diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po index 2aa3737948a..c9aa51973be 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-20 13:21+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Нищо (без операция)" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." -msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." +msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" @@ -237,40 +237,40 @@ msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" -"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " -"заглавието или рамката му." +"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон " +"на мишката върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" -"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " -"заглавието или рамката му." +"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон " +"на мишката върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" -"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " -"върху заглавието или рамката му." +"Поведение на активен прозорец при щракване със средния " +"бутон на мишката върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " -"заглавието или рамката му." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон " +"на мишката върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " -"заглавието или рамката му." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния " +"бутон на мишката върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -300,8 +300,8 @@ msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " -"върху заглавието или рамката му." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния " +"бутон на мишката върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -560,7 +560,6 @@ msgid "" msgstr "Крайно" #: windows.cpp:210 -#, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " @@ -580,19 +579,21 @@ msgid "" "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "

" msgstr "" -"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. " +"

При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. " "новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От " "тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне " -"на фокуса. Налични са следните възможности:

  • Без: Без " -"предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.
  • Слабо: " -"Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако " +"на фокуса. Налични са следните възможности:
    • Без: Без " +"предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.
    • Слабо:" +" Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако " "някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма за " -"определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.
    • Нормално: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и поддържат този " -"механизъм.
    • Силно: Новият прозорец се активира, само ако няма " -"друг активен прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.
    • " -"
    • Крайно: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от " -"потребителя.
    " +"определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.
  • " +"
  • Нормално: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го " +"искат и поддържат този механизъм.
  • Силно: Новият прозорец " +"се активира, само ако няма друг активен прозорец или принадлежи към текущо " +"активния прозорец.
  • Крайно: Всички прозорци трябва да бъдат " +"активирани изрично от потребителя.

Прозорци, които " +"предотвратяват открадването на фокуса биват маркирани като нуждаещи се от " +"внимание. Това може да се промени в модула за уведомяване.

" #: windows.cpp:232 msgid "" @@ -644,12 +645,11 @@ msgstr "Отделен фокус на екраните" msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" -msgstr "" +msgstr "Когато е включено, фокуса се отнася само до активния екран на Xinerama" #: windows.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Active &mouse screen" -msgstr "Активиране и извеждане напред" +msgstr "Активен прозорец за мишката" #: windows.cpp:255 msgid "" @@ -658,6 +658,10 @@ msgid "" "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" +"Ако е включено, активният екран Xinerama (където се появяват прозорците) е " +"този с показалеца на мишката. Когато е изключено, активният екран е този с " +"прозореца на фокус. Опцията е изключена по подразбиране за \"щракни да " +"фокусираш\" и включена за другите настройки на фокуса." #: windows.cpp:271 msgid "Navigation" @@ -683,14 +687,16 @@ msgstr "" "За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте " "клавиша Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко " "натискане на клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на " -"отворените прозорци. Двата различни режима означават:
  • TDE: " +"отворените прозорци.\n" +"\n" "Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който съдържа списък " "на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се избира " "следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се активира " -"избрания прозорец от списъка.
  • CDE: Фокусът преминава на следващия " -"прозорец в списъка всеки път при натискане на клавиша Tab. Липсва красивият " -"графичен обект. Когато пуснете и двата клавиша, активен остава последния " -"прозорец, който е бил активен.
" +"избрания прозорец от списъка.\n" +"\n" +"Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при натискане на " +"клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и двата " +"клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен." #: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" @@ -725,7 +731,6 @@ msgstr "" "клавиатурата." #: windows.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване" @@ -749,7 +754,7 @@ msgstr "&Анимация при сгъване" msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" -msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието." +msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието" #: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" @@ -895,7 +900,7 @@ msgstr "Бърза" msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " -msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците." +msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците. " #: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" @@ -909,7 +914,7 @@ msgstr "" "Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, " "и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете " "да премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия " -"начин, както нормалните прозорци." +"начин, както нормалните прозорци" #: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" @@ -951,15 +956,15 @@ msgid "" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner" msgstr "" -"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:" -"
    • Интелигентно: Новият прозорец ще се разположи така, че да " -"припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.
    • " -"
    • Максимизирано: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.
    • " -"
    • Каскадно: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо другите." -"
    • Случайно: Новият прозорец ще се разположи случайно на " -"екрана.
    • Центрирано: Новият прозорец ще се разположи в " -"центъра на екрана.
    • Ъглово: Новият прозорец ще се разположи в " -"някой от ъглите на екрана.
    " +"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния " +"плот:
    • Интелигентно: Новият прозорец ще се разположи така, че " +"да припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.
    • " +"
    • Максимизирано: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.
    • Каскадно: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо " +"другите.
    • Случайно: Новият прозорец ще се разположи " +"случайно на екрана.
    • Центрирано: Новият прозорец ще се " +"разположи в центъра на екрана.
    • Ъглово: Новият прозорец ще " +"се разположи в някой от ъглите на екрана.
    " #: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" @@ -1019,7 +1024,7 @@ msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" пиксел\n" +"_n: пиксел\n" " пиксела" #: windows.cpp:1281 @@ -1075,16 +1080,17 @@ msgstr "" "програми с gtk1)" #: windows.cpp:1348 +#, fuzzy msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" -msgstr "" +msgstr "Използвай композитор на OpenGL (най-добро)" #: windows.cpp:1350 msgid "Blur the background of transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Замажи фона на прозрачни прозорци" #: windows.cpp:1352 msgid "Desaturate the background of transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Намали наситеността на фона на прозрачни прозорци" #: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" @@ -1095,44 +1101,44 @@ msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" +"Използвай сенки за прозорци (стандартните ефекти би трябвало да се изключат " +"в модула за стиловете, ако това е включено)" #: windows.cpp:1369 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" +"Използвай сенки на менюта (изисква ефектите за избледняване на менюта да са " +"изключени в модула за стиловете)" #: windows.cpp:1371 -#, fuzzy msgid "Use shadows on tooltips" -msgstr "Премахване на сянката при преместване" +msgstr "Сянката при подсказки" #: windows.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Use shadows on panels" -msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера" +msgstr "Сянката на панелите" #: windows.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "Base shadow radius:" -msgstr "Използване на сянка" +msgstr "Основен радиус на сянката:" #: windows.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" -msgstr "Размер на неактивния прозорец:" +msgstr "Разстояние на неактивния прозорец от фона:" #: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Разстояние на активния прозорец от фона:" #: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Разстояние от фона:" #: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Разстояние на менюто от фона:" #: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" @@ -1166,11 +1172,12 @@ msgstr "Избледняване в прозорците (включително msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" +"Плавно появяващи се менюта (изисква ефектът за плавно показване да е " +"изключен в модула за стилове)" #: windows.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "Fade-in tooltips" -msgstr "Скорост на показване:" +msgstr "Плавно показващи се подсказки" #: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" @@ -1190,7 +1197,7 @@ msgstr "Ефекти" #: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" -msgstr "" +msgstr "Включи управлението на прозорци на Тринити" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Размер на активния прозорец:"