# translation of kmouth to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kmouth package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:44-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: configwizard.cpp:37 #, fuzzy msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Igikoresho cy'Iboneza-Shingiro" #: configwizard.cpp:57 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "- Kuri - " #: configwizard.cpp:71 #, fuzzy msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Inyuguti ibanza" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 msgid "Word Completion" msgstr "Kurangiza Ijambo" #: kmouth.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Open as History..." msgstr "Gufungura Nka ... " #: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 #, fuzzy msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Idosiye Nka Urutonde " #: kmouth.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save &History As..." msgstr "Kubika amateka mu..." #: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 #, fuzzy msgid "Saves the actual history as..." msgstr "i Urutonde Nka ... " #: kmouth.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Print History..." msgstr "Amateka..." #: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 #, fuzzy msgid "Prints out the actual history" msgstr "Inyuma i Urutonde " #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "i Porogaramu " #: kmouth.cpp:116 #, fuzzy msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora " #: kmouth.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora . ni Umwandiko Byahiswemo in " "i Kwandika Umwanya ni ku i Ububikokoporora . i Byahiswemo in i Urutonde " "( NIBA Icyo ari cyo cyose ) ku i Ububikokoporora . " #: kmouth.cpp:120 #, fuzzy msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora " #: kmouth.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora . ni Umwandiko Byahiswemo in i " "Kwandika Umwanya ni Kuri i Ububikokoporora . i Byahiswemo in i Urutonde " "( NIBA Icyo ari cyo cyose ) Kuri i Ububikokoporora . " #: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 #, fuzzy msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "i Ububikokoporora Ibigize Kuri Ibirindiro: " #: kmouth.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "i Ububikokoporora Ibigize Ku i KIGEZWEHO indanga Ibirindiro: i Kwandika " "Umwanya . " #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Speak" msgstr "uvuga" #: kmouth.cpp:128 #, fuzzy msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "i Gikora ( S ) " #: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "i Gikora ( S ) . ni Umwandiko in i Kwandika Umwanya ni . i Byahiswemo in i " "Urutonde ( NIBA Icyo ari cyo cyose ) . " #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "Kwandika..." #: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 #, fuzzy msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "/i Umwanyabikoresho " #: kmouth.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Kwerekana Isesenguranteruro" #: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 #, fuzzy msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "/i Umurongo " #: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 #, fuzzy msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "/i Umurongomiterere " #: kmouth.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Configure KMouth..." msgstr "Kuboneza Imyandikire..." #: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 #, fuzzy msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "i Iboneza Ikiganiro " #: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 #, fuzzy msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "i Byahiswemo in i Urutonde " #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 #, fuzzy msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "i Byahiswemo Kuva: i Urutonde " #: kmouth.cpp:164 msgid "Cu&t" msgstr "Kata" #: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "i Byahiswemo Kuva: i Urutonde na Kuri i Ububikokoporora " #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 #, fuzzy msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Kuva: i Urutonde Kuri i Ububikokoporora " #: kmouth.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select &All Entries" msgstr "Hitamo byose" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 #, fuzzy msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Byose in i Urutonde " #: kmouth.cpp:176 #, fuzzy msgid "D&eselect All Entries" msgstr "Kuvana Akamenyetso Gatoranya ku Bikorwa Byose" #: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 #, fuzzy msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Byose in i Urutonde " #: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 #: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 msgid "Ready." msgstr "Cyiteguye." #: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "Idosiye ... " #: kmouth.cpp:317 #, fuzzy msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Urutonde Na: A Gishya Izina ry'idosiye: ... " #: kmouth.cpp:326 msgid "Printing..." msgstr "Icapa..." #: kmouth.cpp:339 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Tegereza..." #: kmouth.cpp:373 #, fuzzy msgid "Toggling menubar..." msgstr "Imifungire..." #: kmouth.cpp:385 #, fuzzy msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Umwanyabikoresho ... " #: kmouth.cpp:402 #, fuzzy msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Umurongo ... " #: kmouth.cpp:419 #, fuzzy msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "i Umurongomiterere ... " #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "A Ubwoko: - na - Imbere Impera ya: " #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "History file to open" msgstr "Idosiye Kuri Gufungura " #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "KMouth" msgstr "Amajyepho" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Tips, extended phrase books" msgstr ", Byongerewe... " #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" msgstr "Amahitamo Rusange" #: optionsdialog.cpp:129 msgid "&Preferences" msgstr "&Ibijyanye" #: optionsdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Text-to-Speech" msgstr "- Kuri - " #: optionsdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "Serivise y'Uruhago TDE" #: optionsdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "MukusanyaTDE - Kuri - " #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 #, fuzzy msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "* . | ( * . ) \n" "* . txt | ( * . txt ) \n" "* | " #: phrasebook/phrasebook.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "*.txt." #: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Idosiye " #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "&Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "Izina ry'idosiye: %1 A Umugereka: . . Kuri &Ongera . Kuri i Izina ry'idosiye: ? " #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 #, fuzzy msgid "File Extension" msgstr "Ingano ya dosiye" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Kutohereza" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 #, fuzzy msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "Izina ry'idosiye: %1 i Umugereka: . . Kuri Kubika in " "Imiterere ? " #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 #, fuzzy msgid "As Phrasebook" msgstr "Igitabo cya telefoni" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 #, fuzzy msgid "As Plain Text" msgstr "Inyandiko nyayo" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid " (%1 of %2 books selected)" msgstr "( %1 Bya %2 Byahiswemo ) " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 msgid "Book" msgstr "Igitabo" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "ku iyi Akabuto Guhitamo i Mwandikisho Iy'ibusamo Na: i Byahiswemo . " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Phrase Book" msgstr "Umurongo ntubonetse" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Komeka" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 msgid "Shortcut" msgstr "Iy'ubusamo" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Urutonde ifite i KIGEZWEHO Igitabo in A &Igiti Imiterere . Guhitamo na " "Guhindura na " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 #, fuzzy msgid "&New Phrase" msgstr "Ipaji Nshya" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 #, fuzzy msgid "Adds a new phrase" msgstr "A Gishya " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 #, fuzzy msgid "New Phrase &Book" msgstr "Igitabo kya ma aderesi gishya" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "A Gishya Igitabo Ikindi na " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 #, fuzzy msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "i Igitabo i Ikomeye Disiki%1 " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 msgid "&Import..." msgstr "Kuvana hanze..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "A Idosiye na Ibigize Kuri i Igitabo " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "Standard " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "A Bisanzwe Igitabo na Ibigize Kuri i Igitabo " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." msgstr "Kwohereza hanze..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "i Byahiswemo ( S ) Cyangwa Igitabo ( S ) A Idosiye " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "i Byahiswemo ( S ) Cyangwa Igitabo ( S ) " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Closes the window" msgstr "i Idirishya " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "i Byahiswemo Ibyinjijwe Kuva: i Igitabo na Kuri i Ububikokoporora " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Kuva: i Igitabo Kuri i Ububikokoporora " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 #, fuzzy msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "i Byahiswemo Ibyinjijwe Kuva: i Igitabo " #: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "Bya i : " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "Bya i Igitabo : " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" " Amahinduka .
Kuri Gushyiraho i Amahinduka Mbere i \" Igitabo \" " "Idirishya Cyangwa Kwanga i Amahinduka ?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Kugira ngo ukoreshe buto '%1' nk'iy'ihinanzira, igomba kuba ivanze na Win, " "Alt, Ctrl, na/cyangwa buto za Shift." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Buto y'ihinanzira ritemewe" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 #, fuzzy msgid "(New Phrase Book)" msgstr "Igitabo kya ma aderesi gishya" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 #, fuzzy msgid "(New Phrase)" msgstr "Ipaji Nshya" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 #, fuzzy msgid "Import Phrasebook" msgstr "Kuzana Igitabo ky'amaderesi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "Ikosa Ifungura %1 " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 #, fuzzy msgid "Export Phrase Book" msgstr "Gyana hanze igitabo kya ma aderesi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "Ikosa Mu kubika %1 " #: phrasebook/phrasetree.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "' %1 ' Urufunguzo Ivanga Kuri %2 . \n" "Hitamo... A Cyo nyine Urufunguzo Ivanga . " #: phrasebook/phrasetree.cpp:488 #, fuzzy msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "i Bisanzwe \" %1 \" Igikorwa " #: phrasebook/phrasetree.cpp:489 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Amakimbirane hamwe n'Ihinanzira risanzwe rya Porogaramu" #: phrasebook/phrasetree.cpp:504 #, fuzzy msgid "the global \"%1\" action" msgstr "i &Rusange \" %1 \" Igikorwa " #: phrasebook/phrasetree.cpp:505 #, fuzzy msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Na: " #: phrasebook/phrasetree.cpp:520 #, fuzzy msgid "an other phrase" msgstr "Ikindi " #: phrasebook/phrasetree.cpp:521 msgid "Key Conflict" msgstr "Ishyamirana ry'ingenzi" #: phraselist.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "Urutonde ifite i Urutonde Bya . Guhitamo na Kanda i Akabuto ya: - . " #: phraselist.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "iyi Kwandika Umwanya Ubwoko: A . ku i Akabuto in Itondekanya Kuri i . " #: phraselist.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "* | * . | ( * . ) \n" "* . txt | ( * . txt ) " #: phraselist.cpp:454 #, fuzzy msgid "Open File as History" msgstr "Gufungura Idosiye Nka " #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" msgstr "Bya hafi" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 #, fuzzy msgid "Latin1" msgstr "Ikilatini-1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 msgid "Unicode" msgstr "Inikode" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "iyi Agasanduku Ururimi: Na: i Gishya Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 msgid "Other" msgstr "Ikindi" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Create Custom Language" msgstr "Kunozaidosiyeya " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "Injiza i Inyandikoporogaramu ya: i Guhanga Ururimi: : " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 msgid "without name" msgstr "nta zina" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 #, fuzzy msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Bya ( 1 ) " #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 #, fuzzy msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Bya ( 2 ) " #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 msgid "&Directory:" msgstr "&Ububiko:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" "iyi Iyinjiza Umwanya Kugaragaza Ububiko Kuri Ibirimo ya: Kurema i Gishya " "Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 #, fuzzy msgid "Merge result" msgstr "Igisubizo " #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: In the sense of a blank word list\n" "Empty list" msgstr "Urutonde " #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 #, fuzzy msgid "TDE Documentation" msgstr "MukusanyaTDE " #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "iyi Agasanduku Guhitamo Bya i yakorewe iyinjizaporogaramu Indimi ni " "Byakoreshejwe ya: Kurema i Gishya Inkoranyamagambo . Inyandiko Idosiye Bya " "iyi Ururimi: . " #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" "iyi Agasanduku Guhitamo i Ururimi: Na: i Byahiswemo Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 #, fuzzy msgid "Export Dictionary" msgstr "Guhindura inkoranyamagambo" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 #, fuzzy msgid "Creating Word List" msgstr "Guhanga ububiko" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 #, fuzzy msgid "Parsing the TDE documentation..." msgstr "i MukusanyaTDE Inyandiko ... " #: wordcompletion/wordlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Inkoranyamagambo ... " #: wordcompletion/wordlist.cpp:305 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Idosiye ... " #: wordcompletion/wordlist.cpp:315 #, fuzzy msgid "Parsing directory..." msgstr "Ububiko ... " #: wordcompletion/wordlist.cpp:504 #, fuzzy msgid "Performing spell check..." msgstr "Genzuranyuguti Kugenzura ... " #: kmouthui.rc:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phrase Books" msgstr "Umurongo ntubonetse" #: phrasebook/buttonboxui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Cyangwa " #: phrasebook/buttonboxui.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Cyangwa " #: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" "iyi Umurongo: Kwandika Kugaragaza... i Izina: Bya A - Cyangwa i Ibigize Bya " "A . " #: phrasebook/buttonboxui.ui:63 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Ntana kimwe" #: phrasebook/buttonboxui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Guhitamo iyi Ihitamo Hanyuma i Byahiswemo OYA ku A Mwandikisho Iy'ibusamo . " #: phrasebook/buttonboxui.ui:74 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Bisanzwe" #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "Guhitamo iyi Ihitamo Hanyuma i Byahiswemo ku A Mwandikisho Iy'ibusamo . " "Guhindura... i Iy'ibusamo Na: i Akabuto Ibikurikira > Kuri iyi Ihitamo . " #: phrasebook/buttonboxui.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "ya: i : " #: preferencesui.ui:24 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Ibyahisemo" #: preferencesui.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "Bya in i Igitabo : " #: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Agasanduku Byahiswemo Bya i Igitabo Ako kanya Cyangwa Byinjijwemo i Kwandika " "Umwanya . " #: preferencesui.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speak Immediately" msgstr "Ako kanya" #: preferencesui.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Kongeramo Umwanya w'Umwanditsi" #: preferencesui.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "i Igitabo Kwandika Idirishya : " #: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Agasanduku i Igitabo ni mu buryo bwikora: Ryari: i Kwandika Idirishya ni . " #: preferencesui.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "Kubika " #: preferencesui.ui:139 #, no-c-format msgid "Discard Changes" msgstr "Kureka impinduka" #: preferencesui.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Kuri Kubika " #: texttospeechconfigurationui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "- Kuri - " #: texttospeechconfigurationui.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "ya: : " #: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "Umwanya Byombi i command Byakoreshejwe ya: na Ibigenga . i " "Uturindamwanya : \n" "%t - - i Umwandiko %f - - i Izina: Bya A Idosiye i %l - - i Ururimi: % % - - " "A ku ijana Shyiraho Umukono " #: texttospeechconfigurationui.ui:117 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "Imisobekere y'Inyuguti" #: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "Agasanduku Inyuguti: Imisobekere: ni Byakoreshejwe ya: i Umwandiko . " #: texttospeechconfigurationui.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "i Ibyatanzwe Nka Bisanzwe Iyinjiza " #: texttospeechconfigurationui.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Kugenzura Agasanduku i Umwandiko ni Yoherejwe: Nka Bisanzwe Iyinjiza Kuri " "i . " #: texttospeechconfigurationui.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgstr "Serivisi NIBA " #: texttospeechconfigurationui.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a " "TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" "Kugenzura Agasanduku Kuri Koresha i Serivisi Mbere Kuri i . Serivisi ni A " "MukusanyaTDE Dayimoni MukusanyaTDE Porogaramu A Imigaragarire ya: na ni " "in . " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "Kuri OpenOffice . org Inkoranyamagambo : " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "Guhitamo iyi Kugenzura Agasanduku i Amagambo Genzuranyuguti - Ivivuwe Mbere " "Byinjijwemo i Gishya Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "iyi Agasanduku Guhitamo i Inyuguti: Imisobekere: Byakoreshejwe Kuri Ibirimo " "Umwandiko Idosiye . Agasanduku ni OYA Byakoreshejwe ya: Idosiye Cyangwa " "ya: Inkoranyamagambo Idosiye . " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Filename:" msgstr "Izina ry'idosiye:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "iyi Iyinjiza Umwanya Kugaragaza Idosiye Kuri Ibirimo ya: Kurema i Gishya " "Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "iyi Iyinjiza Umwanya Guhitamo i OpenOffice . org Ububiko Byakoreshejwe Kuri " "Igenzuranyuguti i Amagambo Bya i Gishya Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Ururimi:" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "Gishya Inkoranyamagambo : " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku Ifungura A " "Inkoranyamagambo Idosiye Cyangwa ku Kubara i Amagambo in A Umwandiko . " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "Inkoranyamagambo " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku " "Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "From &file" msgstr "Bivuye mu idosiye" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" "Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku Ifungura A " "Idosiye . Gicurasi Guhitamo Idosiye , A Bisanzwe Umwandiko Idosiye Cyangwa A " "Idosiye A ijambo Inkoranyamagambo . Guhitamo A Bisanzwe Umwandiko Idosiye " "Cyangwa Idosiye i Bya i Amagambo ni ku Kubara i Bya ijambo . " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "From &TDE documentation" msgstr "MukusanyaTDE Inyandiko " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku i " "MukusanyaTDE Inyandiko . Bya i Amagambo ni &Gutahura ku Kubara i Bya " "ijambo . " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "From f&older" msgstr "Ububiko... " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku Ifungura " "Byose Idosiye in A Ububiko... na Ububiko bwungirije . " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "ubusa " #: wordcompletion/creationsourceui.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" "Guhitamo iyi Agasanduku A Ahatanditseho Inkoranyamagambo Icyo ari cyo cyose " "Ibyinjijwe ni Byaremwe . mu buryo bwikora: Amagambo Kuri i Inkoranyamagambo " "Na: i Igihe . " #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "Guhitamo iyi Kugenzura Agasanduku i Amagambo Kuva: i MukusanyaTDE Inyandiko " "Genzuranyuguti - Ivivuwe Mbere Byinjijwemo i Gishya Inkoranyamagambo . " #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "< Kuri i Kwandika Umwanya in i Idirishya NIBA iyi " "Urutonde ifite Birenzeho Rimwe Inkoranyamagambo . Koresha iyi Agasanduku in " "Itondekanya Kuri Guhitamo i Inkoranyamagambo Byakoreshejwe ya: i ijambo . " #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "Gutoranya ububiko" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Izina:" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "" "iyi Iyinjiza Umwanya Kugaragaza i Izina: Bya i Byahiswemo Inkoranyamagambo . " #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "- Kuri - " #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Izina ry'idosiye:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Kwandika..."