diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcminput.po
index 77348f746ab..f33e589ee33 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Popis"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění TDE."
+msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat TDE."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
index 234e21d7130..aa1827f6b7d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
@@ -1,33 +1,34 @@
# translation of kcmkdnssd.po to Czech
# Klara Cihlartova , 2005.
# Lukáš Tinkl , 2005.
-#
+# Slávek Banko , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
-"Language-Team: Czech \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:14+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Klára Cihlářová"
+msgstr "Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "cihlarov@suse.cz"
+msgstr "cihlarov@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
@@ -51,18 +52,21 @@ msgid ""
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
+"Povolení procházení lokální sítě otevře síťový port (5353) na vašem "
+"počítači. Pokud budou v zeroconf serveru objeveny problémy se zabezpečením, "
+"mohou vzdálení útočníci přistupovat k vašemu počítači jako uživatel „avahi“."
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit procházení sítě zeroconf"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit procházení"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Nepovolovat procházení"
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
@@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "&WAN"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+W"
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
@@ -96,7 +100,7 @@ msgid ""
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Oznamovat služby na Internetu pomocí veřejné IP adresy. Ke zprovoznění této "
-"volby je třeba nastavit WAN v administrátorském režimu."
+"volby je třeba nastavit WAN v administrátorském režimu"
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
@@ -106,13 +110,13 @@ msgstr "Mí&stní síť"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+S"
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
-msgstr "Oznamovat služby v místní síti (doména .local) pomocí multicast DNS."
+msgstr "Oznamovat služby v místní síti (doména .local) pomocí multicast DNS."
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
@@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Pro&cházet místní síť"
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+C"
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
@@ -132,12 +136,12 @@ msgstr "Procházet místní síť (domain .local) pomocí multicast DNS."
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit procházení sítě &zeroconf"
#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Z"
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
@@ -152,7 +156,8 @@ msgid ""
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Seznam internetových domén, ve kterých budou služby vyhledávány. Nezadávejte "
-"zde .local - toto je nastavení volby procházení lokální sítě výše."
+"zde .local – to\n"
+"je nastaveno pomocí volby „Procházet místní síť“ výše."
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
@@ -167,14 +172,14 @@ msgstr "Sdílené heslo:"
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
-msgstr "Název tohoto počítače, v plně kvalifikované podobě (hostitel.doména)"
+msgstr "Název tohoto počítače, v plně kvalifikované podobě (hostitel.doména)"
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
-"Volitelné sdílené heslo používané pro autentifikaci při dynamické "
-"aktualizaci DNS."
+"Volitelné sdílené heslo používané pro autorizaci při dynamické aktualizaci "
+"DNS."
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
@@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "Doména:"
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
-msgstr "Název hostitele:"
+msgstr "Jméno počítače:"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "V&yhledávat další domény"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 2a04e5b0d8b..8ca66d7be71 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Slávek Banko , 2020.
+# Slávek Banko , 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -39,11 +39,10 @@ msgid ""
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
msgstr ""
-"Cache
Tento modul vám umožňuje nastavení cache.
Cache je "
-"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
-"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
-"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
-"rychlejší.
"
+"Keš
Tento modul vám umožňuje nastavení keše.
Keš je interní "
+"paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. Chcete-li "
+"tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této keše "
+"namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko rychlejší.
"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -83,15 +82,15 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
-"soukromí. Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
-"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
-"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
+"soukromí.
Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
+"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat "
+"zboží do nákupního košíku“. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
"podporoval cookies.
Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, "
-"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob "
+"tak i používat výhody, které cookie poskytují, nabízí prostředí TDE způsob "
"úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se "
"dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo "
-"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
+"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Konec sezení"
#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
+msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
@@ -136,7 +135,7 @@ msgid ""
"replace it?"
msgstr ""
"Již existuje definice chování pro%1Přejete si "
-"jej nahradit ?"
+"jej nahradit?"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
@@ -147,7 +146,7 @@ msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
-"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
+"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
#: kcookiespolicies.cpp:449
@@ -177,15 +176,15 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
-"soukromí.
Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
-"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ‚ukládat zboží do "
-"nákupního košíku‘. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
+"soukromí.
Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
+"často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat zboží do "
+"nákupního košíku“. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
"cookies.
Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
"vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané "
-"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
+"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -225,7 +224,7 @@ msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
-"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
+"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
"proxy serveru."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
@@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
#: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "%1 is already in the list."
-msgstr "%1 již je v seznamu."
+msgstr "%1 již je v seznamu."
#: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry"
@@ -294,12 +293,12 @@ msgid ""
"code>
Examples of INVALID entries:
http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost
"
msgstr ""
-" Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
-"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
+"Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
+"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?)."
"Příklady platných záznamů:
http://mycompany.com, "
-"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost
"
-"
Příklady neplatných záznamů:
http://my company.com, "
-"http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost"
+"code>
Příklady neplatných záznamů:
http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost
"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -310,7 +309,7 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
+"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
"serveru:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
@@ -354,11 +353,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proxy
Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
"Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
-"filtrování.
Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat "
-"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat."
-"
Poznámka: Některé proxy servery poskytují obě služby.
"
+"filtrování.
Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na "
+"v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
+"vašem proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují "
+"blokovat přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete "
+"blokovat.
Poznámka: Některé proxy servery poskytují obě služby."
+"
"
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Čtení soc&ketu:"
#: netpref.cpp:38
msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Spojení s &proxy:"
+msgstr "Spojení s &proxy:"
#: netpref.cpp:45
msgid "Server co&nnect:"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete."
msgstr ""
-"Označí částečně stažené soubory
Pokud je tato volba povolena, "
+"
Označit částečně nahrané soubory.
Pokud je tato volba povolena, "
"částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.
"
@@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"Nastavení sítě
Zde je možné definovat chování programů TDE při "
-"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
+"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovat"
+msgstr "Přijmout"
#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
#, no-c-format
@@ -553,18 +553,18 @@ msgstr ""
"ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který "
"si přejete procházet, pak vyplňte pole Browse server. Toto pole je "
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole Broadcast adresa a "
-"WINS adresa budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
-"umístění ‚smb.conf‘ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
-"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
+"WINS adresa budou též dostupná, používáte-li nativní kód nebo "
+"umístění „smb.conf“ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
+"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.Vazby jsou "
-"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
-"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
+"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně "
+"s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
"prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, "
-"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
-"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.
"
+"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
+"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.
"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Podpora SOCKS"
#: socks.cpp:126
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
+msgstr "SOCKS bylo nalezeno a úspěšně inicializováno."
#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
@@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"
SOCKS
Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
"proxy pro TDE.
SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
-"definováno v RFC 1928.
Pokud "
-"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
+"definováno v RFC 1928.
Pokud "
+"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.
"
#: useragentdlg.cpp:225
@@ -645,21 +645,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Identifikace prohlížeče
Nastavení identifikace prohlížeče vám "
"umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na "
-"webových serverech.Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
+"webových serverech.
Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutné, "
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
-"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
+"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný "
"prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
-"serveru nebo doméně.
Poznámka:K získání podrobných informací o "
-"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko ? v horním "
-"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
+"serveru nebo doméně.
Poznámka: K získání podrobných informací o "
+"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko ? v horním "
+"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Veliko&st cache na disku:"
+msgstr "Veliko&st keše na disku:"
#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Vyčistit c&ache"
+msgstr "Vyčistit k&eš"
#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
-msgstr "Po&užívat cache"
+msgstr "Po&užívat keš"
#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
@@ -685,9 +685,9 @@ msgid ""
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
-"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
-"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
-"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
+"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte brouzdání po "
+"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
+"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Chování"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
+msgstr "Udržovat keš syn&chronizovanou"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
+msgstr "&Použít keš kdykoliv je to možné"
#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
@@ -718,8 +718,8 @@ msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
-"‚Obnovit‘ k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
+"Vždy používat dokumenty v keši. Stále můžete použít tlačítko „Obnovit“ "
+"k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
@@ -745,10 +745,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
""
msgstr ""
-"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. FTP_PROXY, která obsahuje "
+"\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. FTP_PROXY, která obsahuje "
"adresu FTP proxy serveru.\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko Automatická detekce a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"
"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@@ -761,10 +762,11 @@ msgid ""
"automatic discovery of this variable.\n"
""
msgstr ""
-"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, která "
-"obsahuje adresu http proxy serveru.\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, která obsahuje "
+"adresu http proxy serveru.\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko Automatická detekce a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"
"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@@ -787,10 +789,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
msgstr ""
-"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. HTTPS_PROXY, která "
-"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka Automatická detekce a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. HTTPS_PROXY, která obsahuje "
+"adresu HTTPS proxy serveru.\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko Automatická detekce a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"
"
#: envvarproxy_ui.ui:83
@@ -847,10 +850,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
msgstr ""
-"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. NO_PROXY, která "
-"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítko Automatická detekce a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. NO_PROXY, která obsahuje "
+"adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko Automatická detekce a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"
"
#: envvarproxy_ui.ui:152
@@ -861,12 +865,12 @@ msgstr "NO &PROXY:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Doména [Skupina]"
+msgstr "Doména [skupina]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Hostitel [Nastavil]"
+msgstr "Hostitel [nastavil]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
@@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "&Znovu načíst seznam"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
@@ -943,7 +947,7 @@ msgstr "Platí do:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
-msgstr "Bezpečný:"
+msgstr "Bezpečná:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
@@ -971,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
+msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@@ -986,13 +990,13 @@ msgid ""
"
"
msgstr ""
"\n"
-"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
+"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
-"czechia.kde.org a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
-"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
-"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
-"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
-"Internetem.\n"
+"www.trinitydesktop.org a tato volba je povolená, pouze ty cookies, "
+"které pocházejí z www.trinitydesktop.org budou zpracovány podle vašeho "
+"nastavení. Všechny ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje "
+"šanci, že by někdo mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při "
+"brouzdání Internetem.\n"
""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgid ""
""
msgstr ""
"\n"
-"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
+"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
"vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
"svého prohlížeče, která je používají.\n"
@@ -1047,11 +1051,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
-"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v "
-"paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je "
+"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy "
+"v paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je "
"používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný "
"disk ani žádné jiné úložné zařízení.\n"
-"Poznámka: Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
+"Poznámka: Zaškrtnutím tohoto a předchozího políčka obejdete svá "
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
"skončení současného sezení.\n"
@@ -1080,12 +1084,16 @@ msgid ""
"
"
msgstr ""
"\n"
-"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s "
-"cookie, poslanými vzdálenými servery. - Dotázat se způsobí, "
-"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít "
-"uložit cookie.
- Akceptovat zajistí, že prostředí TDE bude "
-"tiše akceptovat všechny cookie.
- Odmítnout zaručí, že "
-"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.
\n"
+"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat "
+"s cookies, poslanými vzdálenými servery.\n"
+"
\n"
+"- Dotázat se na potvrzení způsobí, že se prostředí TDE bude vždy "
+"dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.
\n"
+"- Přijmout všechny cookies zajistí, že prostředí TDE bude tiše "
+"akceptovat všechny cookies.
\n"
+"- Odmítnout všechny cookies zaručí, že prostředí TDE nenastaví "
+"žádné cookies.
\n"
+"
\n"
"Pozn: Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají "
"vždy přednost před výchozím chováním.\n"
"
"
@@ -1093,17 +1101,17 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "V&yžadovat potvrzení"
+msgstr "Dotá&zat se na potvrzení"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Akcep&tovat všechna cookie"
+msgstr "Přijmou&t všechny cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
+msgstr "O&dmítnout všechny cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
@@ -1123,14 +1131,14 @@ msgid ""
"
"
msgstr ""
"\n"
-"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
+"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookies z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko Přidat… a doplněním nezbytných informací "
-"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
-"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit… "
-"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko "
-"Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
-"bude použito standardní pravidlo. Smazat všechny odstraní všechna "
-"pravidla pro tuto doménu.\n"
+"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení "
+"s cookies. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit…"
+"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
+"tlačítko Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto "
+"doménu bude použito standardní pravidlo. Smazat všechny odstraní "
+"všechna pravidla pro tuto doménu.\n"
""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
@@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktvině hledat domény"
+msgstr "Interaktivně hledat domény"
#: kproxydlg_ui.ui:16
#, no-c-format