# TDE3 - kbabel.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
#
# Albert R. Valiev Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Строка состояния В строке состояния отображается информация о процессе текущей операции "
"поиска или замены. Первое число в поле Найдено: показывает число "
"файлов, содержащих запрашиваемую строку, но не показываемых в окне KBabel. "
"Второе число содержит общее количество файлов, содержащих запрашиваемую "
"строку. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Окно сообщений В данном окне отображается информация о процессе выполнения запущенных "
"команд. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Менеджер каталогов Менеджер каталогов производит объединение двух папок в одно дерево\n"
"и показывает все файлы перевода и шаблоны, расположенные в этих папках.\n"
"Благодаря этому вам легче обнаружить добавление или удаление шаблонов. Также "
"показывается некоторая информация о файлах.\n"
" Для подробностей см. раздел Менеджер каталогов в руководстве."
"p> File Options Here you can finetune where to find:"
" Параметры файлов Здесь вы можете произвести тонкую "
"настройку поиска в файлах: Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. Поиск текста Здесь вы можете ввести текст для поиска. "
"Если вы хотите найти регулярное выражение, отметьте флажок Использовать "
"регулярное выражение. Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> Заменить текст Введите текст, который будет заменять "
"найденный текст. Текст будет использован в таком же виде, как вы введёте. "
"Учтите, что отмена изменений будет невозможна при поиске регулярных "
"выражений. Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. Где искать Выберите, в каких частях файла необходимо "
"произвести поиск. Options Here you can finetune replacing: Параметры В данном окне настраиваются параметры замены:"
"
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
Параметры
В данном окне настраиваются параметры поиска:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Обновить заголовок при сохранении
\n" "Включите этот пункт для обновления заголовка файла при каждом сохранении." "
\n" "Обычно в заголовке содержатся сведения о дате и времени последнего " "обновления файла,\n" "имя последнего переводчика и т.д..
\n" "Вы можете выбрать, какую информацию обновлять, отметив соответствующие\n" "переключатели, расположенных ниже.\n" "Несуществующие до сохранения поля будут добавлены в заголовок.\n" "Если вы хотите добавить дополнительные поля в заголовок, можете " "отредактировать заголовок вручную, выбрав\n" "Правка->Заголовок в окне редактора
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Обновляемые поля
\n" "Здесь вы можете выбрать поля заголовка, обновляемые при сохранения.\n" "Несуществующее поле будет автоматически добавлено к заголовку.
\n" "Если вы хотите добавить дополнительную информацию к заголовку, можете " "отредактировать заголовок вручную,\n" "выбрав Правка->Редактировать заголовок в окне редактора.
\n" "Отключите переключатель Обновить заголовок при сохранении, если вы " "не хотите обновления заголовка при сохранении.
Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Кодировка
Здесь вы можете выбрать кодировку, в которой " "следует сохранять файл. Если вы не уверены в том, какую кодировку " "использовать, уточните у координатора вашей команды перевода.
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Сохранять кодировку файла
При включении этой опции файл " "будет сохранён в исходной кодировке. Файлы без указания кодировки (например " "шаблоны), будут сохранены в кодировке, указанной выше.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Проверять синтаксис файла при сохранении
\n" "Установка этого параметра включает автоматическую проверку файла с " "командой \"msgfmt --statistics\"\n" "при сохранении. При возникновении ошибки вы получите соответствующее " "сообщение.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Сохранять устаревшие записи
\n" "Включение данного параметра позволяет сохранять значения, отмеченные как " "устаревшие в открытом файле.\n" "Устаревшие значения отмечены знаком #~ и создаются\n" "в том случае, когда значения больше не требуют перевода.\n" "Если текст значения появится вновь, устаревшие значения будут повторно " "использованы для перевода.\n" "Решающим моментом в данном случае является размер сохраняемого файла.
" "qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" "Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Формат даты обновления
Выбор формата даты для сохранения " "в поле заголовка\n" "PO-Revision-Date:
Мы рекомендуем оставить формат даты по умолчанию, так как в " "противном случае файлы .po будут иметь нестандартный формат.
Подробнее " "об этом смотрите в разделе Диалог настройки руководства.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Профиль
\n" "Заполните здесь информацию о вас и вашей команде перевода.\n" "Эта информация будет использована при обновлении заголовка файла.
\n" "Вы можете найти параметры заполнения полей заголовка\n" "на странице Сохранение в этом диалоге.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Количество множественных форм
Примечание: этот " "параметр работает только для TDE. Если вы переводите не приложение TDE, то " "можете игнорировать этот параметр.
Выберите, сколько множественных " "форм используется в вашем языке. Для русского языка этот параметр должен " "быть равен 3.
Если вы выберите значение Автоматически, KBabel " "может определить эту информацию из настроек TDE. Используйте кнопку " "Проверка для показа количества множественных форм для текущего языка." "
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
Требовать аргументы множественных форм в переводе
\n" "Примечание: этот параметр работает только для TDE. Если вы " "переводите не TDE-приложение, то можете пропустить этот параметр.
\n" "Если эта опция включена, при проверке будет проверяться наличие " "аргумента %n в сообщении.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Заголовок множественных форм от GNU:
\n" "Здесь вы можете заполнить запись для множественных форм GNU. Если вы " "оставите это поле пустым, запись в PO-файле не будет изменена или добавлена." "
\n" "KBabel может автоматически попытаться определить значение, предложенное " "GNU Gettext для текущего языка - нажмите кнопку Поиск.
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Маркер для клавиатурного акселератора
Здесь вы можете " "назначить символ для обозначения акселератора клавиатуры. Например, в TQt — " "это символ «&», а в Gtk это — «_».
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Регулярное выражение для контекстной информации
Введите " "регулярное выражение, обозначающее контекстную информацию в сообщении, " "которая не должна быть переведена
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Проверка орфографии на лету
Проверять вводимый вами " "текст на орфографические ошибки на лету.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Запоминать игнорируемые слова
Включение этого параметра " "позволяет KBabel игнорировать слова, выбранные вами нажатием кнопки " "Игнорировать все в диалоге проверки орфографии, каждый раз при " "проверке орфографии.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Основные папки
\n" "Занесите в этот список папки, в которых расположены файлы перевода и их " "шаблоны.\n" "Файлы и папки, расположенные в этих папках, будут объединены в одно дерево." "p>
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Открывать файлы в новом окне
\n" "При включении данного параметра все файлы, открываемые в Менеджере " "каталогов,\n" "будут открыты в новом окне.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Завершать процессы при выходе
\n" "При включении данного параметра KBabel попытается завершить все процессы, " "оставшиеся\n" "после выхода из программы, посылая им сигнал завершения процесса.
\n" "Примечание: это не гарантирует завершения всех процессов KBabel.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Создать индекс содержимого файла
\n" "При включении данного параметра KBabel будет создавать индекс для каждого " "файла перевода, что позволит ускорить процесс поиска/замены в файлах.
\n" "Примечание: это может значительно замедлить процесс обновления информации " "о файлах.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Запускать msgfmt перед анализом файла
Этот параметр " "рекомендуется оставить включеным, даже если это влияет на производительность." "
Отключение этого параметра может повлечь за собой пропуск " "синтаксических ошибок в файлах, однако полезно если у вас очень медленный " "компьютер или вы хотите переводить файлы PO, не поддерживаемые текущей " "версией Gettext.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Действия
Добавьте в данный список команды, которые вы " "хотите выполнять в папках в Менеджере каталогов. Команды будут показаны в " "подменюКоманды в контекстном меню Менеджера каталогов.
Данные " "строки будут заменены на значения в командах:
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Команды для файлов
Добавьте в данный список команды, " "которые вы хотите выполнять для файлов в Менеджере каталогов. Команды будут " "показаны в подменюКоманды контекстного меню Менеджера каталогов." "p>
Данные строки будут заменены на соответствующие значения:" "
Shown columns
\n" "Отображаемые столбцы
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Выбор записей для перевода
В данном поле вы можете " "выбрать те записи, для которых будет осуществлена попытка поиска перевода. " "Изменённые записи будут отмечены как черновые независимо от того, какой " "параметр вы выберете
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Метод перевода сообщений
В данном диалоге вы можете " "выбрать метод перевода сообщений - переводить только те сообщения, которые " "поддаются полному переводу или переводить отдельные слова, в случае " "отсутствия возможности полного перевода сообщения.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Отметить изменённые записи как черновые
При " "автоматическом переводе сообщение будет отмечено флагом черновой по " "умолчанию. Причина заключается в том, что KBabel не может переводить точно, " "и переводчик должен проверить все автоматически переведённые сообщения " "вручную. Отключайте этот режим только в случае полной уверенности в том, " "зачем вам это нужно.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Перевести служебные записи TDE
Включить автозаполнение " "записей вида \"Comment=\" и \"Name=\", если перевод невозможно найти. Также " "будут заполнены поля \"NAME OF TRANSLATORS\" и \"EMAIL OF TRANSLATORS\" с " "использованием параметров вашего профиля.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Словари
В данном диалоге вы можете выбрать словари, " "используемые при поиска перевода. В случае выбора более чем одного словаря " "они будут использованы в том же порядке, как и в списке словарей.
" "Кнопка Настройка позволяет изменить настройки только временно, до " "закрытия данного диалога.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
При автоматическом переводе сообщение будет отмечено флагом " "черновой по умолчанию. Причина заключается в том, что KBabel не может " "переводить точно, и переводчик должен проверить все автоматически " "переведённые сообщения вручную. Отключайте этот режим только в случае полной " "уверенности в том, зачем вам это нужно.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Выбор символов
С помощью этого инструмента вы можете " "вставить специальные символы, используя двойной щелчок.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Редактор комментариев
\n" "В данном окне отображаются комментарии к текущему сообщению.\n" "
В этих комментариях обычно указывается информация о местонахождении " "сообщения в исходном коде пакета\n" "и информация о статусе сообщения (черновое, в с-формате).\n" "Также возможны советы от других переводчиков.
\n" "Вы можете скрыть окно редактора комментариев в диалоге конфигурации:\n" "Параметры->Показывать комментарии
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
Контекст перевода
В данном окне отображается контекст " "текущего сообщения в файле перевода. В нормальном режиме отображаются четыре " "предыдущих сообщения и четыре следующих.
Вы можете скрыть данное окно " "в пункте Настройки -> Показать инструменты.
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
Список ошибок
В этом окне показываются ошибки, найденные " "средствами проверки. Это позволяет быстро увидеть почему данное сообщение " "отмечено как ошибочное.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
Обновить заголовок с параметрами по умолчанию.
This button will revert all changes made so far.
Отменить все изменения.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Недопустимый заголовок!
\n" "Исправьте заголовок перед обновлением!
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Недопустимый заголовок!
\n" "Исправьте заголовок перед обновлением!
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Строка состояния
\n" "В строке состояния отображается информация об открытом файле, \n" "в том числе полное количество записей, количество непереведённых и черновых\n" "сообщений. Также отображается порядковый номер и статус текущего записи." "p>
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Результаты поиска
В данном окне отображаются результаты " "поиска в словарях.
В верхней части окна отображено количество и " "местонахождение найденных значений. Используйте кнопки, расположенные внизу " "окна, для навигации по результатам поиска
Поиск запускается " "автоматически при переходе к другому значению в окне редактора или при " "выборе желаемого словаря в Словари -> Поиск.....
Вы можете " "определить основные параметры поиска в секции Поиск в диалоге " "конфигурации, а также изменить настройки для каждого словаря в пункте " "Параметры->Настроить словарь.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Текст записи (msgid)
\n" "В данной части окна отображается\n" "исходный текст текущей записи
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Индикаторы статуса
\n" "Данные индикаторы отображают статус текущего сообщения.\n" "Вы можете изменить цвет отображения на вкладке Внешний вид\n" "страницы окна настроек Редактор
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Редактор перевода
\n" "В данном редакторе вы можете отредактировать перевод текущего " "сообщения
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Обнаружены резервные копии баз данных переводов прошлых версий KBabel. "
"Однако другая версия KBabel (скорее всего из KDE 3.1.1 или 3.1.2) создала "
"новую базу данных. К сожалению, эти две базы данных нельзя объединить, и вам "
"нужно выбрать одну из них.
Если вы выберете старую версию, новая "
"будет удалена, если наоборот — вам нужно будет удалить старую базу данных "
"вручную. Иначе это сообщение будет показано снова (старые файлы находятся в "
"папке $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Параметры
Здесь вы можете настроить параметры поиска в " "файле перевода, такие как поиск с учётом регистра или игнорирование черновых " "сообщений
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Параметры сравнения
Установка этих параметров позволяет " "задать режим вывода совпадающих сообщений
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
Совпадение 3-х частей
Вывод сообщения при совпадении 3-" "х частей текста, содержащихся в другом сообщении,к примеру 'abc123' " "совпадает с 'abcx123c12'.
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Расположение
Выбор файла, используемого при поиске
" "qt>" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 msgid "TMX Compendium" msgstr "Сборник переводов TMX" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a TMX file" msgstr "Модуль для поиска в файле TMX" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Параметры
Здесь вы можете настроить параметры поиска в " "файле перевода, такие как поиск с учётом регистра или игнорирование черновых " "сообщений.
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Отметить ошибочные записи как черновые
\n" "
Это предотвратит сбои в переводимом приложении, если вы забудете их " "исправить.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
Не проверять черновые
\n" "
Не проверять сообщения, отмеченные как черновые.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Источник для поиска различий
Вы можете выбрать файл, " "базу перевода или просто отдельную строку (msgstr).
Если вы выберите " "базу данных перевода, полезно также будет включить параметр " "Автодобавление записей в базу данных в настройках базы данных." "p>
Это может быть полезна для занимающихся вычиткой PO-файлов
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Основная папка для файлов различий\n" "
Здесь вы можете указать папку, в которой будут храниться файлы различий. " "Если файлы сохранены в том же месте в этой папке, также как оригинальные " "файлы в основной папке, KBabel может автоматически открыть корректный файл " "для сравнения.
Примечание: данный параметр недействителен, если " "сообщения для сравнения берутся из базы данных перевода.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Добро пожаловать в мастер проектов!\n" "\n" "Он поможет вам настроить новый проект перевода для KBabel.\n" "
\n" "\n" "Прежде всего, выберите го имя и файл, где хранить его настройки.\n" "
\n" "\n" "Также, выберите тип проекта.\n" "
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Имя конфигурационного файла
\n"
"Имя конфигурационного файла проекта.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Язык
\n"
"Код языка определяется стандартом ISO 631.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Название проекта
\n"
"Используется в диалоге настроек и в заголовках окон, открытых в его рамках.\n"
"
\n"
"
\n"
"Примечание: Его нельзя будет изменить потом.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Тип проекта\n" "Здесь вы можете указать тип проекта.\n" "От этого зависят такие настройки\n" "проверочных средств, символа\n" "акселератора, форматирования заголовка,\n" "
\n" "Текущие известные типы:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
Файлы перевода
\n" "Занесите в этот список папки, в которых расположены файлы перевода и их " "шаблоны.\n" "Файлы и папки, расположенные в этих папках, будут объединены в одно дерево." "p>
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Отключать статус черновых сообщений
\n" "Включение этого параметра устанавливает автоматическое удаление флага " "\"черновой\" при редактировании чернового сообщения\n" "(т.е. строка , fuzzy\n" "будет удалена из комментария к сообщению).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Использовать интеллектуальное редактирование
\\n\n" "Включите это чтобы сделать набор текста более удобным (т.е. требующим " "меньшее количество нажатий на клавиши). Например, ввод '\\\"' приведёт к " "получению '\\\\\\\"', нажатие Enter автоматически добавит пробел в конце " "строки (т.к. перевод строки нужен только для вас и на конечном результате не " "отобразится), нажатие Shift+Enter добавит '\\\\n' в конце строки.
\n" "Обратите внимание, что после вставки правильной последовательности " "символов её можно изменить и получить синтаксически неверный текст.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Обнаружение ошибок
Здесь вы можете настроить действие " "при выявлении ошибки. Сигнал при ошибке извещает вас звуком, а " "Изменить цвет текста при ошибке изменяет цвет переведённого текста. " "Если ни один из этих параметров не включён, вы по-прежнему будете видеть " "сообщение об ошибке в строке состояния.
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
Индикаторы статуса
\n" "Здесь вы можете выбрать расположение индикаторов статуса сообщения и их " "цвет.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Автоматически начинать поиск
\n" "Поиск будет производиться при каждом переходе в другую запись в " "редакторе. Вы можете выбрать, где искать, в выпадающем списке Словарь по " "умолчанию.
Также вы можете запустить поиск вручную, выбрав " "значение в выпадающем меню, появляющемся при нажатии Словари->Поиск..." "b> или удерживая нажатой кнопку на панели инструментов.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Словарь по умолчанию
\n" "Здесь вы можете выбрать, где искать по умолчанию. Данный параметр " "используется при автоматическом поиске или при запуске словаря из панели " "инструментов.
Вы можете настроить различные словари, выбрав желаемый " "словарь в диалоге Настройка->Настроить словарь.
\n"
"Example: \n"
"Например: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Добавить один файл перевода..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Добавить папку..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Добавить папку рекурсивно..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Сканирование файла:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Добавлено записей:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Выполнено всего:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Обрабатывается файл:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Загружается файл:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Повторяющиеся строки"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Хорошие ключи"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Вы можете указать минимальное количество запрашиваемых слов, которые должны "
"присутствовать в ключе, добавляемом в список хороших ключей. \n"
"Также вы можете указать минимальное количество запрашиваемых ключевых слов, "
"которые должны присутствовать в запросе при добавлении ключа в список. \n"
"Данные числа устанавливаются в процентном соотношении от общего количества "
"слов. Если результат процентного соотношения меньше единицы, система поиска "
"установит эти значения равными единице. \n"
"Наконец, вы можете установить максимальное количество записей в списке."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Минимальное количество ключевых слов, присутствующих в запросе (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Минимальное количество запрашиваемых слов в ключе (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Максимальная длина списка:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Частые слова"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Не учитывать слова, встречающиеся чаще:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Учитывать частые слова как составляющие любого ключа"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Папка базы данных:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Автоматическое обновление в kbabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Новые записи"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Из kbabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Минимальные баллы:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Использовать алгоритмы"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Баллы:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Архив черновых записей"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Точно "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Предложение за предложением"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Алфавитно-цифровой"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Слово за словом"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Динамический словарь"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Предпочтительное количество вариантов:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Обработка вывода"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Подходит первая заглавная буква"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Подходят все заглавные буквы"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Символ акселератора (&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Попытаться использовать ту же букву"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Другие правила"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Регулярное выражение для исходного текста"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Строка замены:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Регулярное выражение поиска regexp(search):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Проверить язык"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Использовать текущие фильтры"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Установить дату в сегодня"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Исходники"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Сканировать сейчас"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Сканировать всё"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Добавить один файл перевода"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Добавить папку рекурсивно"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактировать исходник"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Дополнительная информация"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Название проекта:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Ключевые слова проекта:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Общие сведения"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Отдельный файл"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Отдельная папка"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Папка рекурсивно"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Источник:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Настроить фильтр..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Использовать фильтр"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Путь к в&спомогательному файлу:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Игнорировать черновые записи"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Если вы будете искать словосочетание My name is Andrea и "
"активируете однословную подстановку, то вы также можете найдёте "
"словосочетания My name is Joe и His name is Andrea."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Однословная подстановка"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Если слов в запросе не больше:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Двух-словная подстановка"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Локальные символы для регулярных выражений:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Папка базы данных:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Автодобавление записей в базу данных"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr "Автоматически добавлять запись в базу данных при изменении перевода."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Автор добавляемых записей:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "Данные шаблоны будут заменены на значения путей (если они доступны):\n" "
n-ную папку из пути к текущему файлу (справа налево, начиная " "с имени файла).