diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kstars.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kstars.po index ad7f8914571..de4505f0b79 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kstars.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kstars.po @@ -6,11 +6,12 @@ # Federico Zenith , 2004. # Pino Toscano , 2007. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -28236,78 +28237,81 @@ msgstr "Coordinate visive del riquadro della locazione geografica." #: kstars.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" -msgstr "" +msgstr "L'ora InfoBox è nello stato \"ombreggiato\"?" #: kstars.kcfg:26 #, no-c-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." -msgstr "" +msgstr "Se vero, Time InfoBox mostrerà solo la sua prima riga di dati." #: kstars.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" -msgstr "" +msgstr "Il focus InfoBox è nello stato \"ombreggiato\"?" #: kstars.kcfg:31 #, no-c-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." -msgstr "" +msgstr "Se vero, Focus InfoBox mostrerà solo la riga superiore dei dati." #: kstars.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" -msgstr "" +msgstr "L'InfoBox geografico è nello stato \"ombreggiato\"?" #: kstars.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" +"Se vero, l'InfoBox sulla posizione geografica mostrerà solo la riga " +"superiore dei dati." #: kstars.kcfg:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" -msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni." +msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni" #: kstars.kcfg:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." -msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni." +msgstr "" +"Attiva/disattiva la visualizzazione di tutte e tre i riquadri informazioni." #: kstars.kcfg:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display the time InfoBox?" -msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Tempo" +msgstr "Mostrare il riquadro informazioni Tempo?" #: kstars.kcfg:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." -msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Tempo" +msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Tempo." #: kstars.kcfg:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display the focus InfoBox?" -msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Posizione" +msgstr "Mostrare il riquadro informazioni Posizione?" #: kstars.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." -msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Posizione" +msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Posizione." #: kstars.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display the geographic InfoBox?" -msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località" +msgstr "Mostrare il riquadro informazioni Località?" #: kstars.kcfg:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." -msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località" +msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località." #: kstars.kcfg:60 kstars.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Time InfoBox anchor flag" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di ancoraggio del riquadro informazioni Tempo" #: kstars.kcfg:61 #, no-c-format @@ -28316,6 +28320,9 @@ msgid "" "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" +"Il riquadro informazioni Tempo è ancorato al bordo di una finestra? 0 = non " +"ancorato; 1 = ancorato al bordo destro; 2 = ancorato al bordo inferiore; 3 = " +"ancorato al bordo inferiore e destro." #: kstars.kcfg:67 #, no-c-format @@ -28324,11 +28331,14 @@ msgid "" "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" +"Il riquadro informazioni Posizione è ancorato al bordo di una finestra? 0 = " +"non ancorato; 1 = ancorato al bordo destro; 2 = ancorato al bordo inferiore; " +"3 = ancorato al bordo inferiore e destro." #: kstars.kcfg:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" -msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Località" +msgstr "Indicatore di ancoraggio del riquadro informazioni Località" #: kstars.kcfg:73 #, no-c-format @@ -28337,16 +28347,19 @@ msgid "" "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" +"Il riquadro informazioni Località è ancorato al bordo di una finestra? 0 = " +"non ancorato; 1 = ancorato al bordo destro; 2 = ancorato al bordo inferiore; " +"3 = ancorato al bordo inferiore e destro." #: kstars.kcfg:78 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display the statusbar?" -msgstr "Mostra i messaggi INDI nella barra di stato" +msgstr "Visualizzare la barra di stato?" #: kstars.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggle display of the status bar." -msgstr "Mostra/nasconde l'equatore celeste" +msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione della barra di stato." #: kstars.kcfg:83 #, fuzzy, no-c-format @@ -28486,9 +28499,9 @@ msgid "Toggle automatic display of FITS files upon capture." msgstr "Visualizzazione &automatica FITS dopo cattura" #: kstars.kcfg:154 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "INDI Telescope port" -msgstr "Porta telescopio:" +msgstr "Porta telescopio INDI" #: kstars.kcfg:155 #, no-c-format @@ -28496,9 +28509,9 @@ msgid "The port to which the telescope is attached (e.g., /dev/ttyS0)" msgstr "" #: kstars.kcfg:159 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "INDI Video port" -msgstr "Porta video:" +msgstr "Porta video INDI" #: kstars.kcfg:160 #, no-c-format @@ -28506,9 +28519,9 @@ msgid "The port to which the video device is connected" msgstr "" #: kstars.kcfg:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "FITS Default directory" -msgstr "Cartella FITS predefinita:" +msgstr "Cartella FITS predefinita" #: kstars.kcfg:165 #, no-c-format @@ -34162,7 +34175,6 @@ msgstr "" "\t\n" #: data/tips:19 -#, fuzzy msgid "" "\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
\n" @@ -34174,14 +34186,14 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\t\t

Puoi inseguire un oggetto, in modo che sia sempre centrato\n" -"\t\t\tnella mappa celeste.
\n" +"\t\t\tnella mappa celeste.
\n" "\t\t\tUtilizza Ctrl+T, la voce di menu \"Puntamento->Insegui oggetto\" o il " "pulsante\n" "\t\t\t\"blocca\" nella barra degli strumenti. Puoi anche centrare\n" "\t\t\tun oggetto facendo doppio clic su di esso, o selezionando\n" "\t\t\t\"Centra e insegui\" dal menu a comparsa.\n" "\t\t

\n" -"\t\n" +"\t" #: data/tips:30 #, fuzzy @@ -35027,7 +35039,6 @@ msgstr "" "\t\n" #: data/tips:422 -#, fuzzy msgid "" "\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" @@ -35043,7 +35054,7 @@ msgstr "" "la\n" "\t\t\tgalassia di Andromeda (M 31) e le Pleiadi (M 45).\n" "\t\t

\n" -"\t\n" +"\t" #, fuzzy #~ msgid "&New Window" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 8a1827dae57..35859b9ae28 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -6,18 +6,21 @@ # Davide Rizzo , 2002, 2003, 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. +# Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-02 15:11+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -1630,7 +1633,7 @@ msgstr "Ricerca intelligente" #: kva_init.cpp:224 msgid "Search vocabulary for specified text " -msgstr "Cerca nel vocabolario il testo specificato" +msgstr "Cerca nel vocabolario il testo specificato " #: kva_init.cpp:236 msgid "Show the configuration dialog" @@ -1657,9 +1660,8 @@ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" #: kva_io.cpp:49 -#, fuzzy msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" -msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" +msgstr "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" #: kva_io.cpp:50 msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" @@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid "" "that reason the query is stopped." msgstr "" "Non hai risposto per diverse volte alla finestra di dialogo del test.\n" -"Si presume che non ci sia nessuno di fronte allo schermo\n" -"perciò il test è interrotto." +"Si presume che non ci sia nessuno di fronte allo schermo perciò il test è " +"interrotto." #: kva_query.cpp:49 msgid "" @@ -2807,7 +2809,6 @@ msgid "KVocTrain" msgstr "KVocTrain" #: main.cpp:48 -#, fuzzy msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe KDE team\n" @@ -2836,9 +2837,8 @@ msgid "Original Author" msgstr "Autore originario" #: main.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Help with port to Qt3/KDE3" -msgstr "Aiuto nella conversione a Qt3/TDE3" +msgstr "Aiuto nella conversione a TQt3/TDE3" #: main.cpp:69 msgid "Initial Italian localization" @@ -2877,7 +2877,6 @@ msgid "Port to TDEConfig XT" msgstr "Adattamento a TDEConfig XT" #: main.cpp:92 -#, fuzzy msgid "KDE Team" msgstr "Squadra TDE" @@ -3299,69 +3298,78 @@ msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of stored setting profiles" -msgstr "Numero di voci per grado" +msgstr "Numero di profili di impostazione memorizzati" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Number of defined languages" -msgstr "" +msgstr "Numero di lingue definite" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" +"Se la casella è marcata, quando si utilizza la finestra di dialogo di " +"immissione le nuove righe verranno aggiunte secondo necessità" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If true, it uses the same language order as the current document for the " "clipboard" msgstr "" -"Marca la casella se vuoi che le lingue degli elementi negli appunti siano " -"nello stesso ordine del documento corrente." +"Se la casella è marcata, utilizza lo stesso ordine della lingua del " +"documento corrente per gli appunti" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" msgstr "" +"Questo imposta il separatore utilizzato quando si copia/incolla il testo, " +"l'impostazione predefinita è Tab" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The order in which languages get pasted" -msgstr "" +msgstr "L'ordine in cui i linguaggi vengono incollati" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The number of entries per lesson" -msgstr "Inserisci il numero di voci nella lezione:" +msgstr "Inserisci il numero di voci nella lezione" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" -msgstr "&Salva vocabolari automaticamente all'uscita" +msgstr "" +"Se la casella è marcata, i vocabolari vengono salvati automaticamente alla " +"chiusura e all'uscita" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" msgstr "" +"Se la casella è marcata, viene salvato un backup ogni BackupTime minuti" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Time interval between two automatic backups" -msgstr "" +msgstr "Intervallo di tempo tra due backup automatici" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format msgid "How the columns should be resized." -msgstr "" +msgstr "Come dovrebbero essere ridimensionate le colonne." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" msgstr "" +"Nella scheda della finestra di dialogo Blocca Query, se selezionata, la " +"query è bloccata" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format @@ -3369,6 +3377,8 @@ msgid "" "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " "time" msgstr "" +"Nella scheda della finestra di dialogo Blocca Query, se selezionata, la " +"query accetta un tempo di scadenza" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format @@ -3376,125 +3386,127 @@ msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "Utilizza il metodo di apprendimento Leitner" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Swap direction randomly" -msgstr "Cambia direzione casualmen&te" +msgstr "Cambia direzione casualmente" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." msgstr "" "Se la casella è marcata, una barra di avanzamento mostrerà il tempo restante." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "If true, there is no time set to answer each query" -msgstr "Se la casella è marcata, non vi sono limiti di tempo per il test" +msgstr "" +"Se la casella è marcata, non vi sono limiti di tempo per rispondere a " +"ciascuna query" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum time allowed per query" -msgstr "Imposta il tempo massimo concesso per test." +msgstr "Imposta il tempo massimo concesso per query" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable suggestion lists in Random Query." -msgstr "Ab&ilita liste suggerimenti" +msgstr "Ab&ilita liste suggerimenti in Query casuale." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split translations in Random Query." -msgstr "Separa traduzioni ai punti" +msgstr "Separa traduzioni in Query casuale." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split translations at periods." -msgstr "Separa traduzioni ai punti" +msgstr "Separa traduzioni ai punti." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split translations at colons." -msgstr "Separa traduzioni ai due punti" +msgstr "Separa traduzioni ai due punti." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split translations at semicolons." -msgstr "Separa traduzioni ai punti e virgola" +msgstr "Separa traduzioni ai punti e virgola." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Split translations at commas." -msgstr "Separa traduzioni alle virgole" +msgstr "Separa traduzioni alle virgole." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into." -msgstr "Massimo numero di campi in cui dividere le traduzioni" +msgstr "Massimo numero di campi in cui dividere le traduzioni." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable Show More button in Random Query." -msgstr "Abilita pulsante \"Mostra di più\" nel test casuale" +msgstr "Abilita pulsante \"Mostra di più\" in Query casuale." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable I Know button in Random Query." -msgstr "Abilita pulsante \"Lo so\" nel test casuale" +msgstr "Abilita pulsante \"Lo so\" in Query casuale." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font used in the vocabulary table" -msgstr "" +msgstr "Il carattere utilizzato nella tabella del vocabolario" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format msgid "The font used for phonetics" -msgstr "" +msgstr "Il carattere utilizzato per la fonetica" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Currently selected column" -msgstr "" +msgstr "Colonna attualmente selezionata" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Currently selected row" -msgstr "Elimina le voci selezionate" +msgstr "Riga attualmente selezionata" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use your own colors" -msgstr "&Usa colori" +msgstr "Usa colori personalizzati" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format msgid "Colors used to display different grades" -msgstr "" +msgstr "Colori utilizzati per visualizzare punteggi diversi" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Types of comparisons" -msgstr "" +msgstr "Tipi di confronti" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Amount of time different grades should be blocked" -msgstr "" +msgstr "Tempo in cui i vari punteggi devono essere bloccati" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Amount of time after which different grades should expire" -msgstr "" +msgstr "Tempo dopo il quale dovrebbero scadere i vari punteggi" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The Providers path for KVocTrain" -msgstr "" +msgstr "Il percorso dei fornitori per KVocTrain" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" -msgstr "" +msgstr "Il comando utilizzato per avviare un vocabolario scaricato" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format @@ -3502,6 +3514,8 @@ msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" "default (relative to $HOME)" msgstr "" +"La cartella predefinita in cui vengono salvati i vocabolari\n" +"scaricati (relativa a $HOME)" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format @@ -3802,7 +3816,7 @@ msgstr "" #: common-dialogs/presettings.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Name of the settings profile" -msgstr "" +msgstr "Nome del profilo delle impostazioni" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 #, no-c-format