msgstr "Показать панель &навигации" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Скрыть панель &навигации" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Прокручивать &рулоном" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы страниц" @@ -805,16 +485,16 @@ msgstr "Обновление документа..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при " "встроенном просмотре в другой программе." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при " "встроенном просмотре в другой программе." @@ -861,6 +541,10 @@ msgstr "Удалить закладку" msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "По ширине страницы" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Сервис" @@ -872,273 +556,617 @@ msgstr "Печать документа запрещена." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs.trinitydesktop.org" +"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Введите пароль для показа документа:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Открыть документ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Текущее сопровождение" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "автор Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые слова" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Создатель" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Невозможно найти компонент kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производитель" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Нажмите для открытия файла\n" +"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Создан" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Нажмите для открытия файла или нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Изменён" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "По &ширине страницы" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Страница &целиком" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "По &тексту" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Вылетать слева" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Раскрываться влево" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Две страницы" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Прокручивать &рулоном" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Перетаскивание" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Изменение &масштаба" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Выделение текста или рисунка" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутить вверх" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутить вниз" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF версия %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Загружен документ (%n страница).\n" +" Загружен документ (%n страницы).\n" +" Загружен документ (%n страниц)." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Найден текст: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашифрован" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Текст не найден: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Не зашифрован" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Начало поиска -- набирайте текст" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (%n символ)\n" +"Текст (%n символа)\n" +"Текст (%n символов)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизация" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копировать" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Произнести текст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Сохранить в файл..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Рисунок [%1x%2] скопирован в буфер обмена." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Файл не сохранён." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Страница целиком" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Поиск остановлен." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Выделение текста или рисунка." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Заголовок: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Страниц: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Нажмите для начала работы" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать " +"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете " +"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Неизвестный файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Нет открытого документа." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Свойства %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Страниц:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистить фильтр" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Содержит фразу целиком" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Содержит все указанные слова" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Содержит любое из указанных слов" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Настройка фильтра" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Показывать только выбранные страницы" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Раздел" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страниц" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Рамки вокруг &рисунков" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Рамки вокруг &ссылок" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Изменить &цвета" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Инвертировать цвета" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Изменить цвет &бумаги" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Цвет бумаги:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светлый цвет:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Тёмный цвет:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "&Чёрно-белый документ" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контрастность:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Порог:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Внешний вид программы" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Связать &эскизы с показом страницы" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Показывать полосы п&рокрутки " + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Соблюдение авторских прав" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Просмотр файла" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Использование процессора" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Включить &прозрачность" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страниц" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Показывать &фон" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Неизвестный тип шифрования" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Использование памяти" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Неизвестный тип оптимизации" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Экономно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Название" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Обычно (по умолчанию)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Использовать &сколько возможно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Внедрено" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите " -"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения " -"пропорций?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " с" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Изменение пропорций" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Перейти на следующий лист через:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Изменить пропорции" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Начать сначала при достижении конца документа" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Изменить поля" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "нет данных" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикальные жалюзи" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Горизонтальные жалюзи" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Прямоугольник внутрь" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Прямоугольник наружу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Растворение" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Вылетать сверху" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Вылетать слева" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Вылетать сверху справа" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Случайный переход" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[нет]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Раскалываться по вертикали наружу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Нет данных" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Раскрываться вниз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Неизвестная дата" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Раскрываться вправо" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перейти на страницу %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Раскрываться влево" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Открыть внешний файл" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Раскрываться вверх" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Выполнить '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Переход между страницами:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Первая страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Курсор мыши:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предыдущая страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Скрыть с задержкой" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следующая страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Показывать всегда" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последняя страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Скрыть" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвет фона:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Запустить презентацию" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Показывать &сведения" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Завершить презентацию" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Индикатор выполнения" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Поиск..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перейти на страницу..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Достигнут конец документа.\n" -"Продолжить с начала?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Текст '%1' не найден." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Сервис" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика " -"безопасности kpdf по позволяет сделать этого." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po index 112d448fb4c..ee72eaaae3b 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" @@ -24,492 +24,634 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr ", A kde ku " - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" -#: shell/main.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Current mantainer" -msgstr "Ubyitaho ubu" - -#: shell/main.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Xpdf author" -msgstr "Umwanditsi: " - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Agashushondanga" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" -#: shell/shell.cpp:86 +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 #, fuzzy -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . " +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "Byakoreshejwe Ububiko Nka hasi Nka . OYA . ( Na: hasi Ububiko . ) " -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 #, fuzzy msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye " +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"A hagati Ububiko Ikoresha: na Umuvuduko Inyungu . Ibikurikira > Ipaji: na . " +"( Na: Bya Ububiko " -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 #, fuzzy msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -" Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa na Gufata " -"Kuri Guhitamo A Idosiye " +"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) " -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Gyayo" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Rusange" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Indangahantu za Porogaramu" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Amahitamo Rusange" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Shakisha Umurongo in Igaragazaryihuse Urutonde " +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "i Igaragazaryihuse Na: i Ipaji: " +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Reading Aids" +msgstr "Imitwe" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Udufashagenda " +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Performance" +msgstr "Name=Ugukora neza" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa " +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Mbere y'ireka-suganya" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Impera z'ingano" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Iyerekana" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Idosiye " +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "ya: " -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n" +"Dukomeze duhereye ku ntangiriro?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Ikoresha" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Ibonerana Ingaruka " +#: core/document.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nta huza rya'%1 %1 %1'ryabonetse." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Mbuganyuma " +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#, fuzzy +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "Idosiye ni Kuri Gukora external Porogaramu na ya: OYA Emera . " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko" +#: core/document.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Porogaramu Byabonetse ya: Gufungura %S Idosiye Bya UbwokoMime %1 . " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "hasi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Ongeramo i Ijambobanga Kuri Soma i Inyandiko : " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "( Mburabuzi ) " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Ijambobanga . Nanone : " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Umutwe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Ibuganya" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Ikivugwaho" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " sec." -msgstr "Sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Umwanditsi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "buri : " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Amagambo-shingiro" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Nyuma Iheruka Ipaji: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Creator" +msgstr "Kurema Ifishi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Utugabanyarumuri Duhagaze" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Umwanditsi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Utugabanyarumuri Dutambitse" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Byaremwe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Agasanduku Imbere" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Byahinduwe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Agasanduku Inyuma" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "V . %1 " -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Kwivanga" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Imiterere" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Guhanagura Hasi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Encrypted" +msgstr "Bishunzwe:" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Guhanagura Iburyo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Unencrypted" +msgstr "Kohereza ibidasobetse" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Gufunika Iburyo-Hasi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Umutekano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Inyuranamo Ribonetse" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Gutandukanya Intambike Winjira" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Gutandukanya Intambike Usohoka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "kiri ku ndunduro" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Gutandukanya Impagarike Winjira" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Gutandukanya Impagarike Usohoka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Amapaji" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Guhanagura Hasi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ihagarika Ritazwi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Guhanagura Iburyo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "(Ikigo kitazwi)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Guhanagura Ibumoso" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Izina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Guhanagura Hejuru" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Ubwoko" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Inyuranamo : " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Gitsindiye" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "indanga : " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Igenzura Rihishe" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Buri gihe bigaragare" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Hohereza buri gihe" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Ibara ry'imbuganyuma:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Incamake Ipaji: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ntibizwi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Aho bigeze: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Ubwoko 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Impera: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Type 1C" +msgstr "Ubwoko 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Impera: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Guhindura Ibara..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Ubwoko 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr ": Amahitamo Igishushanyo Umuvuduko . " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "TrueType" +msgstr "Ubwoko Nyakuri" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Amabara " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "urupapuro Ibara: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "CID Type 0" +msgstr "0 %S " -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Ibara: : " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "CID Type 0C" +msgstr "Idosiye ya MIME" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Umukara na kimurika Amabara " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ibara: : " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "CID TrueType" +msgstr "Ubwoko Nyakuri:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Ibara: : " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Kuri umukara na Umweru " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Inyuranyamigaragarire:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ntacyo]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Agaciro ntarengwa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Kitazwi" -#: ui/toc.cpp:59 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 #, fuzzy -msgid "Topic" -msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko" +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ubwoko butazwi" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, fuzzy, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Umutwe:" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Jya ku ipaji..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Umwanditsi:" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Ipaji ya mbere" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Ipaji ya mbere" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Ipaji ya mbere" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Imiterere" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iyerekana" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Iyerekana" + +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Jya ku ipaji..." + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Kugaragaza Umwanya w'Ibuganya" + +#: part.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Guhisha Umwanya w'Ibuganya" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Gikomeza" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Igaragazaryihuse" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko" + +#: part.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Kuri i Itangira Ipaji: Bya i Inyandiko " + +#: part.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Kuri i Iheruka Ipaji: Bya i Inyandiko " + +#: part.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Kuri i Mbere " + +#: part.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Kuri i Nyuma " + +#: part.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Kugena imiterere..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Indangabintu" + +#: part.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "P&resentation" +msgstr "Iyerekana" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" + +#: part.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Kuva: Kuri ... " + +#: part.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . " + +#: part.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . " + +#: part.cpp:513 #, fuzzy, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Amapaji" +msgid "Could not open %1" +msgstr "OYA Gufungura %1 " -#: ui/presentationwidget.cpp:153 +#: part.cpp:612 #, fuzzy -msgid "Click to begin" -msgstr "Kuri " +msgid "Reloading the document..." +msgstr "i Inyandiko ... " -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 #, fuzzy msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Kabiri Bya Iyerekana Ubwoko , Kanda Urufunguzo Cyangwa Kanda Na: i &Kuvamo " -"Akabuto Ryari: i Imbeba in i Hejuru: - Iburyo: Inguni . Uruziga Windows ( + ku " -"Mburabuzi ) " +"Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " +"Gitsindiye . " + +#: part.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " +"Gitsindiye . " + +#: part.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Go to Page" +msgstr "Jya ku ipaji..." + +#: part.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "&Page:" +msgstr "Ipaji:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gusimbuza" + +#: part.cpp:819 +#, fuzzy +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . " + +#: part.cpp:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Ipaji:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +#: part.cpp:944 #, fuzzy -msgid "Unknown File" -msgstr "Idosiye " +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "Inyandiko . " +msgid "Fit Width" +msgstr "Ubugari budahinduka" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Ibikoresho" + +#: part.cpp:1058 #, fuzzy -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1indangabintu ya%obj%" +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . " -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +#: part.cpp:1064 #, fuzzy -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "kde." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#: shell/main.cpp:22 #, fuzzy -msgid "Pages:" -msgstr "Amapaji" +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr ", A kde ku " -#: ui/searchwidget.cpp:49 +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:45 #, fuzzy -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Ku 3 Kuri Akayunguruzo: Amapaji " +msgid "Current mantainer" +msgstr "Ubyitaho ubu" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Guhanagura muyunguruzi" +#: shell/main.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Xpdf author" +msgstr "Umwanditsi: " -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkurunto" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Agashushondanga" -#: ui/searchwidget.cpp:61 +#: shell/shell.cpp:86 #, fuzzy -msgid "Match Phrase" -msgstr "Guhuza inyandiko" +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . " -#: ui/searchwidget.cpp:62 +#: shell/shell.cpp:132 #, fuzzy -msgid "Match All Words" -msgstr "Guhuza imyanya" +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye " -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" +" Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa na Gufata Kuri Guhitamo A " +"Idosiye " -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -639,11 +781,6 @@ msgstr "[ %1x %2] Kuri %3 Idosiye . " msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "Ubugari budahinduka" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -667,556 +804,446 @@ msgstr "Umwanya . - Kanda Kuri Ihindurangano Inyuma . " msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "A Urukiramende i Umwandiko /Ibishushanyo Kuri Gukoporora . " -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Amapaji " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " -"NSENGIYUMVA" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " -"ndonatienuk@yahoo.co.uk" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Rusange" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Amahitamo Rusange" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -#, fuzzy -msgid "Reading Aids" -msgstr "Imitwe" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Performance" -msgstr "Name=Ugukora neza" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Mbere y'ireka-suganya" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Iyerekana" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -#, fuzzy -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "ya: " +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Umutwe:" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -#, fuzzy -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Byakoreshejwe Ububiko Nka hasi Nka . OYA . ( Na: hasi Ububiko . ) " +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Umwanditsi:" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -#, fuzzy -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"A hagati Ububiko Ikoresha: na Umuvuduko Inyungu . Ibikurikira > " -"Ipaji: na . ( Na: Bya Ububiko " +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Amapaji" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +#: ui/presentationwidget.cpp:153 #, fuzzy -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) " +msgid "Click to begin" +msgstr "Kuri " -#: part.cpp:82 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 #, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Kugaragaza Umwanya w'Ibuganya" - -#: part.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Guhisha Umwanya w'Ibuganya" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Igaragazaryihuse" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko" - -#: part.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Kuri i Itangira Ipaji: Bya i Inyandiko " - -#: part.cpp:272 -#, fuzzy -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Kuri i Iheruka Ipaji: Bya i Inyandiko " - -#: part.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Kuri i Mbere " - -#: part.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Kuri i Nyuma " - -#: part.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Kugena imiterere..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "Indangabintu" - -#: part.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "P&resentation" -msgstr "Iyerekana" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" +"Kabiri Bya Iyerekana Ubwoko , Kanda Urufunguzo Cyangwa Kanda Na: i &Kuvamo " +"Akabuto Ryari: i Imbeba in i Hejuru: - Iburyo: Inguni . Uruziga Windows ( + " +"ku Mburabuzi ) " -#: part.cpp:434 +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 #, fuzzy -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Kuva: Kuri ... " +msgid "Unknown File" +msgstr "Idosiye " -#: part.cpp:445 +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 #, fuzzy -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . " +msgid "Properties" +msgstr "Indangabintu" -#: part.cpp:485 +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 #, fuzzy -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . " +msgid "No document opened." +msgstr "Inyandiko . " -#: part.cpp:513 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "OYA Gufungura %1 " +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1indangabintu ya%obj%" -#: part.cpp:612 +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 #, fuzzy -msgid "Reloading the document..." -msgstr "i Inyandiko ... " +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:641 +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 #, fuzzy -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +msgid "Pages:" +msgstr "Amapaji" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " -"Gitsindiye . " -#: part.cpp:689 +#: ui/searchwidget.cpp:49 #, fuzzy -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " -"Gitsindiye . " +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Ku 3 Kuri Akayunguruzo: Amapaji " -#: part.cpp:702 +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Guhanagura muyunguruzi" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkurunto" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 #, fuzzy -msgid "Go to Page" -msgstr "Jya ku ipaji..." +msgid "Match Phrase" +msgstr "Guhuza inyandiko" -#: part.cpp:711 +#: ui/searchwidget.cpp:62 #, fuzzy -msgid "&Page:" -msgstr "Ipaji:" +msgid "Match All Words" +msgstr "Guhuza imyanya" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gusimbuza" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi" -#: part.cpp:819 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 #, fuzzy -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . " +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Amapaji " -#: part.cpp:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Ipaji:" +#: ui/toc.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Topic" +msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko" -#: part.cpp:944 +#: ui/toc.cpp:61 #, fuzzy -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango" +msgid "Page" +msgstr "Amapaji" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Impera: " -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Ibikoresho" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Impera: " -#: part.cpp:1058 -#, fuzzy -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . " +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Guhindura Ibara..." -#: part.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "kde." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr ": Amahitamo Igishushanyo Umuvuduko . " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Ongeramo i Ijambobanga Kuri Soma i Inyandiko : " +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Amabara " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Ijambobanga . Nanone : " +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "urupapuro Ibara: " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Umutwe" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Ibara: : " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Ikivugwaho" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Umukara na kimurika Amabara " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Umwanditsi" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ibara: : " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Amagambo-shingiro" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Ibara: : " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Creator" -msgstr "Kurema Ifishi" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Kuri umukara na Umweru " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Umwanditsi" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Inyuranyamigaragarire:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Byaremwe" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Agaciro ntarengwa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Byahinduwe" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Indangahantu za Porogaramu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "V . %1 " +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Shakisha Umurongo in Igaragazaryihuse Urutonde " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Imiterere" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "i Igaragazaryihuse Na: i Ipaji: " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Encrypted" -msgstr "Bishunzwe:" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Udufashagenda " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Unencrypted" -msgstr "Kohereza ibidasobetse" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Umutekano" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Impera z'ingano" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "kiri ku ndunduro" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Idosiye " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Amapaji" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ihagarika Ritazwi" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Ikoresha" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "(Ikigo kitazwi)" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Ibonerana Ingaruka " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Izina" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Mbuganyuma " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Ubwoko" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Gitsindiye" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "hasi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "( Mburabuzi ) " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Ibuganya" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " sec." +msgstr "Sec." + +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "buri : " + +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Nyuma Iheruka Ipaji: " + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ntibizwi" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Utugabanyarumuri Duhagaze" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Ubwoko 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Utugabanyarumuri Dutambitse" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -#, fuzzy -msgid "Type 1C" -msgstr "Ubwoko 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Agasanduku Imbere" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Agasanduku Inyuma" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Ubwoko 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Kwivanga" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -#, fuzzy -msgid "TrueType" -msgstr "Ubwoko Nyakuri" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Guhanagura Hasi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Guhanagura Iburyo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -#, fuzzy -msgid "CID Type 0" -msgstr "0 %S " +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Gufunika Iburyo-Hasi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -#, fuzzy -msgid "CID Type 0C" -msgstr "Idosiye ya MIME" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Inyuranamo Ribonetse" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "CID TrueType" -msgstr "Ubwoko Nyakuri:" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Gutandukanya Intambike Winjira" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Gutandukanya Intambike Usohoka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Gutandukanya Impagarike Winjira" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ntacyo]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Gutandukanya Impagarike Usohoka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Kitazwi" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Guhanagura Hasi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -#, fuzzy -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ubwoko butazwi" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Guhanagura Iburyo" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Jya ku ipaji..." +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Guhanagura Ibumoso" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Guhanagura Hejuru" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Inyuranamo : " -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Ipaji ya mbere" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "indanga : " -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Igenzura Rihishe" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Ipaji ya mbere" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Buri gihe bigaragare" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Ipaji ya mbere" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Hohereza buri gihe" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Imiterere" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Ibara ry'imbuganyuma:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iyerekana" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Incamake Ipaji: " -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Iyerekana" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Aho bigeze: " -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Jya ku ipaji..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n" -"Dukomeze duhereye ku ntangiriro?" -#: core/document.cpp:796 -#, fuzzy -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nta huza rya'%1 %1 %1'ryabonetse." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Gyayo" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -#, fuzzy -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "Idosiye ni Kuri Gukora external Porogaramu na ya: OYA Emera . " +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ibikoresho" -#: core/document.cpp:1019 -#, fuzzy, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Porogaramu Byabonetse ya: Gufungura %S Idosiye Bya UbwokoMime %1 . " +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "Igisanzwe" diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po index d605ef7b3f7..64da6ac99b0 100644 --- a/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" @@ -13,471 +13,568 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF – TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Børre Gaup" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokumeanta maid rahpat" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Mana" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Čájet &rullengiettiid" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Siidu:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Mana siidui" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Mana siidui" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Mana siidui" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Mana siidui" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Mana siidui" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Thumbnails" +msgstr "Lasihii unnagovažiid" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Sirdá dokumeantta vuosttáš siidui" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Author: %1" +msgid "Could not open %1" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pages: %1" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Mana siidui" + +#: part.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "&Page:" msgstr "Siidu:" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:814 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "No document opened." -msgstr "Dokumeanta maid rahpat" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Siidu:" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy -msgid "Pages:" -msgstr "Siidu:" +msgid "Fit Width" +msgstr "Heivet siidu&govdadahkii" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF – TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumeanta maid rahpat" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 @@ -590,11 +687,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -#, fuzzy -msgid "Fit Width" -msgstr "Heivet siidu&govdadahkii" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -616,498 +708,431 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Børre Gaup" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "boerre@skolelinux.no" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" msgstr "" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Siidu:" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "No document opened." +msgstr "Dokumeanta maid rahpat" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Thumbnails" -msgstr "Lasihii unnagovažiid" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Sirdá dokumeantta vuosttáš siidui" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "" +msgid "Pages:" +msgstr "Siidu:" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" msgstr "" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Mana siidui" - -#: part.cpp:711 +#: ui/toc.cpp:61 #, fuzzy -msgid "&Page:" +msgid "Page" msgstr "Siidu:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Siidu:" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Sirdá dokumeantta maŋemuš siidui" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Čájet &rullengiettiid" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Siidu:" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Mana siidui" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Mana siidui" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Mana siidui" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Mana siidui" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Mana siidui" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Mana" + +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Hide &Scrollbars" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po index ab1ff5941f3..4429f277a35 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -18,479 +18,591 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Říha" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument na otvorenie" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jose1711@gmail.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre " +"systémy s malou pamäťou.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Súčasný správca" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu " +"stránku a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 " +"MB)." -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. " +"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné voľby" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prístupnosť" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomoc pri čítaní" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ladenie výkonu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentácia" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Voľby pre prezentačný režim" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Kliknite pre otvorenie súboru\n" -"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" +"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" +"Pokračovať od začiatku dokumentu?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"Kliknite pre otvorenie súboru alebo Kliknite a podržte " -"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" +"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " +"kpdf nepovolil." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Prejsť" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhľad programu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Názov" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobraziť &posuvníky" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kľúčové slová" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Sledovať súbor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Tvorca" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnosť" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využitie procesora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizovaný" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Stránok" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotreba pamäte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznáme šifrovanie" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Nízka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznáme optimalizovanie" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Bežná (východzie)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Meno" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresívna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Pripojený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " +"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " +"strán ostal zachovaný?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmena pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1c (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueTyp" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Typ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Typ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Typ OC (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[žiadny]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámy dátum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Prejsť na stránku %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigácia" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otvoriť externý súbor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Vykonať '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Posúvať každých:" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prvá stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Púštať dookola" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predchádzajúca stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Zvislé žalúzie" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Ďaľšia stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Vodorovné žalúzie" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Posledná stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Do štvorca" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Zo štvorca" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozpustiť" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Oslniť dolu" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustiť prezentáciu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Oslniť vpravo" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončiť prezentáciu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Oslniť vpravo dole" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Nájsť..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Náhodný prechod" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Prejsť na stránku..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF možnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vynútiť rasterizáciu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto " +"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači " +"dokumentov, ktoré sa nevytlačia správne." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Zdola vyčistiť" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Zobraziť &navigačný panel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Sprava vyčistiť" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Skryť navigačný panel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Zľava vyčistiť" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Bez prerušenia" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Zhora vyčistiť" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhľady" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Východzí prechod:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kurzor myši:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skryť po odmlke" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vždy viditeľný" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vždy skrytý" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Farba pozadia:" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastaviť KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentácia" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Zmeniť &farby" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverzia z ps do pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." +"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertovať farby" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Zmeniť farbu &papiera" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Farba papiera:" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Znovunačítanie dokumentu..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri " +"použití vloženého prehliadača." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Svetlá farba:" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri " +"použití vloženého prehliadača." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tmavá farba:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Prejsť na stránku" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&tránka:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite " +"iný názov súboru." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Prah:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Názov: %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Stránka %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strán: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Odstrániť záložku" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Pre spustenie kliknite" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC " -"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši " -"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane " -"funkčné." +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznámy súbor" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Vlastnosti %1" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Stránky:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument na otvorenie" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistiť filter" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Súčasný správca" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Hľadať frázu" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Hľadať všetky slová" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite pre otvorenie súboru\n" +"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknite pre otvorenie súboru alebo Kliknite a podržte pre " +"otvorenie nedávno otvoreného súboru" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -607,10 +719,6 @@ msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Zobraziť celú stránku" @@ -632,512 +740,433 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jozef Říha" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jose1711@gmail.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Všeobecné voľby" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Prístupnosť" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomoc pri čítaní" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ladenie výkonu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentácia" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Voľby pre prezentačný režim" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre " -"systémy s malou pamäťou.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu stránku " -"a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 MB)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. " -"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF možnosti" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vynútiť rasterizáciu" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto " -"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači dokumentov, " -"ktoré sa nevytlačia správne." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Zobraziť &navigačný panel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Skryť navigačný panel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Náhľady" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Názov: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strán: %1" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Pre spustenie kliknite" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastaviť KPDF..." +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves " +"ESC alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí " +"kurzora myši do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) " +"samozrejme zostane funkčné." -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznámy súbor" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Vlastnosti" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Prezentácia" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Vlastnosti %1" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverzia z ps do pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Stránky:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal." -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Znovunačítanie dokumentu..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri " -"použití vloženého prehliadača." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri použití " -"vloženého prehliadača." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Hľadať frázu" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Prejsť na stránku" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hľadať všetky slová" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&tránka:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite iný " -"názov súboru." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepísať" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Stránok" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Stránka %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Odstrániť záložku" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridať záložku" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Zmeniť &farby" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertovať farby" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Zmeniť farbu &papiera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Farba papiera:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Názov" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetlá farba:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Predmet" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tmavá farba:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Kľúčové slová" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Tvorca" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prah:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhľad programu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvorený" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modifikovaný" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobraziť &posuvníky" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrovaný" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrovaný" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Sledovať súbor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnosť" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizovaný" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využitie procesora" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Stránok" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznáme šifrovanie" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotreba pamäte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznáme optimalizovanie" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Nízka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Meno" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Bežná (východzie)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresívna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Pripojený" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " -"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " -"strán ostal zachovaný?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmena pomeru strán" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Posúvať každých:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Púštať dookola" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznámy" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zvislé žalúzie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vodorovné žalúzie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Do štvorca" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1c (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Zo štvorca" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpustiť" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueTyp" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Oslniť dolu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Oslniť vpravo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Typ 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Oslniť vpravo dole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Typ 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Náhodný prechod" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Typ OC (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[žiadny]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Zdola vyčistiť" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámy dátum" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sprava vyčistiť" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Prejsť na stránku %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Zľava vyčistiť" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otvoriť externý súbor" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Zhora vyčistiť" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Vykonať '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Východzí prechod:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prvá stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kurzor myši:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predchádzajúca stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skryť po odmlke" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Ďaľšia stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vždy viditeľný" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Posledná stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vždy skrytý" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Dopredu" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustiť prezentáciu" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončiť prezentáciu" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Nájsť..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Prejsť na stránku..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" -"Pokračovať od začiatku dokumentu?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " -"kpdf nepovolil." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 6783ae7abec..990d34d7a40 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" @@ -19,478 +19,592 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument za odprtje" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Avtor Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ni moč najti del kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo " +"pomnilnika.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Kliknite za odprtje datoteke\n" -"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" +"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži " +"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB " +"pomnilnika.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Kliknite za odprtje datoteke ali kliknite in držite " -"za izbiro nedavne datoteke" +"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za " +"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Pojdi" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Videz programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Splošne možnosti" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Poveži o&glede s stranmi" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pripomočki za branje" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Prikaži &drsnike" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Hitrost delovanja" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Drži se omejitev DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Opazuj datoteko" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Možnosti za predstavitveni način" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Prišli ste do konca dokumenta.\n" +"Želite nadaljevati od začetka?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uporaba CPE" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf " +"tega ne dovoljuje." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uporaba pomnilnika" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Niz&ka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Navadna (privzeto)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Zadeva" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne besede" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Napreduj vsakih: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Ustvarjalec" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Izdelovalec" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Zapri navpično" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Zapri vodoravno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "V škatlo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Iz škatle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Oblika" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Razpusti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrirano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Zablešči dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrirano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Zablešči desno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Zablešči desno dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Naključen prehod" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Razdeli vodoravno noter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizirano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Razdeli vodoravno ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strani" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Razdeli navpično noter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznano šifriranje" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Razdeli navpično ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznana optimizacija" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Pobriši dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Pobriši desno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Pobriši levo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vgrajeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Pobriši gor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Privzet prehod:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti " +"strani. Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se " +"spremenijo robovi in se razmerje velikosti ohrani?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Miškin kazalec:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Sprememba razmerja" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skrij po zakasnitvi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vedno viden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vedno skrit" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Barva ozadja:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Vrsta 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Vrsta 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Prikaži &črto napredka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Vrsta 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Prikaži &rob okoli slik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Vrsta 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Spremeni &barve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID vrste 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Obrni b&arve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID vrste 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Spremeni barvo &papirja" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID vrste 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papirja:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Svetla barva:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Temna barva:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[brez]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznan datum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Pojdi na stran %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Odpri zunanjo datoteko" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Izvedi »%1« ..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prva stran" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Zadnja stran" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Začni predstavitev" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zaključi predstavitev" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najdi ..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Pojdi na stran ..." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Možnosti PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vsili rasterizacijo" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše " +"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Zaporedno" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Ogledi" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastavi KPDF ..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&redstavitev" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Del" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek " +"PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ni moč odpreti %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v " +"uporabi vgrajen pregledovalnik." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v " +"uporabi vgrajen pregledovalnik." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Pojdi na stran" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Stran:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Pretvori v &črno in belo" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo " +"na drugo lokacijo." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo " +"lokacijo." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Naslov: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Stran %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Avtor: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Odstrani zaznamek" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strani: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknite za pričetek" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Prilagodi širini" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete " -"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško " -"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate " -"med okni (privzeto z Alt+Tab)." +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznana datoteka" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ni odprtega dokumenta." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Lastnosti za %1" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strani:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Počisti filter" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Avtor Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Loči velike in male črke" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ujemanje z izrazom" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ni moč najti del kpdf." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite za odprtje datoteke\n" +"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknite za odprtje datoteke ali kliknite in držite za izbiro " +"nedavne datoteke" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -609,10 +723,6 @@ msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Prilagodi širini" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi strani" @@ -628,517 +738,439 @@ msgstr "Dobrodošli" #: ui/pageview.cpp:2135 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" -"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje." +"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za " +"oddaljenje." #: ui/pageview.cpp:2141 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Splošne možnosti" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostopnost" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pripomočki za branje" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Hitrost delovanja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Predstavitev" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti za predstavitveni način" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo " -"pomnilnika.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži " -"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB pomnilnika.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za sisteme " -"z več kot 512 MB pomnilnika.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Možnosti PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vsili rasterizacijo" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše " -"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Ogledi" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Naslov: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Avtor: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strani: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknite za pričetek" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko " +"pritisnete tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se " +"z miško približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno " +"preklapljate med okni (privzeto z Alt+Tab)." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavi KPDF ..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznana datoteka" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Lastnosti" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&redstavitev" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ni odprtega dokumenta." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Del" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Lastnosti za %1" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strani:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek PostScript." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ni moč odpreti %1" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Počisti filter" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Loči velike in male črke" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v uporabi " -"vgrajen pregledovalnik." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ujemanje z izrazom" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v uporabi " -"vgrajen pregledovalnik." +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Pojdi na stran" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Stran:" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo na " -"drugo lokacijo." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strani" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo lokacijo." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Prikaži &rob okoli slik" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Stran %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Odstrani zaznamek" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Spremeni &barve" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zaznamek" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Orodja" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Obrni b&arve" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Spremeni barvo &papirja" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Barva papirja:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetla barva:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Temna barva:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Zadeva" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Pretvori v &črno in belo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne besede" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Ustvarjalec" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Videz programa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Izdelovalec" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Ustvarjeno" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Poveži o&glede s stranmi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &drsnike" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Oblika" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Drži se omejitev DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrirano" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Opazuj datoteko" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrirano" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uporaba CPE" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizirano" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznano šifriranje" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznana optimizacija" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Niz&ka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Navadna (privzeto)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Vgrajeno" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. " -"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in " -"se razmerje velikosti ohrani?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Sprememba razmerja" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Napreduj vsakih: " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zapri navpično" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Vrsta 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Vrsta 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "V škatlo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Vrsta 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Iz škatle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Vrsta 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Razpusti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Zablešči dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Zablešči desno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID vrste 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Zablešči desno dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID vrste 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Naključen prehod" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID vrste 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Razdeli vodoravno noter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Razdeli vodoravno ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Razdeli navpično noter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[brez]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Razdeli navpično ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Pobriši dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznan datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Pobriši desno" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Pojdi na stran %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Pobriši levo" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Odpri zunanjo datoteko" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Pobriši gor" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Izvedi »%1« ..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Privzet prehod:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prva stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Miškin kazalec:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predhodna stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skrij po zakasnitvi" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Naslednja stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vedno viden" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Zadnja stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vedno skrit" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Začni predstavitev" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zaključi predstavitev" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Prikaži &črto napredka" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najdi ..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Pojdi na stran ..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Prišli ste do konca dokumenta.\n" -"Želite nadaljevati od začetka?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Orodja" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega " -"ne dovoljuje." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po index 932429f0ae2..d7f7d8e2744 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -18,701 +18,376 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Документ за отварање" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Аутор XPDF-а" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са " +"мало меморије.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Кликните да отворите фајл\n" -"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл" +"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава " +"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Кликните да отворите фајл или кликните и држите " -"да изаберете скорашњи фајл" +"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За " +"системе са више од 512 MB меморије.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Изглед програма" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Опште опције" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Повежи &палчице са страном" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Помагала за читање" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Прикажи &клизачке траке" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Перформансе" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Штеловање перформанси" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "П&оштуј DRM ограничења" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Посматрај фајл" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Опције за режим презентације" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Достигнут је крај документа.\n" +"Да ли да наставим од почетка?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Искоришћење CPU-а" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Није нађено поклапање за „%1“." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Укључи ефекте &провидности" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то " +"не дозвољава." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Укључи генерисање по&задине" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Искоришћење меморије" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Унесите лозинку за читање документа:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Ниско" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Нормално (подразумевано)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Агресивно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Напредуј сваких:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Стваралац" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "У круг после задње стране" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Продуцент" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Заклони усправни" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Направљено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Заклони водоравни" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Кутија у" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF в. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Кутија из" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Разлагање" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифровано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Светлуцање доле" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Нешифровано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Светлуцање десно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Светлуцање десно-доле" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случајан прелаз" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Подела водоравна у" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизовано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Подела водоравна из" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Стране" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Подела усправна у" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Непознато шифровање" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Подела усправна из" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Непозната оптимизација" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Брисање надоле" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Брисање удесно" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Брисање улево" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Брисање нагоре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Врста" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Подразумевани прелаз:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Уграђен" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Показивач миша:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скривено после застоја" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са " +"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције " +"очувају?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Увек видљиво" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Промена пропорција" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Увек скривено" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Штампај са задатим маргинама" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Позадинска боја:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Прикажи страну &сажетка" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Прикажи индикатор &напретка" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Цртај ивицу око с&лика" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Цртај ивицу око &веза" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Промени &боје" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Изврни боје" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Промени боју п&апира" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Боја папира:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Измени тамне и светле боје" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светла боја:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тамна боја:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Претвори у &црно и бело" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ништа]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Непознат датум" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Наслов: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Иди на страну %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Аутор: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Отвори спољашњи фајл" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Стране: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Изврши „%1“..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Кликните да почнете" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Прва страна" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC " -"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша " -"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре " -"(подразумевано је Alt+TAB)." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Непознат фајл" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Нема отворених докумената." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Последња страна" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Својства %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Стране:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Унесите бар 3 слова за филтрирање страна" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Почни презентацију" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очисти филтер" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Заврши презентацију" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Осетљиво на величину слова" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Нађи..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Поклапање фразе" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Иди на страну..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Поклапање свих речи" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF опције" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Поклапање неке речи" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Форсирај растеризацију" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Опције филтера" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Уклопи ш&ирину стране" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Уклопи &страну" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Уклопи &текст" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Светлуцање десно" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Брисање улево" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две стране" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Без прекида" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Алат &прегледања" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Алат &увеличања" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Алат &избора" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Клизај горе" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Клизај доле" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Учитан је %n-страни документ.\n" -" Учитан је %n-страни документ.\n" -" Учитан је %n-страни документ." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Пронађен текст: „%1“." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Текст није пронађен: „%1“." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Почињем -- тражење текста док куцате" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (%n знак)\n" -"Текст (%n знака)\n" -"Текст (%n знакова)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копирај у клипборд" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Изговори текст" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Слика (%1 са %2 пиксела)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Сними у фајл..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Слика [%1x%2] је копирана у клипборд." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Фајл није снимљен." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Слика [%1x%2] је снимљена у фајл %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Покретање KTTSD није успело: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Уклопи ширину" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Уклопи страну" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Налажење заустављено." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Добродошли" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Изаберите област увеличања. Десно кликните за умањење." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Исцртајте правоугаоник око текста/графике за копирање." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Прикажи само маркиране стране" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Опште опције" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Помагала за читање" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Перформансе" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Штеловање перформанси" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентација" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Опције за режим презентације" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са " -"мало меморије.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава " -"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За системе " -"са више од 512 MB меморије.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF опције" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Форсирај растеризацију" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Растеризује у слику пре штампања" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Растеризује у слику пре штампања" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -720,9 +395,9 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово обично " -"даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената који иначе " -"изгледају неисправно одштампани." +"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово " +"обично даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената " +"који иначе изгледају неисправно одштампани." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -732,6 +407,11 @@ msgstr "Прикажи &навигациони панел" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Сакриј &навигациони панел" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Без прекида" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Палчице" @@ -802,16 +482,16 @@ msgstr "Поново учитавам документ..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи " "уграђени прегледач." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи " "уграђени прегледач." @@ -829,8 +509,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на другу " -"локацију." +"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на " +"другу локацију." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -859,6 +539,10 @@ msgstr "Уклони маркер" msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај маркер" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Уклопи ширину" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Алати" @@ -869,273 +553,617 @@ msgstr "Штампање овог документа није дозвољено #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Унесите лозинку за читање документа:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Аутор XPDF-а" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Кључне речи" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Стваралац" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Продуцент" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Кликните да отворите фајл\n" +"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Направљено" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Кликните да отворите фајл или кликните и држите да изаберете " +"скорашњи фајл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Измењено" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Уклопи ш&ирину стране" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Уклопи &страну" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Уклопи &текст" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Светлуцање десно" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Брисање улево" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Две стране" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Без прекида" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Алат &прегледања" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Алат &увеличања" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Алат &избора" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Клизај горе" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Клизај доле" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF в. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Учитан је %n-страни документ.\n" +" Учитан је %n-страни документ.\n" +" Учитан је %n-страни документ." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Пронађен текст: „%1“." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифровано" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Текст није пронађен: „%1“." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Нешифровано" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Почињем -- тражење текста док куцате" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (%n знак)\n" +"Текст (%n знака)\n" +"Текст (%n знакова)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Изговори текст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Слика (%1 са %2 пиксела)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Сними у фајл..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Слика [%1x%2] је копирана у клипборд." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Фајл није снимљен." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Слика [%1x%2] је снимљена у фајл %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Покретање KTTSD није успело: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Уклопи страну" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Налажење заустављено." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Добродошли" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Изаберите област увеличања. Десно кликните за умањење." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Исцртајте правоугаоник око текста/графике за копирање." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Наслов: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Аутор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Стране: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Кликните да почнете" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC " +"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша " +"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре " +"(подразумевано је Alt+TAB)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Непознат фајл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Својства" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Нема отворених докумената." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Својства %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Стране:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Унесите бар 3 слова за филтрирање страна" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очисти филтер" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Осетљиво на величину слова" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Поклапање фразе" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Поклапање свих речи" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Поклапање неке речи" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опције филтера" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Прикажи само маркиране стране" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Стране" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Цртај ивицу око с&лика" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Цртај ивицу око &веза" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Промени &боје" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Изврни боје" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Промени боју п&апира" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Боја папира:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Измени тамне и светле боје" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светла боја:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Тамна боја:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Претвори у &црно и бело" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Изглед програма" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Повежи &палчице са страном" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Прикажи &клизачке траке" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "П&оштуј DRM ограничења" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Посматрај фајл" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Искоришћење CPU-а" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Укључи ефекте &провидности" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Укључи генерисање по&задине" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безбедност" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Искоришћење меморије" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизовано" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Ниско" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Стране" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Нормално (подразумевано)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Непознато шифровање" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Агресивно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Непозната оптимизација" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Врста" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Напредуј сваких:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Уграђен" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "У круг после задње стране" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са " -"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције " -"очувају?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Промена пропорција" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Заклони усправни" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Штампај са задатим маргинама" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Заклони водоравни" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Кутија у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "непознат" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Кутија из" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Разлагање" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Светлуцање доле" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Светлуцање десно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Светлуцање десно-доле" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Случајан прелаз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Подела водоравна у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Подела водоравна из" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Подела усправна у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Подела усправна из" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Брисање надоле" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Брисање удесно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ништа]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Брисање улево" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Брисање нагоре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Непознат датум" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Подразумевани прелаз:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Иди на страну %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Показивач миша:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Отвори спољашњи фајл" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Скривено после застоја" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Изврши „%1“..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Увек видљиво" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Прва страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Увек скривено" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Претходна страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Позадинска боја:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следећа страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Прикажи страну &сажетка" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последња страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Прикажи индикатор &напретка" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Почни презентацију" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Заврши презентацију" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Нађи..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Иди на страну..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Алати" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Достигнут је крај документа.\n" -"Да ли да наставим од почетка?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Није нађено поклапање за „%1“." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то не " -"дозвољава." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1." diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po index a2e1e5b6fda..51c953bce5a 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -18,701 +18,376 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument za otvaranje" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Trenutni održavalac" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor XPDF-a" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme " +"sa malo memorije.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Kliknite da otvorite fajl\n" -"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl" +"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava " +"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Kliknite da otvorite fajl ili kliknite i držite " -"da izaberete skorašnji fajl" +"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za " +"sisteme sa više od 512 MB memorije.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idi" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Opšte" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Izgled programa" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opšte opcije" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Poveži &palčice sa stranom" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomagala za čitanje" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Prikaži &klizačke trake" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performanse" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Prikaži &savete i info poruke" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Štelovanje performansi" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "P&oštuj DRM ograničenja" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Posmatraj fajl" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opcije za režim prezentacije" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Dostignut je kraj dokumenta.\n" +"Da li da nastavim od početka?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Iskorišćenje CPU-a" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Uključi efekte &providnosti" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF " +"to ne dozvoljava." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Uključi generisanje po&zadine" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Iskorišćenje memorije" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Nisko" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normalno (podrazumevano)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Tema" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne reči" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Napreduj svakih:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Stvaralac" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "U krug posle zadnje strane" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Zakloni uspravni" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Napravljeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Zakloni vodoravni" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Izmenjeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kutija u" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kutija iz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Razlaganje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrovano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Svetlucanje dole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrovano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Svetlucanje desno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezbednost" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Svetlucanje desno-dole" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Slučajan prelaz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Podela vodoravna u" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizovano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Podela vodoravna iz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strane" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Podela uspravna u" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Nepoznato šifrovanje" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Podela uspravna iz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Nepoznata optimizacija" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Brisanje nadole" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Brisanje udesno" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Brisanje ulevo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Brisanje nagore" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Podrazumevani prelaz:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugrađen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Pokazivač miša:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skriveno posle zastoja" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa " +"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije " +"očuvaju?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Uvek vidljivo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Promena proporcija" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Uvek skriveno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Štampaj sa zadatim marginama" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Pozadinska boja:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Prikaži stranu &sažetka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznat" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Prikaži indikator &napretka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Crtaj ivicu oko &veza" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Promeni &boje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Izvrni boje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Promeni boju p&apira" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Boja papira:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Izmeni tamne i svetle boje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Svetla boja:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tamna boja:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Pretvori u &crno i belo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ništa]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Nepoznat datum" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Naslov: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Idi na stranu %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otvori spoljašnji fajl" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strane: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Izvrši „%1“..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknite da počnete" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prva strana" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC " -"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša " -"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore " -"(podrazumevano je Alt+TAB)." +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Prethodna strana" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Nepoznat fajl" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Sledeća strana" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nema otvorenih dokumenata." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Poslednja strana" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Svojstva %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Napred" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strane:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Unesite bar 3 slova za filtriranje strana" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Počni prezentaciju" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Očisti filter" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Završi prezentaciju" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Osetljivo na veličinu slova" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Nađi..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Poklapanje fraze" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Idi na stranu..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Poklapanje svih reči" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF opcije" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Poklapanje neke reči" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forsiraj rasterizaciju" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcije filtera" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Uklopi š&irinu strane" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Uklopi &stranu" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Uklopi &tekst" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Svetlucanje desno" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Brisanje ulevo" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dve strane" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Bez prekida" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Alat &pregledanja" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Alat &uveličanja" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Alat &izbora" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Klizaj gore" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Klizaj dole" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Učitan je %n-strani dokument.\n" -" Učitan je %n-strani dokument.\n" -" Učitan je %n-strani dokument." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Pronađen tekst: „%1“." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Tekst nije pronađen: „%1“." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Počinjem -- traženje teksta dok kucate" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst (%n znak)\n" -"Tekst (%n znaka)\n" -"Tekst (%n znakova)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiraj u klipbord" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Izgovori tekst" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Slika (%1 sa %2 piksela)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Snimi u fajl..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Slika [%1x%2] je kopirana u klipbord." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Fajl nije snimljen." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Slika [%1x%2] je snimljena u fajl %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Pokretanje KTTSD nije uspelo: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Uklopi širinu" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Uklopi stranu" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Nalaženje zaustavljeno." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Izaberite oblast uveličanja. Desno kliknite za umanjenje." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Prikaži samo markirane strane" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opšte opcije" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Pristupačnost" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomagala za čitanje" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performanse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Štelovanje performansi" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacija" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opcije za režim prezentacije" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ponovo ništa. (Za sisteme sa " -"malo memorije.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava " -"sledeću stranu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 256 MB memorije.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za sisteme " -"sa više od 512 MB memorije.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF opcije" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forsiraj rasterizaciju" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizuje u sliku pre štampanja" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -720,9 +395,9 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo obično " -"daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata koji inače " -"izgledaju neispravno odštampani." +"Forsira rasterizaciju svake strane u sliku pre nego što se odštampa. Ovo " +"obično daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata " +"koji inače izgledaju neispravno odštampani." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -732,6 +407,11 @@ msgstr "Prikaži &navigacioni panel" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Sakrij &navigacioni panel" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Bez prekida" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Palčice" @@ -802,16 +482,16 @@ msgstr "Ponovo učitavam dokument..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se koristi " -"ugrađeni pregledač." +"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se " +"koristi ugrađeni pregledač." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi " "ugrađeni pregledač." @@ -829,8 +509,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na drugu " -"lokaciju." +"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na " +"drugu lokaciju." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -844,7 +524,8 @@ msgstr "Prebriši" #: part.cpp:819 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom mestu." +"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom " +"mestu." #: part.cpp:942 #, c-format @@ -859,6 +540,10 @@ msgstr "Ukloni marker" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj marker" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Uklopi širinu" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Alati" @@ -869,273 +554,617 @@ msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:" +msgstr "" +"Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za otvaranje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Tema" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Trenutni održavalac" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne reči" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor XPDF-a" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Stvaralac" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Napravljeno" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite da otvorite fajl\n" +"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Izmenjeno" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknite da otvorite fajl ili kliknite i držite da izaberete " +"skorašnji fajl" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Uklopi š&irinu strane" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Uklopi &stranu" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Uklopi &tekst" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Svetlucanje desno" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Brisanje ulevo" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dve strane" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Bez prekida" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Alat &pregledanja" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Alat &uveličanja" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Alat &izbora" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj gore" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj dole" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Učitan je %n-strani dokument.\n" +" Učitan je %n-strani dokument.\n" +" Učitan je %n-strani dokument." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Pronađen tekst: „%1“." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrovano" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst nije pronađen: „%1“." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrovano" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Počinjem -- traženje teksta dok kucate" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (%n znak)\n" +"Tekst (%n znaka)\n" +"Tekst (%n znakova)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj u klipbord" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Izgovori tekst" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Slika (%1 sa %2 piksela)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Snimi u fajl..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Slika [%1x%2] je kopirana u klipbord." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Fajl nije snimljen." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Slika [%1x%2] je snimljena u fajl %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Pokretanje KTTSD nije uspelo: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Uklopi stranu" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Nalaženje zaustavljeno." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Izaberite oblast uveličanja. Desno kliknite za umanjenje." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Naslov: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strane: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknite da počnete" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti ESC " +"taster ili kliknuti na dugme za izlaz koje se pojavljuje kad pokazivač miša " +"dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore " +"(podrazumevano je Alt+TAB)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Nepoznat fajl" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nema otvorenih dokumenata." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Svojstva %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strane:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Unesite bar 3 slova za filtriranje strana" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Očisti filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Osetljivo na veličinu slova" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Poklapanje fraze" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Poklapanje svih reči" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Poklapanje neke reči" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcije filtera" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Prikaži samo markirane strane" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strane" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Crtaj ivicu oko &veza" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Promeni &boje" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Izvrni boje" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Promeni boju p&apira" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Boja papira:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Izmeni tamne i svetle boje" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetla boja:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tamna boja:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Pretvori u &crno i belo" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Izgled programa" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Prikaži &pretraživačku traku u listi palčica" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Poveži &palčice sa stranom" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &klizačke trake" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Prikaži &savete i info poruke" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "P&oštuj DRM ograničenja" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Posmatraj fajl" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Iskorišćenje CPU-a" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Uključi efekte &providnosti" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Uključi generisanje po&zadine" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezbednost" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Iskorišćenje memorije" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizovano" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Nisko" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strane" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normalno (podrazumevano)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Nepoznato šifrovanje" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Nepoznata optimizacija" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Napreduj svakih:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ugrađen" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "U krug posle zadnje strane" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Margine koje ste zadali menjaju proporcije strane. Želite li da štampate sa " -"promenjenim proporcijama, ili da se margine prilagode tako da se proporcije " -"očuvaju?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Promena proporcija" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zakloni uspravni" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Štampaj sa zadatim marginama" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zakloni vodoravni" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Štampaj prilagodivši margine radi očuvanja proporcija" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kutija u" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "nepoznat" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kutija iz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Razlaganje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Svetlucanje dole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Svetlucanje desno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Svetlucanje desno-dole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slučajan prelaz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Podela vodoravna u" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Podela vodoravna iz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Podela uspravna u" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Podela uspravna iz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Brisanje nadole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Brisanje udesno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ništa]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Brisanje ulevo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Brisanje nagore" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Nepoznat datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Podrazumevani prelaz:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Idi na stranu %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Pokazivač miša:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otvori spoljašnji fajl" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skriveno posle zastoja" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Izvrši „%1“..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Uvek vidljivo" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prva strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Uvek skriveno" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Prethodna strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Pozadinska boja:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Sledeća strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Prikaži stranu &sažetka" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Poslednja strana" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Prikaži indikator &napretka" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Napred" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Počni prezentaciju" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Završi prezentaciju" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Nađi..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Idi na stranu..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Alati" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Dostignut je kraj dokumenta.\n" -"Da li da nastavim od početka?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nije nađeno poklapanje za „%1“." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF fajl pokušava da izvrši spoljašnji program; zbog vaše bezbednosti, KPDF to " -"ne dozvoljava." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po index 2cc282bfd0e..1b4b91dcf04 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -18,699 +18,376 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument att öppna" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Nuvarande utvecklare" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Upphovsman till Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system " +"med lite minne.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Klicka för att öppna en fil\n" -"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" +"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida " +"i förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Klicka för att öppna en fil eller Klicka och håll nere " -"för att välja en av de senaste filerna" +"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. " +"(För system med mer än 512 Mibyte minne.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programutseende" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna inställningar" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Handikappstöd" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Läshjälp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Visa rullnings&lister" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Prestanda" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Prestandaförbättring" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Bevaka fil" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Alternativ för presentationsläge" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Slutet på dokumentet har nåtts.\n" +"Fortsätta från början?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Processoranvändning" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter " +"inte KPDF det." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnesanvändning" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Låg" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Omfattande" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Gå vidare efter:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Börja om efter sista sidan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skapare" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Vertikal persienn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horisontell persienn" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Ruta in" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Ruta ut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Lös upp" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glittra neråt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krypterad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glittra åt höger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Inte krypterad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glittra åt höger och neråt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Slumpmässig övergång" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Dela horisontellt inåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Dela horisontellt utåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimerad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Dela vertikalt inåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Dela vertikalt utåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Okänd kryptering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Sudda neråt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Okänd optimering" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Sudda åt höger" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Sudda åt vänster" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Sudda uppåt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Förvald övergång:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Musmarkör:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbäddad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Dold efter fördröjning" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltid synlig" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den " +"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att " +"proportionen bevaras?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltid dold" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ändring av proportion" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrundsfärg:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Skriv ut med angivna marginaler" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Visa ö&versiktssida" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Visa &förloppsindikering" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rita ram runt &bilder" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rita ram runt &länkar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Ändra &färger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertera färger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Ändra &pappersfärg" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "Truetype (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Pappersfärg:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID typ 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID typ 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ljus färg:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID typ 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Mörk färg:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konvertera till &svartvitt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID Truetype (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Tröskel:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Ämne" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Okänt datum" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Författare: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå till sida %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sidor: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Öppna extern fil" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klicka för att börja" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kör '%1'..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten " -"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre " -"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med " -"Alt+Tabulator)." +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Första sidan" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Okänd fil" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Föregående sida" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Inget dokument öppnat." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Nästa sida" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 egenskaper" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sista sidan" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sidor:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Skriv in minst tre bokstäver för att filtrera sidor" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Rensa filter" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Visa presentation" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Skiftlägeskänslig" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Avsluta presentation" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Matcha mening" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Sök..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Matcha alla ord" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå till sida..." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Matcha något ord" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-inställningar" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filterinställningar" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Utför rastrering" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Fyll sidans &bredd" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Fyll &sidan" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Anpassa till &text" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glittra åt höger" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Sudda åt vänster" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Två sidor" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Kontinuerlig" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Bläddringsverktyg" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Zoomverktyg" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Markeringsverktyg" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rulla upp" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rulla ned" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Laddade dokument med en sida.\n" -" Laddade dokument med %n sidor." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Hittade texten: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Hittade inte texten: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Startar: Sök text medan du skriver" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -" Text (1 tecken)\n" -"Text (%n tecken)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiera till klippbordet" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Läs upp text" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Bild (%1 gånger %2 bildpunkter)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Spara till en fil..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Bild [%1x%2] kopierad till klippbordet." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Filen inte sparad." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Start av KTTSD misslyckades: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Fyll bredd" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Fyll sidan" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Sökning stoppad." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Välkommen" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Visa bara sidor med bokmärken" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Allmänna inställningar" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Handikappstöd" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Läshjälp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Prestanda" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Prestandaförbättring" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Alternativ för presentationsläge" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Håller använt minne så litet som möjligt. Återanvänd ingenting. (För system med " -"lite minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"En bra kompromiss mellan minnesanvändning och uppsnabbning. Ladda nästa sida i " -"förväg och snabba upp sökningar. (För system med typiskt 256 Mibyte minne.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. (För " -"system med mer än 512 Mibyte minne.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-inställningar" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Utför rastrering" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rastrera till en bild innan i utskrift" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -718,9 +395,9 @@ msgid "" "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger oftast " -"något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som verkar få " -"en felaktig utskrift." +"Gör att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det ger " +"oftast något sämre resultat, men är användbart vid utskrift av dokument som " +"verkar få en felaktig utskrift." #: part.cpp:172 msgid "Show &Navigation Panel" @@ -730,6 +407,11 @@ msgstr "Visa &navigeringspanel" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Dölj &navigeringspanel" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Kontinuerlig" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" @@ -800,19 +482,19 @@ msgstr "Laddar om dokumentet..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar när " -"den inbäddade visningen används." +"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar " +"när den inbäddade visningen används." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte fungerar " -"när den inbäddade visningen används." +"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte " +"fungerar när den inbäddade visningen används." #: part.cpp:702 msgid "Go to Page" @@ -827,8 +509,8 @@ msgid "" "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "save it in another location." msgstr "" -"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på en " -"annan plats." +"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på " +"en annan plats." #: part.cpp:814 msgid "" @@ -858,6 +540,10 @@ msgstr "Ta bort bokmärke" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Fyll bredd" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" @@ -868,273 +554,615 @@ msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte." #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org." +msgstr "" +"Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Mata in lösenordet för att läsa dokumentet:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument att öppna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Ämne" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Upphovsman" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Upphovsman till Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nyckelord" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skapare" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klicka för att öppna en fil\n" +"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Skapad" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Klicka för att öppna en fil eller Klicka och håll nere för att " +"välja en av de senaste filerna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ändrad" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Fyll sidans &bredd" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Fyll &sidan" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Anpassa till &text" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glittra åt höger" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sudda åt vänster" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Två sidor" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Kontinuerlig" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Bläddringsverktyg" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Zoomverktyg" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Markeringsverktyg" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulla upp" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulla ned" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Laddade dokument med en sida.\n" +" Laddade dokument med %n sidor." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Hittade texten: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Krypterad" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Hittade inte texten: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Inte krypterad" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Startar: Sök text medan du skriver" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +" Text (1 tecken)\n" +"Text (%n tecken)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiera till klippbordet" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Läs upp text" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bild (%1 gånger %2 bildpunkter)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Spara till en fil..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bild [%1x%2] kopierad till klippbordet." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Filen inte sparad." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Start av KTTSD misslyckades: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Fyll sidan" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Sökning stoppad." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Välkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Författare: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sidor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klicka för att börja" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Det finns två sätt att avsluta presentationsläge. Du kan trycka på tangenten " +"Esc, eller klicka med avslutningsknappen som visas när musen placeras i övre " +"högra hörnet. Du kan naturligtvis gå igenom fönstren cykliskt (normalt med " +"Alt+Tabulator)." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Okänd fil" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "E&genskaper" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Inget dokument öppnat." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 egenskaper" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sidor:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Skriv in minst tre bokstäver för att filtrera sidor" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Rensa filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Matcha mening" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Matcha alla ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Matcha något ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterinställningar" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Visa bara sidor med bokmärken" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Ämne" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sidor" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rita ram runt &bilder" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rita ram runt &länkar" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Ändra &färger" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertera färger" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Ändra &pappersfärg" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Pappersfärg:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljus färg:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mörk färg:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertera till &svartvitt" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskel:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutseende" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Visa &sökrad i listan med miniatyrbilder" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Länka &miniatyrbilder med sidan" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Visa rullnings&lister" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Bevaka fil" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Processoranvändning" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivera &genomskinlighetseffekter" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivera &skapa i bakgrunden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Säkerhet" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnesanvändning" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimerad" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Låg" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Okänd kryptering" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Omfattande" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Okänd optimering" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Gå vidare efter:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbäddad" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Börja om efter sista sidan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Marginalerna du angav ändrar sidans proportion. Vill du skriva ut med den " -"ändrade proportionen, eller vill du att marginalerna anpassas så att " -"proportionen bevaras?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ändring av proportion" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Vertikal persienn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Skriv ut med angivna marginaler" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horisontell persienn" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Skriv ut med anpassade marginaler som behåller proportionen" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Ruta in" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "okänd" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Ruta ut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Lös upp" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glittra neråt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glittra åt höger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glittra åt höger och neråt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slumpmässig övergång" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "Truetype (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID typ 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dela horisontellt inåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID typ 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dela horisontellt utåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID typ 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dela vertikalt inåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dela vertikalt utåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID Truetype (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Sudda neråt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sudda åt höger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Sudda åt vänster" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Sudda uppåt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Okänt datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Förvald övergång:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå till sida %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musmarkör:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Öppna extern fil" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Dold efter fördröjning" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kör '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltid synlig" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Första sidan" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltid dold" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Föregående sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Nästa sida" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Visa ö&versiktssida" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sista sidan" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Visa &förloppsindikering" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Framåt" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Visa presentation" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Avsluta presentation" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Sök..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå till sida..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Verktyg" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Slutet på dokumentet har nåtts.\n" -"Fortsätta från början?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Inga träffar hittades för \"%1\"." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF-filen försöker köra ett externt program, och av säkerhetsskäl tillåter inte " -"KPDF det." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Inget program hittades för att öppna filen med MIME-typen %1." diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po index c56b85789b7..0fd056793a2 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 23:18-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" @@ -14,477 +14,585 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf ஆசிரியர்" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "vijay" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "குறும்படம்" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jvijay_19@yahoo.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr " " -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n" -"ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்" +"நினைவு பயன்பாடு மற்றும் வேக பெறுதலுக்கு இடையே நல்ல இணைப்பு. அடுத்த பக்கத்தை ஏற்றி " +"தேடுதல்களை ஆரம்பி. (சாதரணமாக 256MB நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"ஒரு கோப்பைதிறக்க க்ளிக் செய்யவும்அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க " -"க்ளிக் செய்துபிடித்திருக்கவும்." +"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். (512MBக்கு " +"அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "செல்" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "பொதுவான" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "நிரல் பார்வை" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "குறும்படங்கள் பட்டியலில் &தேடும் பட்டியை காட்டு" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "அணுகல்" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "பக்கத்தில் &குறும்படங்களை இணை" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "உருள்&பட்டைகளைக் காட்டு" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "செயல்திறன்" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&குறிப்புகள் மற்றும் தகவல் செய்திகளை காட்டு" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "செயல்பாடு செய்தல்" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "முன்வைப்பு" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&கோப்பை கவனி" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"ஆவணத்தின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n" +"முதலில் இருந்து தொடரவா?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU பயன்பாடு" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&ஊடக விளைவுகளை செயல்படுத்து" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1'க்கு இணையாக எதுவும் இல்லை." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&பின்னணி உருவாக்கத்தை செயல்படுத்து" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"இந்த பிடிஎஃப் கோப்பு ஒரு வெளிப்புற பயன்பாட்டை செயல்படுத்த முயற்சிக்கிறது. உங்கள் " +"பாதுகாப்புக்காக கேபிடிஎஃப் அதை அனுமதிக்கவில்லை." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "நினைவு பயன்பாடு" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "மைம்வகை %1ன் கோப்பை திறப்பதற்கு பயன்பாடு இல்லை." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&குறைந்த" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "ஆவணத்தை படிக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&இயல்பான(முன்னிருப்பு)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "தவறான கடவுச்சொல். மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். " -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "தலைப்பு" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "உலாவல்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "பொருள்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr "நொடி." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "ஆசிரியர்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் மேம்படுத்து:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "முக்கிய வார்த்தைகள்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு பிறகு வளைக்கவும்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "உருவாக்குபவர்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "மேல்கீழாக மறைக்கிறது`" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "வழங்குபவர்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "இடவலமாக மறைக்கிறது" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "பெட்டியின் உள்ளே" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "மாற்றப்பட்டது" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "பெட்டியில் வெளியே" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "கலைப்பு" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "&வடிவம்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "கீழே மின்னச்செய்தல்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "மறையாக்கப்பட்டது" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "மறையாக்கப்படாதது" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "கீழ் வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "பாதுகாப்பு" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "வரிசையில்லாத மாற்றம்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "உள்ளே இடவலமாக பிரி" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "உகப்பாக்கியது" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "உள்ளே மேல்கீழாக பிரி" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "பக்கங்கள்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "தெரியாத மறையாக்கம்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "கீழே நகர்தல்" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "தெரியாத உகப்பாக்கல்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "வலதுபுறமாக துடை" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "இடதுபுறமாக துடை" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "வகை" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "மேலே துடை" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "உட்பொதிந்த" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "சுட்டி காட்டி:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "தாமதத்திற்கு பிறகு மறை" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "எப்போதும் தெரியக்கூடியது" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "எப்போதும் மறைந்துள்ள" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "பின்னணி வண்ணம்:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "தெரியாத" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "சுருக்க பக்கத்தை காட்டு" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "வகை 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "செயல் அறிவிப்பானை காட்டு" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "வகை 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "வகை 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "வண்ணங்களை &மாற்று" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த தேர்வுகள் வரையும் வேகத்தை மோசமாக பாதிக்கும்." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "பக்க வண்ணத்தை மாற்று" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "பக்க வண்ணம்:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&கறுத்த மற்றும் வெளிர் வண்ணங்களை மாற்று" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "வெளிர் நிறம்:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "கறுத்த நிறம்:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "கருப்பு-வெள்ளைக்கு மாற்று" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "(எதுவுமில்லை)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "தெரியாத" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "தெரியாத தேதி" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "&வடிவம்" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "முன்வைப்பு" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "முன்வைப்பு" + +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "இடது பலகத்தை காட்டு" + +#: part.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "உலாவல்" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&தொடர்ச்சியான" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "சிறுபடங்கள்" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ஆவணத்தின் அடுத்த பக்கத்திற்கு நகர்த்து" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு நகர்த்து" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "ஆவணத்தின் முதல் பக்கத்திற்கு நகர்த்து" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "ஆவணத்தின் கடைசி பக்கத்திற்கு நகர்த்து" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "நீங்கள் முன் இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "நீங்கள் பிறகு இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்" + +#: part.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "PDF காட்சியாளனை வடிவமை..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&பண்புகள்" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "முன்வைப்பு" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::பகுதி" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை." + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&பக்கம்:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "மாறுபாடு:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "விளிம்பு மதிப்பு:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "தலைப்பு" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "தலைப்பு: %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "ஆசிரியர்: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "பக்கம் %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "பக்கங்கள்: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "துவக்க க்ளிக் செய்யவும்" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"முன்வைப்பு முறையில் இருந்து இரண்டு வழிகளில் வெளியேறலாம், அதாவது ESC விசை அல்லது " -"மேல்-வலது ஓரத்தில் சுட்டியை வைக்கும்போது தோன்றும் வெளியேறும் விசையை அழுத்துவதன் " -"மூலமும் வெளியேறலாம் அல்லது ( முன்னிருப்பில் உள்ளது Alt+TAB) மூலம்." +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "அகலத்தை சரிசெய்" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "தெரியாத கோப்பு" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "கருவிகள்" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "ஆவணத்தை திறக்கவில்லை." +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 பண்புகள்" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்." -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "பக்கங்கள்" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "பக்கங்களை அலங்கரிக்க குறைந்தது 3 எழுத்துகளையாவது உள்ளிடு" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "அலங்காரத்தை நீக்கு" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "எழுத்து சார்ந்த" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf ஆசிரியர்" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "சொற்றொடரைப் பொருத்து" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "குறும்படம்" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "அனைத்து வார்த்தைகளையும் பொருத்து" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "ஏதாவது வார்த்தையைப் பொருத்து" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n" +"ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"ஒரு கோப்பைதிறக்க க்ளிக் செய்யவும்அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்துபிடித்திருக்கவும்." + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -597,10 +705,6 @@ msgstr "பிம்பம் [%1x%2] கோப்பு %3க்கு சே msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSDஐ துவக்க முடியவில்லை: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "அகலத்தை சரிசெய்" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" @@ -621,512 +725,434 @@ msgstr "பெரிதாக்கும் பரப்பை தேர்ந msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "உரை/சித்திரங்களை நகல் எடுக்க ஒரு நீள்சதுரத்தை வரை." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "புத்தகக்குறியிடப்பட்ட பக்கங்களை மட்டும் காட்டு" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "vijay" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jvijay_19@yahoo.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "பொதுவான" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "அணுகல்" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "செயல்திறன்" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "செயல்பாடு செய்தல்" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "முன்வைப்பு" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr " " - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"நினைவு பயன்பாடு மற்றும் வேக பெறுதலுக்கு இடையே நல்ல இணைப்பு. அடுத்த பக்கத்தை " -"ஏற்றி தேடுதல்களை ஆரம்பி. (சாதரணமாக 256MB நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். " -"(512MBக்கு அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "இடது பலகத்தை காட்டு" - -#: part.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "உலாவல்" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "சிறுபடங்கள்" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "ஆவணத்தின் அடுத்த பக்கத்திற்கு நகர்த்து" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு நகர்த்து" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "தலைப்பு: %1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "ஆவணத்தின் முதல் பக்கத்திற்கு நகர்த்து" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "ஆசிரியர்: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "ஆவணத்தின் கடைசி பக்கத்திற்கு நகர்த்து" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "பக்கங்கள்: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "நீங்கள் முன் இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "துவக்க க்ளிக் செய்யவும்" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "நீங்கள் பிறகு இருந்த இடத்திற்கு செல்லவும்" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"முன்வைப்பு முறையில் இருந்து இரண்டு வழிகளில் வெளியேறலாம், அதாவது ESC விசை அல்லது மேல்-" +"வலது ஓரத்தில் சுட்டியை வைக்கும்போது தோன்றும் வெளியேறும் விசையை அழுத்துவதன் மூலமும் " +"வெளியேறலாம் அல்லது ( முன்னிருப்பில் உள்ளது Alt+TAB) மூலம்." -#: part.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "PDF காட்சியாளனை வடிவமை..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "தெரியாத கோப்பு" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&பண்புகள்" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "முன்வைப்பு" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "ஆவணத்தை திறக்கவில்லை." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::பகுதி" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 பண்புகள்" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "பக்கங்கள்" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "பக்கங்களை அலங்கரிக்க குறைந்தது 3 எழுத்துகளையாவது உள்ளிடு" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "அலங்காரத்தை நீக்கு" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "எழுத்து சார்ந்த" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "சொற்றொடரைப் பொருத்து" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "அனைத்து வார்த்தைகளையும் பொருத்து" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&பக்கம்:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "ஏதாவது வார்த்தையைப் பொருத்து" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "புத்தகக்குறியிடப்பட்ட பக்கங்களை மட்டும் காட்டு" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "தலைப்பு" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்." +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "பக்கங்கள்" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "பக்கம் %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "வண்ணங்களை &மாற்று" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "கருவிகள்" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த தேர்வுகள் வரையும் வேகத்தை மோசமாக பாதிக்கும்." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "பக்க வண்ணத்தை மாற்று" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "ஆவணத்தை படிக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "பக்க வண்ணம்:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "தவறான கடவுச்சொல். மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். " +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&கறுத்த மற்றும் வெளிர் வண்ணங்களை மாற்று" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "தலைப்பு" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "வெளிர் நிறம்:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "பொருள்" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "கறுத்த நிறம்:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "ஆசிரியர்" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "கருப்பு-வெள்ளைக்கு மாற்று" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "முக்கிய வார்த்தைகள்" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "மாறுபாடு:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "உருவாக்குபவர்" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "விளிம்பு மதிப்பு:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "வழங்குபவர்" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "நிரல் பார்வை" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "குறும்படங்கள் பட்டியலில் &தேடும் பட்டியை காட்டு" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "மாற்றப்பட்டது" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "பக்கத்தில் &குறும்படங்களை இணை" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "உருள்&பட்டைகளைக் காட்டு" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "&வடிவம்" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&குறிப்புகள் மற்றும் தகவல் செய்திகளை காட்டு" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "மறையாக்கப்பட்டது" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "மறையாக்கப்படாதது" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&கோப்பை கவனி" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "பாதுகாப்பு" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "உகப்பாக்கியது" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU பயன்பாடு" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "பக்கங்கள்" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&ஊடக விளைவுகளை செயல்படுத்து" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "தெரியாத மறையாக்கம்" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&பின்னணி உருவாக்கத்தை செயல்படுத்து" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "தெரியாத உகப்பாக்கல்" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "நினைவு பயன்பாடு" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "பெயர்" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&குறைந்த" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "வகை" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&இயல்பான(முன்னிருப்பு)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "உட்பொதிந்த" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "உலாவல்" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr "நொடி." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் மேம்படுத்து:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு பிறகு வளைக்கவும்" + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "தெரியாத" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "மேல்கீழாக மறைக்கிறது`" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "வகை 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "இடவலமாக மறைக்கிறது" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "வகை 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "பெட்டியின் உள்ளே" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "பெட்டியில் வெளியே" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "வகை 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "கலைப்பு" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "கீழே மின்னச்செய்தல்" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "கீழ் வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "வரிசையில்லாத மாற்றம்" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "உள்ளே இடவலமாக பிரி" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "உள்ளே மேல்கீழாக பிரி" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "(எதுவுமில்லை)" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "தெரியாத" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "கீழே நகர்தல்" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "தெரியாத தேதி" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "வலதுபுறமாக துடை" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "இடதுபுறமாக துடை" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "மேலே துடை" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "சுட்டி காட்டி:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "தாமதத்திற்கு பிறகு மறை" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "எப்போதும் தெரியக்கூடியது" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "பக்கத்துக்கு பொருத்து" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "எப்போதும் மறைந்துள்ள" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "&வடிவம்" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "பின்னணி வண்ணம்:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "முன்வைப்பு" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "சுருக்க பக்கத்தை காட்டு" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "முன்வைப்பு" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "செயல் அறிவிப்பானை காட்டு" -#: core/link.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"ஆவணத்தின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n" -"முதலில் இருந்து தொடரவா?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1'க்கு இணையாக எதுவும் இல்லை." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "செல்" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "கருவிகள்" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"இந்த பிடிஎஃப் கோப்பு ஒரு வெளிப்புற பயன்பாட்டை செயல்படுத்த முயற்சிக்கிறது. " -"உங்கள் பாதுகாப்புக்காக கேபிடிஎஃப் அதை அனுமதிக்கவில்லை." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "மைம்வகை %1ன் கோப்பை திறப்பதற்கு பயன்பாடு இல்லை." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&இயல்பான" diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po index 0d0c6bf5307..3322fb4b486 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:14+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -18,472 +18,569 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Боз кардани санадот" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" +"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " +"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" +"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам." - -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Гузаштан" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Намоиши хатҳои &чархак" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Саҳифа" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Сарлавҳа: %1" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ба саҳифа гузаштан" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Ба саҳифа гузаштан" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Ба саҳифа гузаштан" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Ба саҳифа гузаштан" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ба саҳифа гузаштан" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Интихоботи экрани пурра" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Thumbnails" +msgstr "Миниатюраҳо илова шудаанд" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Ба саҳифаи қаблии санадот мегузаронад" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Ба саҳифаи навбатии санадот мегузаронад" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Ба саҳифаи аввали санадот мегузаронад" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Саҳифа: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ба саҳифа гузаштан" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Саҳифа:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Pages:" -msgstr "Саҳифа:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Саҳифа %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ба васеъгии саҳифа" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Боз кардани санадот" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Filter Options" -msgstr "Интихоботи экрани пурра" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 #, fuzzy @@ -593,10 +690,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ба васеъгии саҳифа" - #: ui/pageview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Fit Page" @@ -618,497 +711,429 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " -"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Сарлавҳа: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Саҳифа: %1" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" msgstr "" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Интихоботи экрани пурра" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Thumbnails" -msgstr "Миниатюраҳо илова шудаанд" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Ба саҳифаи қаблии санадот мегузаронад" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Ба саҳифаи навбатии санадот мегузаронад" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Ба саҳифаи аввали санадот мегузаронад" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "" +msgid "Pages:" +msgstr "Саҳифа:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" msgstr "" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" msgstr "" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Интихоботи экрани пурра" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ба саҳифа гузаштан" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Саҳифа:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" msgstr "" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Саҳифа" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Саҳифа %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Намоиши хатҳои &чархак" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Саҳифа" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ба саҳифа гузаштан" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Ба саҳифа гузаштан" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Ба саҳифа гузаштан" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Ба саҳифа гузаштан" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ба саҳифа гузаштан" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Гузаштан" + +#: part.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po index ca61d1e2f69..f46be35b6c8 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:16+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" @@ -15,473 +15,561 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "หัวข้อ" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "ชื่อเอกสาร: %1" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "ผู้เขียน: %1" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "แสดงหน้าต่&อเนื่อง" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "จำนวนหน้า: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "คลิกเพื่อเริ่ม" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"มีสองวิธีที่จะออกจากโฟมดการนำเสนอ คือ คุณสามารถกดปุ่ม ESC หรือคลิกที่ปุ่ม 'ออก' " -"ที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคุณวางเมาส์ไว้ที่มุมขวาบน และแน่นอนว่าคุณสามารถทำการ " -"วนสลับหน้าต่างได้ด้วย (ALT+TAB เป็นค่าปริยาย)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "ใส่ตัวอักษรอย่างน้อย 3 ตัวเพื่อทำการกรองหน้า" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "ล้างตัวกรอง" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "สนใจตัวอักษรใหญ่-เล็ก" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "เข้ากับวลี" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "เข้ากับคำทั้งหมด" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "เข้ากับคำไหนก็ได้" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "ตัวเลือกการกรอง" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -590,10 +678,6 @@ msgstr "" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "" @@ -614,488 +698,430 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "แสดงหน้าที่คั่นไว้เท่านั้น" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "ชื่อเอกสาร: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "ผู้เขียน: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "จำนวนหน้า: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "คลิกเพื่อเริ่ม" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" +"มีสองวิธีที่จะออกจากโฟมดการนำเสนอ คือ คุณสามารถกดปุ่ม ESC หรือคลิกที่ปุ่ม 'ออก' " +"ที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคุณวางเมาส์ไว้ที่มุมขวาบน และแน่นอนว่าคุณสามารถทำการ วนสลับหน้าต่างได้ด้วย " +"(ALT+TAB เป็นค่าปริยาย)" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" msgstr "" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +msgid "Properties" msgstr "" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." msgstr "" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" msgstr "" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" msgstr "" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "ใส่ตัวอักษรอย่างน้อย 3 ตัวเพื่อทำการกรองหน้า" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "ล้างตัวกรอง" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "สนใจตัวอักษรใหญ่-เล็ก" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "เข้ากับวลี" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "เข้ากับคำทั้งหมด" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "เข้ากับคำไหนก็ได้" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "ตัวเลือกการกรอง" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "แสดงหน้าที่คั่นไว้เท่านั้น" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "หัวข้อ" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "จำนวนหน้า: %1" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" msgstr "" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" msgstr "" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" msgstr "" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" msgstr "" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" msgstr "" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" msgstr "" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" msgstr "" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" msgstr "" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" msgstr "" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" msgstr "" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" msgstr "" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" msgstr "" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" msgstr "" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&เครื่องมือย่อ/ขยาย" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po index c6ad2a8e6ae..0f24650b94e 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:03+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" @@ -25,477 +25,588 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Açılacak belge" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mevcut Sorumlu" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf yazarı" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Simge" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Kullanılan belleği mümkün olduğu kadar düşük tutar (Düşük bellekli sistemler " +"için)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n" -"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin." +"Bellek kullanımı ile hız kazancı arasında iyi bir uzlaşma sağlar. Sonraki " +"sayfayı önyükler ve aramaları hızlandırır. (250 MB bellekli sistemler için)." -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Bir dosya açmak için tıklayın veya Son kullanılan bir dosyayı açmak için " -"tıklayın ve bekleyin" +"Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. " +"(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Git" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Genel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Program Görünümü" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Genel Seçenekler" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Küçük resimler listesinde arama çubuğunu göster" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erişilebilirlik" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Küçük resimleri sayfaya bağla" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Yardımlar Okunuyor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Kaydırma çubuğunu göster" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performans" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "İ&puçlarını ve bilgi mesajlarını göster" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Performans Ayarı" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&DRM sınırlamalarına uy" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Sunum" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Dosya İzle" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Belgenin başına ulaşıldı.\n" +"En baştan devam etmek ister misiniz?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "İşlemci Kullanımı" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Saydamlık etkilerini aç" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' için eşleşme bulunamadı." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Arkaplan oluşturmayı etkinleştir" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Bellek Kullanımı" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "%1 mimetype dosyasını açmak için bir uygulama bulunamadı." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Düşük" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Belgeyi okumak için parolayı girin:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "N&ormal (öntanımlı)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Hatalı parola. Lütfen yeniden deneyin:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Yoğun" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Gezinim" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Konu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sn." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Yazar" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Slaytlar arası süre:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar Sözcükler" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Son sayfadan sonra başa dön" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Oluşturucu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Dikey Geçiş" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Üretici" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Yatay Geçiş" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oluşturuldu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "İçte Kutu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Değiştirildi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Dışta Kutu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Çözünme" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Aşağıya Doğru Parılda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Şifrelenmiş" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Sağa Doğru Parılda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Şifrelenmemiş" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Sağ Aşağıya Doğru Parılda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Güvenlik" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Rastgele Geçiş" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "İçeri Yatay Ayrıl" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Dışarı Yatay Ayrıl" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Eniyileştirilmiş" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "İçeri Dikey Ayrıl" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sayfalar" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Dışarı Dikey Ayrıl" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Bilinmeyen Şifreleme" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Aşağı Sil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Bilinmeyen Eniyileştirme" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Sağa Sil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "İsim" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Sola Sil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tür" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Yukarı Sil" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Gömülü" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Öntanımlı geçiş:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Fare imleci:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Gecikmeden Sonra Gizle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Her Zaman Görünür" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Her Zaman Gizli" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Arkaplan rengi:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmeyen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Öz&et sayfasını göster" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Tür 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Durum &göstergesini göster" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tür 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Resimlerin etrafına sınır ç&iz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Bağ&lantıların etrafına sınır çiz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Tür 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Renkleri Değiştir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Uyarı: bu seçenekler çizim hızını kötü etkileyebilir." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Ren&kleri Tersine Çevir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Türü 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Kağıt ren&gini değiştir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Türü 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Kağıt rengi:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Koy&u ve açık renkleri değişir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Açık renk:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Koyu renk:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Siya&h beyaza çevir" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[none]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Bilinmeyen Tarih" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Sayfaya Git" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Sayfayı Sığdır" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Sayfayı Sığdır" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Sayfayı Sığdır" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Sunum" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Sunum" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Sayfaya Git" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Filtre Seçenekleri" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Gezinme panelini göster" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Gezinme panelini gizle" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Sürekli" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Küçük resimler" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Önceki sayfaya gider" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Sonraki sayfaya gider" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "İlk sayfaya gider" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Son sayfaya gider" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Daha önce bulunduğunuz yere gider" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Daha sonra bulunduğunuz yere gider" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF'i Yapılandır..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Ö&zellikler" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Sunum" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını " +"açamıyor." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 açılamadı" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Belge tekrar yükleniyor..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Sayfaya Git" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "Sa&yfa:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Karşıtlık:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin " +"misiniz?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Eşik:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Konu" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Başlık: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Sayfa %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Yazar: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Yer İmini Kaldır" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sayfa: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Yer İmi Ekle" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Başlamak için tıklayın" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "G&enişliği Sığdır" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Sunum yönteminden çıkmanın iki yolu var, ESC tuşuna basabilirsiniz ya da fareyi " -"sağ üst köşeye çektiğinizde çıkan çıkış düğmesine basabilirsiniz. Elbette, " -"pencereleri gezebilirsiniz (Öntanımlı olarak Alt+TAB)" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Bilinmeyen Dosya" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Hiç belge açılmadı." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 Özellikler" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Açılacak belge" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sayfalar:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Sayfaları filtrelemek için en azından 3 harf girin" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mevcut Sorumlu" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filtreyi temizle" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf yazarı" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Büyük-küçük harfe duyarlı" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Simge" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Deyimi Eşle" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Tüm Kelimeleri Eşle" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n" +"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Herhangi Bir Kelimeyi Eşle" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Bir dosya açmak için tıklayın veya Son kullanılan bir dosyayı açmak " +"için tıklayın ve bekleyin" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filtre Seçenekleri" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -606,10 +717,6 @@ msgstr "[%1x%2] resmi %3 dosyasına kaydedildi." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSD Başlatılamadı: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "G&enişliği Sığdır" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Sayfayı Sığdır" @@ -631,509 +738,431 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Kopyalamak için metnin/grafiğin etrafına bir dikdörtgen çizin." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Sadece yer imli sayfaları göster" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Genel Seçenekler" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Erişilebilirlik" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Yardımlar Okunuyor" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performans" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Performans Ayarı" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Sunum" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Kullanılan belleği mümkün olduğu kadar düşük tutar (Düşük bellekli sistemler " -"için)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Bellek kullanımı ile hız kazancı arasında iyi bir uzlaşma sağlar. Sonraki " -"sayfayı önyükler ve aramaları hızlandırır. (250 MB bellekli sistemler için)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. " -"(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Filtre Seçenekleri" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Gezinme panelini göster" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Gezinme panelini gizle" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Küçük resimler" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Önceki sayfaya gider" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Sonraki sayfaya gider" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "İlk sayfaya gider" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Başlık: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Son sayfaya gider" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Yazar: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Daha önce bulunduğunuz yere gider" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sayfa: %1" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Daha sonra bulunduğunuz yere gider" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Başlamak için tıklayın" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF'i Yapılandır..." +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Sunum yönteminden çıkmanın iki yolu var, ESC tuşuna basabilirsiniz ya da " +"fareyi sağ üst köşeye çektiğinizde çıkan çıkış düğmesine basabilirsiniz. " +"Elbette, pencereleri gezebilirsiniz (Öntanımlı olarak Alt+TAB)" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Bilinmeyen Dosya" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "Ö&zellikler" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Sunum" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Hiç belge açılmadı." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 Özellikler" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sayfalar:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını " -"açamıyor." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi." +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sayfaları filtrelemek için en azından 3 harf girin" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 açılamadı" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filtreyi temizle" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Belge tekrar yükleniyor..." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Büyük-küçük harfe duyarlı" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Deyimi Eşle" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Tüm Kelimeleri Eşle" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Sayfaya Git" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Herhangi Bir Kelimeyi Eşle" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "Sa&yfa:" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtre Seçenekleri" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Sadece yer imli sayfaları göster" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Konu" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sayfalar" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Resimlerin etrafına sınır ç&iz" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Sayfa %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Bağ&lantıların etrafına sınır çiz" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Yer İmini Kaldır" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Renkleri Değiştir" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Yer İmi Ekle" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Uyarı: bu seçenekler çizim hızını kötü etkileyebilir." -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Araçlar" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Ren&kleri Tersine Çevir" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Kağıt ren&gini değiştir" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Kağıt rengi:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Belgeyi okumak için parolayı girin:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Koy&u ve açık renkleri değişir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Hatalı parola. Lütfen yeniden deneyin:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Açık renk:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Başlık" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Koyu renk:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Konu" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Siya&h beyaza çevir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Yazar" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Karşıtlık:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Anahtar Sözcükler" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Eşik:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Oluşturucu" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Program Görünümü" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Üretici" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Küçük resimler listesinde arama çubuğunu göster" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Oluşturuldu" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Küçük resimleri sayfaya bağla" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Değiştirildi" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Kaydırma çubuğunu göster" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "İ&puçlarını ve bilgi mesajlarını göster" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&DRM sınırlamalarına uy" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Şifrelenmiş" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Dosya İzle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Şifrelenmemiş" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Güvenlik" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "İşlemci Kullanımı" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Eniyileştirilmiş" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Saydamlık etkilerini aç" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sayfalar" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Arkaplan oluşturmayı etkinleştir" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Bilinmeyen Şifreleme" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Bellek Kullanımı" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Bilinmeyen Eniyileştirme" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Düşük" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "İsim" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "N&ormal (öntanımlı)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tür" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Yoğun" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Gömülü" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Gezinim" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sn." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Slaytlar arası süre:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Son sayfadan sonra başa dön" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "bilinmeyen" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Dikey Geçiş" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tür 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Yatay Geçiş" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tür 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "İçte Kutu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Dışta Kutu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tür 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Çözünme" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Aşağıya Doğru Parılda" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Sağa Doğru Parılda" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Türü 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Sağ Aşağıya Doğru Parılda" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Türü 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Rastgele Geçiş" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "İçeri Yatay Ayrıl" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dışarı Yatay Ayrıl" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "İçeri Dikey Ayrıl" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[none]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dışarı Dikey Ayrıl" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Aşağı Sil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Bilinmeyen Tarih" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sağa Sil" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Sayfaya Git" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Sola Sil" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Yukarı Sil" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Öntanımlı geçiş:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Sayfayı Sığdır" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Fare imleci:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Gecikmeden Sonra Gizle" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Sayfayı Sığdır" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Her Zaman Görünür" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Sayfayı Sığdır" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Her Zaman Gizli" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Format" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Arkaplan rengi:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Sunum" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Öz&et sayfasını göster" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Sunum" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Durum &göstergesini göster" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Sayfaya Git" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Belgenin başına ulaşıldı.\n" -"En baştan devam etmek ister misiniz?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' için eşleşme bulunamadı." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Git" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Araçlar" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "%1 mimetype dosyasını açmak için bir uygulama bulunamadı." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po index 16560e83486..69f68c4cbcc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:30-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -18,706 +18,380 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Відкрити документ" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Поточний супровід" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Автор Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Піктограма" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не вдається знайти складову kpdf." +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Використовувати якнайменше пам'яті. (Для систем з малим розміром пам'яті.)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"Клацніть, щоб відкрити файл\n" -"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл" +"Компроміс між використанням пам'яті та швидкістю відображення. Заздалегідь " +"завантажувати наступну сторінку. Швидкий пошук. (Типове, для систем з " +"пам'яттю понад 256МБ.)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" msgstr "" -"Клацніть, щоб відкрити файл або натисніть і тримайте" -", щоб відкрити недавній файл" +"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий " +"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Вигляд програми" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показувати &смужку пошуку в списку мініатюр" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Зв'язати &мініатюри зі сторінкою" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Читання" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показати &смужки прокрутки" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Швидкодія" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показувати &підказки та інформаційні повідомлення" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Налаштування швидкодії" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Слідкувати за файлом" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Налаштування режиму презентації" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"Кінець документа.\n" +"Продовжити з початку?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Використання CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Увімкнути ефекти &прозорості" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Не знайдено відповідників для \"%1\"." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Увімкнути створення &тла" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Файл pdf намагається запустити зовнішню програму, а kpdf цього не дозволяє з " +"причин безпеки." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Використання пам'яті" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не знайдено програми для відкриття файли з типом MIME %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Низьке" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Звичайне (типове)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Агресивне" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навігація" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Прокручувати вперед кожні:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Після закінчення - починати спочатку" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикальні жалюзі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Виготовлено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Горизонтальні жалюзі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Створено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Прямокутник всередину" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Прямокутник назовні" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF, версія. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Розчиняти" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Вилітати зверху" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашифровано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Вилітати з лівого боку" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Не зашифрований" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Вилітати з лівого боку зверху" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Випадковий перехід" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Розділятись горизонтально всередину" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Розділятись горизонтально назовні" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимізовано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Розділятись вертикально всередину" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінок" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Розділятись вертикально назовні" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Невідоме шифрування" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Розкриватись вниз" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Розкриватись праворуч" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Невідома оптимізація" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Розкриватись ліворуч" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Розкриватись вгору" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Типовий перехід:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудовано" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Курсор мишки:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Сховати після затримки" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Вказані поля змінюють відношення розмірів сторінки. Хочете друкувати з новим " +"відношенням чи адаптувати поля, щоб зберегти початкове відношення розмірів?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Завжди показувати" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Відношення розмірів змінено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Завжди ховати" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Друкувати з вказаними полями" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Колір тла:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Адаптувати поля, щоб зберегти відношення розмірів перед друком" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Показати сторінку &підсумків" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Показувати індикатор &pпоступу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Тип 1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Малювати рамки навколо &зображень" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Тип 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Малювати рамки навколо &посилань" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Тип 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Змінити &кольори" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Тип 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Інвертувати кольори" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Змінити колір &паперу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Тип 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Колір паперу:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Тип 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Змінити темні і світлі кольори" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Тип 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Світлий колір:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Темний колір:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Перетворити в &чорно-біле" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[немає]" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Поріг:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Невідома дата" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: core/link.cpp:21 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заголовок: %1" +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перейти до сторінки %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Відкрити зовнішній файл" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Сторінок: %1" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Виконати \"%1\"..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Клацніть, щоб почати" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Перша сторінка" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Є два способи виходу з режиму презентації: можна натиснути на клавішу ESC або " -"клацнути на кнопку закриття, яка з'являється під час наведення мишки у правий " -"верхній куток. Звичайно, можна перемикати вікна (типово, Alt+TAB)" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Невідомий файл" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Немає відкритого документу." +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Остання сторінка" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Властивості %1" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Сторінки:" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Введіть принаймні 3 літери для фільтрування сторінок" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Почати презентацію" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистити фільтр" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Закінчити презентацію" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "З урахуванням регістру" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Знайти..." -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Містить цілу фразу" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перейти до сторінки..." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Містить всі слова" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Параметри PDF" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Містить будь-яке слово" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Перетворювати в растрове зображення" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Параметри фільтра" - -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки" - -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Влаштувати в &сторінку" - -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Влаштувати в &текст" - -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Вилітати з лівого боку" - -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Розкриватись ліворуч" - -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Дві сторінки" - -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Безперервний" - -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Засіб &навігації" - -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Масштаб" - -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Засіб &вибору" - -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутити вгору" - -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутити вниз" - -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Завантажено документ з %n сторінкою.\n" -" Завантажено документ з %n сторінками.\n" -" Завантажено документ з %n сторінками." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Знайдено текст: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Не знайдено текст: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Початок -- знаходити текст під час введення" - -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (%nсимвол)\n" -"Текст (%nсимволи)\n" -"Текст (%nсимволів)" - -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Скопіювати до кишені" - -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Декламувати текст" - -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Зображення (%1 х %2 пікселів)" - -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Зберегти у файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Зображення [%1x%2] скопійовано до кишені." - -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Файл не збережено." - -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3." - -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Не вдалось запустити KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Влаштувати ширину" - -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Влаштувати сторінку" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Пошук зупинено." - -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Ласкаво просимо!" - -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Виберіть ділянку масштабування. Щоб зменшити, клацніть правою кнопкою мишки." - -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показувати тільки сторінки з закладками" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Загальні параметри" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Доступність" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Читання" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Швидкодія" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Налаштування швидкодії" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентація" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Налаштування режиму презентації" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Використовувати якнайменше пам'яті. (Для систем з малим розміром пам'яті.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Компроміс між використанням пам'яті та швидкістю відображення. Заздалегідь " -"завантажувати наступну сторінку. Швидкий пошук. (Типове, для систем з пам'яттю " -"понад 256МБ.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий " -"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Параметри PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Перетворювати в растрове зображення" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Перетворювати в растрове зображення перед друком" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Перетворювати в растрове зображення перед друком" #: part.cpp:86 msgid "" @@ -737,6 +411,11 @@ msgstr "Показати &навігаційну панель" msgid "Hide &Navigation Panel" msgstr "Сховати &навігаційну панель" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Безперервний" + #: part.cpp:210 part.cpp:211 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" @@ -808,16 +487,16 @@ msgstr "Перезавантаження документа..." #: part.cpp:641 msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо " "використовується вбудований переглядач." #: part.cpp:689 msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" "Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо " "використовується вбудований переглядач." @@ -866,6 +545,10 @@ msgstr "Видалити закладку" msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Влаштувати ширину" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" @@ -876,272 +559,618 @@ msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється #: part.cpp:1064 msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs." +"trinitydesktop.org" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Відкрити документ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Поточний супровід" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Автор Xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключові слова" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Автор" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не вдається знайти складову kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Виготовлено" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Клацніть, щоб відкрити файл\n" +"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Створено" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Клацніть, щоб відкрити файл або натисніть і тримайте, щоб " +"відкрити недавній файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Змінено" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Влаштувати в &сторінку" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Влаштувати в &текст" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Вилітати з лівого боку" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Розкриватись ліворуч" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Дві сторінки" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Безперервний" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Засіб &навігації" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Масштаб" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Засіб &вибору" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутити вгору" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#: ui/pageview.cpp:364 #, c-format msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF, версія. %1" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Завантажено документ з %n сторінкою.\n" +" Завантажено документ з %n сторінками.\n" +" Завантажено документ з %n сторінками." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Знайдено текст: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашифровано" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Не знайдено текст: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Не зашифрований" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Початок -- знаходити текст під час введення" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Текст (%nсимвол)\n" +"Текст (%nсимволи)\n" +"Текст (%nсимволів)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Скопіювати до кишені" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Декламувати текст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Зображення (%1 х %2 пікселів)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Зберегти у файл..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Зображення [%1x%2] скопійовано до кишені." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Файл не збережено." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Не вдалось запустити KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Влаштувати сторінку" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Пошук зупинено." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо!" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Виберіть ділянку масштабування. Щоб зменшити, клацніть правою кнопкою мишки." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Заголовок: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Сторінок: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Клацніть, щоб почати" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Є два способи виходу з режиму презентації: можна натиснути на клавішу ESC " +"або клацнути на кнопку закриття, яка з'являється під час наведення мишки у " +"правий верхній куток. Звичайно, можна перемикати вікна (типово, Alt+TAB)" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Невідомий файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Немає відкритого документу." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Властивості %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Сторінки:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Введіть принаймні 3 літери для фільтрування сторінок" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Містить цілу фразу" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Містить всі слова" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Містить будь-яке слово" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Параметри фільтра" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Показувати тільки сторінки з закладками" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Сторінок" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Малювати рамки навколо &зображень" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Малювати рамки навколо &посилань" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Змінити &кольори" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу." + +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Інвертувати кольори" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Змінити колір &паперу" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Колір паперу:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Змінити темні і світлі кольори" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Світлий колір:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Темний колір:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Перетворити в &чорно-біле" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Вигляд програми" + +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Показувати &смужку пошуку в списку мініатюр" + +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Зв'язати &мініатюри зі сторінкою" + +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Показати &смужки прокрутки" + +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Показувати &підказки та інформаційні повідомлення" + +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM" + +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Слідкувати за файлом" + +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Використання CPU" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Увімкнути ефекти &прозорості" + +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Увімкнути створення &тла" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Використання пам'яті" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимізовано" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Низьке" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінок" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Звичайне (типове)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Невідоме шифрування" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Агресивне" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Невідома оптимізація" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Прокручувати вперед кожні:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Вбудовано" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Після закінчення - починати спочатку" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Вказані поля змінюють відношення розмірів сторінки. Хочете друкувати з новим " -"відношенням чи адаптувати поля, щоб зберегти початкове відношення розмірів?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Відношення розмірів змінено" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикальні жалюзі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Друкувати з вказаними полями" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Горизонтальні жалюзі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Адаптувати поля, щоб зберегти відношення розмірів перед друком" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Прямокутник всередину" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Прямокутник назовні" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Тип 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Розчиняти" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Тип 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Вилітати зверху" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Тип 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Вилітати з лівого боку" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Тип 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Вилітати з лівого боку зверху" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Випадковий перехід" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Тип 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Розділятись горизонтально всередину" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Тип 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Розділятись горизонтально назовні" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Тип 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Розділятись вертикально всередину" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Розділятись вертикально назовні" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Розкриватись вниз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Розкриватись праворуч" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[немає]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Розкриватись ліворуч" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Розкриватись вгору" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Невідома дата" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Типовий перехід:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перейти до сторінки %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Курсор мишки:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Відкрити зовнішній файл" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Сховати після затримки" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Виконати \"%1\"..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Завжди показувати" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Перша сторінка" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Завжди ховати" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Попередня сторінка" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Наступна сторінка" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Показати сторінку &підсумків" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Остання сторінка" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Показувати індикатор &pпоступу" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Почати презентацію" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Закінчити презентацію" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Знайти..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перейти до сторінки..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Інструменти" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Кінець документа.\n" -"Продовжити з початку?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Не знайдено відповідників для \"%1\"." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Файл pdf намагається запустити зовнішню програму, а kpdf цього не дозволяє з " -"причин безпеки." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не знайдено програми для відкриття файли з типом MIME %1." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po index 8ce4bb42c9c..0acde8eaa09 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n" "Last-Translator: Yan Shuangchun \n" "Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -17,473 +17,578 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "要打开的文档" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "目前维护者" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf 作者" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "图标" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "无法找到 kpdf 部件。" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" -"单击可打开文件\n" -"单击并按住可打开最近的文件" +"达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存" +"的系统。)" -#: shell/shell.cpp:152 +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "单击可打开文件,单击并按住可打开最近的文件" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系" +"统。)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "转到(&G)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "常规" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "程序外观" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "常规选项" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助功能" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "阅读辅助" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "显示滚动条(&B)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "性能" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "显示提示和信息(&H)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "性能调试" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "展示" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "监视文件(&W)" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "展示模式的选项" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" +"到达文档结尾。\n" +"从开始处继续吗?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 使用" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "“%1”没有匹配项。" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "禁用透明效果(&T)" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "禁用后台生成(&B)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "内存使用" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "请输入读取文档所需的密码:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密码不正确。请再试一次:" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "普通(默认)(&N)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "标题" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "激进(&A)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主题" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "导航" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " 秒" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "预先装入:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "创建者" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "最后一页后循环" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "制作者" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "垂直百叶窗" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "水平百叶窗" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "盒状收缩" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "盒装展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "溶解" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "向下拉出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "未加密" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "向右拉出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "向右下拉出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "随机切换" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "两侧水平切入" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "已优化" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "两侧水平切出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "页数" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "两侧垂直切入" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知加密" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "两侧垂直切出" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知优化" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "从下方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名称" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "从右方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "类型" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "从左方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "从上方展开" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "默认切换:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "鼠标指针:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "等...秒后隐藏" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "总是可见" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "总是隐藏" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "未知" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "背景颜色:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "显示概览页面(&U)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "显示进度指示器(&P)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "在图像周围绘制边框(&I)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "在链接周围绘制边框(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "更改颜色(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "Cid Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "反转颜色(&I)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "更改纸张颜色(&P)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "纸张颜色:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "更改亮暗颜色(&C)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "亮色:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "暗色:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[无]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "前往页面" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "适合整页" + +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "格式" + +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "展示" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "展示" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "前往页面" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "过滤器选项" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "显示导航面板(&N)" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "隐藏导航面板(&N)" + +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "连续(&C)" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移动到文档的前一页" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移动到文档的下一页" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移动到文档的第一页" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移动到文档的最后一页" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "转到您刚才所在的位置" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "转到您后来所在的位置" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "配置 KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "展示(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "无法打开 %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "正在重新装入文档..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "前往页面" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "转换为黑白(&B)" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "页数(&P):" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "对比度:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "阀值:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "主题" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "标题:%1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者:%1" +msgid "Page %1" +msgstr "第 %1 页" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "页数:%1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "删除书签" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "点击开始" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "未知文件" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "工具" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "没有打开文档。" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "不允许打印此文档。" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 属性" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "页数:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "要打开的文档" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "输入至少三个字母来过滤页面" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除过滤器" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "目前维护者" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "区分大小写" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf 作者" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "匹配短语" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "图标" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "匹配全部单词" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "无法找到 kpdf 部件。" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "匹配任何单词" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"单击可打开文件\n" +"单击并按住可打开最近的文件" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "过滤器选项" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "单击可打开文件,单击并按住可打开最近的文件" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -594,10 +699,6 @@ msgstr "图像[%1x%2]已保存到 %3 文件。" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "启动 KTTSD 失败:%1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "适合宽度" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "适合整页" @@ -618,498 +719,430 @@ msgstr "选择缩放区域。右键单击可缩小。" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "只显示书签中的页面" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mai Hao Hui,颜双春" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mhh@ricetons.com,yahzee@d3eye.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "常规选项" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "辅助功能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "阅读辅助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "性能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "性能调试" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "展示" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "展示模式的选项" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "尽可能少占用内存。不重用任何资源。(适合内存较少的系统。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "达到内存占用和速度之间的平衡。预先装入下一页并加速搜索。(比较适合 256 MB 内存的系统。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系统。)" - -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "过滤器选项" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "显示导航面板(&N)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "隐藏导航面板(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "移动到文档的前一页" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "移动到文档的下一页" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "标题:%1" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "移动到文档的第一页" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "移动到文档的最后一页" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "页数:%1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "转到您刚才所在的位置" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "点击开始" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "转到您后来所在的位置" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"退出展示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现" +"的退出按钮。当然,您也可以循环窗口(默认为 Alt+Tab)" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "配置 KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "未知文件" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "属性(&P)" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "展示(&R)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "没有打开文档。" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 属性" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "您没有安装 ps2pdf,所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "页数:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "无法打开 %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "输入至少三个字母来过滤页面" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "正在重新装入文档..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除过滤器" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "区分大小写" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "匹配短语" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "前往页面" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "匹配全部单词" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "页数(&P):" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "匹配任何单词" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "您试图用“%1”文件自身覆盖自身,这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "过滤器选项" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只显示书签中的页面" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆盖" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主题" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "页数" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "第 %1 页" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "在图像周围绘制边框(&I)" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "删除书签" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "在链接周围绘制边框(&L)" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "添加书签" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "更改颜色(&C)" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "工具" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "警告:这些选项将显著影响绘制速度。" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "不允许打印此文档。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "反转颜色(&I)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "更改纸张颜色(&P)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "请输入读取文档所需的密码:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "纸张颜色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "密码不正确。请再试一次:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "更改亮暗颜色(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "标题" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "亮色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主题" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "转换为黑白(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "关键字" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "对比度:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "创建者" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "阀值:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "制作者" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程序外观" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "创建时间" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在缩略图列表中显示搜索栏(&S)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "修改时间" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "将缩略图列表与页面链接(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "显示滚动条(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "格式" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "显示提示和信息(&H)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "已加密" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "未加密" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "监视文件(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "安全性" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "已优化" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "页数" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "禁用透明效果(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "未知加密" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "禁用后台生成(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "未知优化" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "内存使用" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "类型" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "普通(默认)(&N)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "激进(&A)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "导航" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 秒" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "预先装入:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "最后一页后循环" + +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "未知" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直百叶窗" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平百叶窗" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "盒状收缩" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "盒装展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "溶解" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "向下拉出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "向右拉出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "Cid Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "向右下拉出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "随机切换" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "两侧水平切入" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "两侧水平切出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "两侧垂直切入" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[无]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "两侧垂直切出" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "从下方展开" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "未知日期" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "从右方展开" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "前往页面" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "从左方展开" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "从上方展开" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "默认切换:" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "适合整页" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "鼠标指针:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "等...秒后隐藏" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "适合整页" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "总是可见" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "适合整页" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "总是隐藏" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "格式" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景颜色:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "展示" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "显示概览页面(&U)" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "展示" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "显示进度指示器(&P)" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "前往页面" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"到达文档结尾。\n" -"从开始处继续吗?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "“%1”没有匹配项。" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "PDF 文件视图执行外部应用程序。而为安全起见,KPDF 不允许文件这样做。" +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "工具" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "没有找到可打开 MIME 类型 %1 的应用程序。" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po index d3fd71033e8..e8abb18777a 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -18,470 +18,572 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "要開啟的文件" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "目前維護者" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB " +"左右記憶體的系統用的。)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf 作者" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的" +"系統用的。)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "圖示" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "無法找到 kpdf 部份。" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "一般選項" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "讀取協助" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "效能" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "效能微調" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "展示" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "展示模式選項" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已遇到文件結尾。\n" +"要從頭開始嗎?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "找不到 %1。" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "點選以開啟檔案,或是點選並按住以選擇最近開啟的檔案。" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." +msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "跳至(&G)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "程式外觀" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "請輸入密碼以讀取文件:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密碼錯誤。請再試一次:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "標題" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "顯示捲軸列(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "監看檔案(&W)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "檔案建立者" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "產生者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "已建立" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF 版本 %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "已解密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 使用量" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "開啟透明效果(&T)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "最佳化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知的加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知的最佳化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改" +"邊界?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "改變頁面比例" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "以指定的邊界列印" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "調整邊界以符合比例" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "類型 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "類型 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "類型 1C(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "類型 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID 類型 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID 類型 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID 類型 0C(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "開啟背景產生(&B)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "無" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "記憶體使用量" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "正常(預設)(&N)" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "跳到第 %1 頁" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "高(&A)" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "開啟外部檔案" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "導覽" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "執行 %1..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " 秒。" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "第一頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "自動跳張間隔:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "前一頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "循環播放" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "垂直百頁簾" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "最後一頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "水平百頁簾" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "矩形內收" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "往前" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "矩形外擴" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "溶解" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "閃爍向下" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "結束簡報" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "閃爍向右" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "尋找..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "閃爍向右下" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "跳到頁面..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "隨機變換" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF 選項" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "左右合擊" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "強制光柵" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "左右分離" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "列印前在圖片上強制光柵" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "上下合擊" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確" +"時,此選項可能有用。" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "上下分離" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "顯示導覽面板(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "往下掃描" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "隱藏導覽面板(&N)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "往右掃描" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "繼續(&C)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "往左掃描" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "往上掃描" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移至文件前頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "預設換頁特效:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移至文件次頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "滑鼠游標:" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "移至文件首頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "延遲後隱藏" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "移至文件尾頁" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "永遠可見" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Go to the place you were before" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "永遠隱藏" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Go to the place you were after" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "背景顏色:" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "設定 KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "顯示摘要頁(&U)" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "內容(&P)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "顯示進度指示器(&P)" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "展示(&R)" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "從 ps 轉換為 pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "改變顏色(&C)" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "反轉顏色(&I)" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "無法開啟 %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "改變紙張顏色(&P)" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "重新載入文件中..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "紙張顏色:" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "亮的顏色:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "跳頁" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "暗的顏色:" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "頁數(&P):" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "轉換成黑白(&B)" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "對比:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "下限:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "主題" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "標題:%1" +msgid "Page %1" +msgstr "頁 %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者:%1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "移除書籤" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "頁面:%1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "加入書籤" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "點選以開始" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合寬度" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "工具" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "未知的檔案" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "不允許列印此文件。" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "沒有開啟文件。" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 內容" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "要開啟的文件" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "頁面:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "目前維護者" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除過濾器" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf 作者" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "區分大小寫" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "符合片語" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "無法找到 kpdf 部份。" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "符合所有單字" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "符合任何單字" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "點選以開啟檔案,或是點選並按住以選擇最近開啟的檔案。" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "過濾器選項" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -592,10 +694,6 @@ msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。" msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "啟動 KTTSD 失敗:%1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "符合寬度" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "符合頁面" @@ -616,490 +714,430 @@ msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "只顯示書籤頁" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "一般選項" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "無障礙" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "讀取協助" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "效能" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "效能微調" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "展示" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "展示模式選項" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB 左右記憶體的系統用的。)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的系統用的。)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF 選項" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "強制光柵" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "列印前在圖片上強制光柵" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確時,此選項可能有用。" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "顯示導覽面板(&N)" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "隱藏導覽面板(&N)" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "移至文件前頁" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "移至文件次頁" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "移至文件首頁" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "標題:%1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "移至文件尾頁" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Go to the place you were before" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "頁面:%1" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Go to the place you were after" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "點選以開始" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "設定 KPDF..." +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離" +"開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "未知的檔案" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "內容(&P)" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "展示(&R)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "沒有開啟文件。" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 內容" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "從 ps 轉換為 pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "頁面:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "無法開啟 %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "重新載入文件中..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除過濾器" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "區分大小寫" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "符合片語" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "跳頁" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "符合所有單字" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "頁數(&P):" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "符合任何單字" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "過濾器選項" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只顯示書籤頁" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆寫" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主題" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "頁數" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "頁 %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "移除書籤" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "加入書籤" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "改變顏色(&C)" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "工具" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "不允許列印此文件。" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "反轉顏色(&I)" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "改變紙張顏色(&P)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "請輸入密碼以讀取文件:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "紙張顏色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "密碼錯誤。請再試一次:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "標題" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "亮的顏色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主旨" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗的顏色:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "轉換成黑白(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "關鍵字" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "對比:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "檔案建立者" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "下限:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "產生者" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程式外觀" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "已建立" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "已修改" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF 版本 %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "顯示捲軸列(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "格式" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "已加密" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "已解密" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "監看檔案(&W)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "安全性" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用量" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "最佳化" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "開啟透明效果(&T)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "開啟背景產生(&B)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "未知的加密" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "記憶體使用量" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "未知的最佳化" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "正常(預設)(&N)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "類型" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "高(&A)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入式" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "導覽" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 秒。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "改變頁面比例" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "自動跳張間隔:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "以指定的邊界列印" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "循環播放" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "調整邊界以符合比例" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "未知" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直百頁簾" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "類型 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平百頁簾" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "類型 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "矩形內收" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "類型 1C(開放型態)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "矩形外擴" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "類型 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "溶解" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "閃爍向下" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType(開放型態)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "閃爍向右" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID 類型 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "閃爍向右下" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID 類型 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "隨機變換" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID 類型 0C(開放型態)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "左右合擊" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType(開放型態)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "左右分離" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "上下合擊" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "無" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "上下分離" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "往下掃描" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "未知日期" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "往右掃描" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "跳到第 %1 頁" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "往左掃描" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "開啟外部檔案" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "往上掃描" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "執行 %1..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "預設換頁特效:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "第一頁" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "滑鼠游標:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "前一頁" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "延遲後隱藏" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "下一頁" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "永遠可見" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "最後一頁" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "永遠隱藏" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "往前" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "開始簡報" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "顯示摘要頁(&U)" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "結束簡報" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "顯示進度指示器(&P)" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "尋找..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "跳到頁面..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"已遇到文件結尾。\n" -"要從頭開始嗎?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "找不到 %1。" +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "跳至(&G)" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。" +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "工具" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr ""