diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 1948cb441ed..0efcca738f7 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "

Konqueror Skriftipes

Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat " "Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig." @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Minimum skrif tipe grootte:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"
overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte," "
ignoreer enige ander instellings" @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. " -"non-proportional) teks." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. non-" +"proportional) teks." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Serif skrif tipe:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"serif." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as serif." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sans serif skrif tipe:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"sans-serif." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as sans-serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Krusiwe skrif tipe:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"kursief." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as kursief." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Fantasie skrif tipe:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as " -"'n fantasie skrif tipe." +"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin " +"as 'n fantasie skrif tipe." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -137,12 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Gebruik Taal Enkodering" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van " -"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie." +"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig " +"nie." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "Voer uit..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke " -"beleid." +"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein " +"spesifieke beleid." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Url Uitdrukking om te filter" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "DateerOp" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Invoer..." @@ -252,27 +262,27 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n " -"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word." +"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal " +"'n plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle " -"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus " -"meer-algemene filters bo-aan die lys." +"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op " +"alle gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas " +"dus meer-algemene filters bo-aan die lys." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer " "word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol " @@ -281,49 +291,51 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters " -"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat " -"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van " +"filters op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle " +"wat ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " "gebruik." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "

Konqueror Blaaier

Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let " -"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer " -"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror " -"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie " -"nodig om iets hier te verander nie." +"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die " +"\"Lêer Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe " +"Konqueror die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is " +"gewoonlik nie nodig om iets hier te verander nie." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Boekmerke" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook " -"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg." +"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke " +"byvoeg." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -331,140 +343,140 @@ msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk " "kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Vorm Voltooiïng" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web " "vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Maksimum voltooings:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Muis Gedrag" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Verander plekaanduier bo skakel" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik " -"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." +"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander " +"(gewoonlik na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te " -"kliek in 'n Konqueror vertoning." +"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie " +"te kliek in 'n Konqueror vertoning." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant " -"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk " -"die regterkant muis knoppie en beweeg." +"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur " +"regterkant te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks " +"kieslys, druk die regterkant muis knoppie en beweeg." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Automaties las beelde" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.
Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word " -"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die " -"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld " -"knoppie." -"
Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê " -"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring." +"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat " +"word ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir " +"die beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die " +"beeld knoppie.
Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal " +"waarskynlik wil hê na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng " +"ervaring." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Aktiveer filters" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.
Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat " -"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie." -"
Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, " -"om jou blaai ervaring te verbeter." +"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie.
Jy sal " +"dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, om jou " +"blaai ervaring te verbeter." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere " -"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie " -"versoeke." +"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n " +"sekere periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer " +"hierdie versoeke." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Onderstreep skakel:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "_: underline\n" @@ -473,7 +485,7 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Aangeskakel" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "_: underline\n" @@ -482,35 +494,29 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Afgeskakel" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Slegs op Sweef" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"
" -"" -"
Note: The site's CSS definitions can override this value" +"

Note: The site's CSS definitions can " +"override this value" msgstr "" "Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:" -"
" -"" -"
Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde" +"