Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 78.5% (2135 of 2720 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent a343ccdc6b
commit d8ddf46fe5

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n" "Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n" "tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
@ -979,42 +979,36 @@ msgid ""
msgstr "Dolů" msgstr "Dolů"
#: common_texts.cpp:211 #: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Prior" "Prior"
msgstr "Předchozí" msgstr "Předchozí"
#: common_texts.cpp:212 #: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Next" "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Další"
#: common_texts.cpp:213 #: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Shift" "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214 #: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Control" "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: common_texts.cpp:215 #: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Meta" "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216 #: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Alt" "Alt"
@ -1045,161 +1039,138 @@ msgid ""
msgstr "Mezerník" msgstr "Mezerník"
#: common_texts.cpp:221 #: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"ParenLeft" "ParenLeft"
msgstr "Levá závorka" msgstr "Levá závorka"
#: common_texts.cpp:222 #: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"ParenRight" "ParenRight"
msgstr "Pravá závorka" msgstr "Pravá závorka"
#: common_texts.cpp:223 #: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Asterisk" "Asterisk"
msgstr "Hvězdička" msgstr "Hvězdička"
#: common_texts.cpp:224 #: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Plus" "Plus"
msgstr "Plus" msgstr "Plus"
#: common_texts.cpp:225 #: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Comma" "Comma"
msgstr "Čárka" msgstr "Čárka"
#: common_texts.cpp:226 #: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Minus" "Minus"
msgstr "Mínus" msgstr "Mínus"
#: common_texts.cpp:227 #: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Period" "Period"
msgstr "Tečka" msgstr "Tečka"
#: common_texts.cpp:228 #: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Slash" "Slash"
msgstr "Lomítko" msgstr "Lomítko"
#: common_texts.cpp:229 #: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Colon" "Colon"
msgstr "Dvojtečka" msgstr "Dvojtečka"
#: common_texts.cpp:230 #: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Semicolon" "Semicolon"
msgstr "Středník" msgstr "Středník"
#: common_texts.cpp:231 #: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Less" "Less"
msgstr "Menší" msgstr "Menší"
#: common_texts.cpp:232 #: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Equal" "Equal"
msgstr "Rovnítko" msgstr "Rovnítko"
#: common_texts.cpp:233 #: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Greater" "Greater"
msgstr "Větší" msgstr "Větší"
#: common_texts.cpp:234 #: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Question" "Question"
msgstr "Otazník" msgstr "Otazník"
#: common_texts.cpp:235 #: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"BracketLeft" "BracketLeft"
msgstr "Levá závorka" msgstr "Levá hranatá závorka"
#: common_texts.cpp:236 #: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Backslash" "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko" msgstr "Zpětné lomítko"
#: common_texts.cpp:237 #: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"BracketRight" "BracketRight"
msgstr "Pravá závorka" msgstr "Pravá hranatá závorka"
#: common_texts.cpp:238 #: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"AsciiCircum" "AsciiCircum"
msgstr "Stříška" msgstr "Stříška"
#: common_texts.cpp:239 #: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Underscore" "Underscore"
msgstr "Podtržítko" msgstr "Podtržítko"
#: common_texts.cpp:240 #: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"QuoteLeft" "QuoteLeft"
msgstr "Levé uvozovky" msgstr "Zpětný apostrof"
#: common_texts.cpp:241 #: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"BraceLeft" "BraceLeft"
msgstr "Levá složená závorka" msgstr "Levá složená závorka"
#: common_texts.cpp:242 #: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"BraceRight" "BraceRight"
msgstr "Pravá složená závorka" msgstr "Pravá složená závorka"
#: common_texts.cpp:243 #: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"AsciiTilde" "AsciiTilde"
@ -1218,35 +1189,30 @@ msgid ""
msgstr "PageDown" msgstr "PageDown"
#: common_texts.cpp:246 #: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Apostrophe" "Apostrophe"
msgstr "Apostrof" msgstr "Apostrof"
#: common_texts.cpp:247 #: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Ampersand" "Ampersand"
msgstr "Ampersand (znak &)" msgstr "Ampersand (znak &)"
#: common_texts.cpp:248 #: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Exclam" "Exclam"
msgstr "Vykřičník" msgstr "Vykřičník"
#: common_texts.cpp:249 #: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Dollar" "Dollar"
msgstr "Dolar" msgstr "Dolar"
#: common_texts.cpp:250 #: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"Percent" "Percent"
@ -1265,11 +1231,10 @@ msgid ""
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: common_texts.cpp:253 #: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: TQAccel\n" "_: TQAccel\n"
"NumberSign" "NumberSign"
msgstr "Číselný znak" msgstr "Mřížka"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186 #: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1331,7 +1296,6 @@ msgid ""
msgstr "Odlepit" msgstr "Odlepit"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
#, fuzzy
msgid "KDE Scripts" msgid "KDE Scripts"
msgstr "Skripty TDE" msgstr "Skripty TDE"
@ -1890,13 +1854,12 @@ msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n" "full.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při zápisu do databáze '%1'\n" "[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze %1\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není " "Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"disk zaplněn.\n" "disk zaplněn.\n"
@ -1957,9 +1920,8 @@ msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nenačítat znovu" msgstr "Nenačítat znovu"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Informace o nastavení znovu úspěšně načteny." msgstr "[tdebuildsycoca] Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
#: kjs/function_object.cpp:290 #: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list" msgid "Syntax error in parameter list"
@ -2019,42 +1981,48 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the " "mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?" "network is available again?"
msgstr "" msgstr ""
"Síťové připojení bylo odpojeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
"aby aplikace obnovila síťové operace, až bude síť znovu dostupná?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "" msgstr "Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid "" msgid ""
""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this " "the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n" "operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?" "offline mode?"
msgstr "" msgstr ""
"Připojení k síti se nezdařilo: %1. Chcete aplikaci přepnout do režimu "
"offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid "" msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?" "order to carry out this operation?"
msgstr "" msgstr ""
"Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit k provedení této "
"operace?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?" msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "" msgstr "Opustit režim offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "" msgstr "Připojit"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect" msgid "Do Not Connect"
msgstr "Neukládat" msgstr "Nepřipojovat"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline" msgid "The desktop is offline"
msgstr "" msgstr "Pracovní plocha je v režimu offline"
#: tdeabc/address.cpp:145 #: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box" msgid "Post Office Box"
@ -2132,9 +2100,8 @@ msgid "Unique Identifier"
msgstr "Unikátní identifikátor" msgstr "Unikátní identifikátor"
#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier" msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "Unikátní identifikátor" msgstr "Unikátní identifikátor zdroje (URI)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521 #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
@ -2177,9 +2144,8 @@ msgid "Home Address Street"
msgstr "Domů: ulice" msgstr "Domů: ulice"
#: tdeabc/addressee.cpp:518 #: tdeabc/addressee.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box" msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Poštovní schránka" msgstr "Domů: poštovní schránka"
#: tdeabc/addressee.cpp:524 #: tdeabc/addressee.cpp:524
msgid "Home Address City" msgid "Home Address City"
@ -2206,9 +2172,8 @@ msgid "Business Address Street"
msgstr "Pracovní: ulice" msgstr "Pracovní: ulice"
#: tdeabc/addressee.cpp:560 #: tdeabc/addressee.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box" msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Pracovní: stát" msgstr "Pracovní: poštovní schránka"
#: tdeabc/addressee.cpp:566 #: tdeabc/addressee.cpp:566
msgid "Business Address City" msgid "Business Address City"
@ -2525,7 +2490,7 @@ msgstr "Uživatel:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:" msgid "Bind DN:"
msgstr "" msgstr "Vazba DN:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:" msgid "Realm:"
@ -3769,11 +3734,11 @@ msgstr "Neexistuje žádná odpovídající položka.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility" msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr "" msgstr "Detekční nástroj správce kompozice TDE"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr" msgid "kdetcompmgr"
msgstr "" msgstr "kdetcompmgr"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
@ -3852,9 +3817,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "Knihovna %1 neposkytuje TDE-kompatibilní továrnu." msgstr "Knihovna %1 neposkytuje TDE-kompatibilní továrnu."
#: tdecore/klibloader.cpp:186 #: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2" msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3" msgstr " %1 %2"
#: tdecore/klibloader.cpp:427 #: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@ -4073,7 +4037,6 @@ msgid ""
msgstr "vzdálený hostitel uzavřel spojení" msgstr "vzdálený hostitel uzavřel spojení"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n" "_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
@ -4082,9 +4045,10 @@ msgid ""
"org</a></p>" "org</a></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Díky práci překladatelských týmů po celém světě je TDE překládáno do " "<p>Díky práci překladatelských týmů po celém světě je TDE překládáno do "
"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <A " "mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <a "
"HREF=\"http://czechia.kde.org/\">http://czechia.kde.org/</A>. Připojte se k " "href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/\""
"nám!</p>" ">https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/</a>. Připojte "
"se k nám!</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452 #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452
msgid "" msgid ""
@ -4103,9 +4067,11 @@ msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139 #: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid "" msgid ""
""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
""
msgstr "LTR" msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
@ -4153,7 +4119,6 @@ msgstr ""
"pro 8-bitové obrazovky" "pro 8-bitové obrazovky"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n" "Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
@ -4163,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"Omezí počet barev alokovaných v krychli\n" "Omezí počet barev alokovaných v krychli\n"
"barev na 8-bitové obrazovce,\n" "barev na 8-bitové obrazovce,\n"
"používá-li aplikace specifikaci barev\n" "používá-li aplikace specifikaci barev\n"
"pomocí QApplication::ManyColor" "pomocí TQApplication::ManyColor"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 #: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
@ -4368,9 +4333,8 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě." msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr "Prosím použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n" msgstr "Prosím, použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
msgid "Please report bugs to %1.\n" msgid "Please report bugs to %1.\n"
@ -5341,6 +5305,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:226 #: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid "" msgid ""
""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " "to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "

Loading…
Cancel
Save