# translation of kgpg.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:22+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "细节" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "信息" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "密钥生成" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "专家模式" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "生成密钥对" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "备注(可选的):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "过期:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "从不" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "天" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "星期" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "月" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "年" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "密钥大小:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "算法:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "您必须指定姓名。" #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "您即将创建没有电子邮件地址的密钥" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "无效的电子邮件地址" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "密钥属性" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "无效" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "已吊销" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "已过期" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "无" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "勉强" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "完全" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "极端" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "无" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "选择新过期" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "密钥的密码句已更改。" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "无法更改过期" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "错误的密码句" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "密钥服务器" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "您必须输入一个查找字符串。" #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "从密钥服务器导入密钥" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "正在连接到服务器..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "您必须选择一个密钥。" #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "找到了 %1 个匹配的密钥" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "正在连接到服务器..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "中止(&A)" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "公钥" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "解密并保存文件(&D)" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "显示解密的文件(&S)" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "加密文件(&E)" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "签名文件(&S)" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - 加密工具" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "剪贴板是空的。" #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "创建临时文件" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "存档的压缩方式:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "文件已经存在" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "正在进行文件夹压缩和加密" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "粉碎文件" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "您真的想要粉碎这些文件吗?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "无法读取临时存档文件" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "解压到:" #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

拖放的文本是是一个公开密钥。
您要导入它吗?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "未发现有加密的文本。" #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "启动向导" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "不启动" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "创建配置" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "不创建" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "第三步:选择您的默认私钥" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "粉碎机" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "加密剪贴板(&E)" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "解密剪贴板(&D)" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "签名/校验剪贴板(&S)" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "打开编辑器(&O)" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "打开密钥管理器(&O)" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "密钥服务器对话框(&K)" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "无法粉碎文件夹。" #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "无法解密并显示文件夹。" #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "无法签名文件夹。" #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "无法校验文件夹。" #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "已加密下列文字:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "加密文件(&E)..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "解密文件(&D)..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "生成签名(&G)..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "核对签名(&V)..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "检查 MD5 校验和(&C)..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|所有文件" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "打开要编码的文件" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "打开要解码的文件" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "将文件解密到" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "文档无法保存,因为所选编码无法完全表示文档中的字符。" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "文档无法保存,请检查您的权限和磁盘空间。" #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "要覆盖已有的文件 %1 吗?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "打开要核对的文件" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "打开要签名的文件" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " 或者 " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "为您的文件输入密码句(对称加密):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529 #: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437 msgid "[No user id found]" msgstr "[未找到用户 ID]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "未找到用户 ID。正在尝试所有私钥。
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "无效的密码句。您还剩下 %1 次重试机会。
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534 #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "请输入 %1 的密码句" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "输入密码句(对称加密)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840 #: kgpginterface.cpp:867 msgid "No signature found." msgstr "未找到签名。" #: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843 #, fuzzy msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "来自 %1 的有效签名\n" "密钥 ID:%2" #: kgpginterface.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "来自 %1 的无效签名\n" "密钥 ID:%2\n" "\n" "该文件已损坏!" #: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 校验和" #: kgpginterface.cpp:651 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "和剪贴板比较 MD5" #: kgpginterface.cpp:666 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 的 MD5 校验和是:" #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" #: kgpginterface.cpp:712 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "校验和正确,文件是好的。" #: kgpginterface.cpp:717 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "剪贴板内容不是 MD5 校验和。" #: kgpginterface.cpp:719 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "错误的校验和,文件已损坏" #: kgpginterface.cpp:756 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "签名文件 %1 已成功创建。" #: kgpginterface.cpp:758 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "无效的密码句,未创建签名。" #: kgpginterface.cpp:782 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "无效的密码句。您还剩下 %1 次重试机会。
" #: kgpginterface.cpp:847 #, fuzzy msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "来自 %1 的无效签名\n" "密钥 ID:%2\n" "\n" "该文件已损坏!" #: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "不导入" #: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045 #, fuzzy msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "请输入 %1 的密码句" #: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "无效的密码句,请重试。" #: kgpginterface.cpp:1090 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1124 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "这个密钥含有多个用户 ID。\n" "请手工编辑该密钥来删除签名。" #: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823 #: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "请输入 %1 的密码句:" #: kgpginterface.cpp:1317 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1432 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "无效的密码句。请重试
" #: kgpginterface.cpp:1442 #, fuzzy msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "请输入 %1 的密码句" #: kgpginterface.cpp:1457 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1606 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1954 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "您还没有选择一个加密密钥。" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "加密 %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "正在进行加密(%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "粉碎 %n 个文件" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg 错误" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "进程已停止,并非所有的文件都已粉碎。" #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "进程已停止
并非所有的文件都已粉碎。" #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "正在解密 %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "正在进行解密" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

文件 %1 是一个公开密钥。
您要导入它吗?

" #: kgpglibrary.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "这个文件是一个私钥!\n" "请使用 Kgpg 密钥管理器导入它。" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "解密失败" #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "加密" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "解密" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG 设置" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "密钥服务器" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "创建" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "签名文件" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "解密文件" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "添加新的密钥服务器" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "服务器 URL:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "无法下载文件。" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "这个文件是一个私钥。\n" "请使用 Kgpg 密钥管理器导入它。" #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "无法读取文件。" #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "签名/核对(&I)" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "加密(&C)" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "解密(&D)" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "未命名" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "丢失密钥" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "无法签名:无效的密码句或者缺少密钥" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "加密失败。" #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "私钥列表" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "姓名" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "选择用于签名的私钥:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

您要将文件 %1 导入到您的密钥串中吗?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "密钥管理" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "导出公钥(&X)..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "删除密钥(&D)" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "签名密钥(&S)..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "删除签名(&A)" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "编辑密钥(&E)" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "导入密钥(&I)..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "设置为默认密钥(&F)" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "从密钥服务器导入缺少的签名(&M)" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "从密钥服务器刷新密钥(&R)" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "创建选中密钥的组(&C)..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "删除组(&D)" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "编辑组(&E)" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "在地址簿中创建新联系人(&C)" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "转到默认密钥(&G)" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "刷新列表(&R)" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "打开照片(&O)" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "删除照片(&D)" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "添加照片(&A)" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "添加用户 ID(&A)" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "删除用户 ID(&D)" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "在终端中编辑密钥(&T)" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "导出私钥..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "吊销密钥..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "删除密钥对" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "生成密钥对(&G)..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "重新生成公钥(&R)" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "日积月累(&D)" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "查看 GnuPG 手册" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "只显示绝密密钥(&S)" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "隐藏过期/禁用的密钥(&H)" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "信任" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "大小" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "创建" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "过期" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "照片 ID(&P)" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "禁用" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "小" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "中" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "大" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "清除搜索" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "搜索:" #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "过滤搜索" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "添加新用户 ID" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "您确定想要从密钥 %2 <%3>
删除照片 ID %1吗?" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "照片 ID" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "" #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "子密钥" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "绝密密钥对" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "密钥组" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "签名" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "照片 ID" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "吊销签名" #: listkeys.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "导出私钥..." #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 个密钥,%2 个组" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "抱歉,这个密钥不能用于加密或者是不受信任的。" #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "创建吊销证书" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "私钥不应该保存在不安全的地方。\n" "如果有其他人能够访问这个文件,用它作为密钥进行加密的安全性将会受到损害!\n" "要继续导出密钥吗?" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "不导出" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "私钥导出为" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "您的私钥“%1”已成功导出。\n" "不要把它放在不安全的地方。" #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "您的私钥无法导出。\n" "请检查该密钥是否有问题。" #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "公开密钥导出" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "您的公开密钥“%1”已成功导出\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "您的公开密钥无法导出\n" "请检查该密钥是否有问题。" #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "生成" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "不生成" #: listkeys.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "" "您确定要从 密钥 %2 \n" "中删除签名 %1 吗?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "创建新组" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "输入新组名称:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "组属性" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "本地签名(无法被导出)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "手工编辑密钥来删除这个签名。" #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "手工编辑密钥来删除它对自身的签名。" #: listkeys.cpp:2161 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "您确定要从 密钥 %2 \n" "中删除签名 %1 吗?" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "请求的操作未成功,请手工编辑该密钥。" #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "输入 %1 的密码句
密码句应该包含非字母的字符并且是随机的顺序" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "这个密码句不够安全。\n" "最小长度为 5 字符" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "正在生成新的密钥对。" #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "请稍候..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "正在生成新的密钥..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "新密钥对已创建" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "备份副本" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "无法打开文件 %1 打印..." #: listkeys.cpp:2451 #, fuzzy msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

要删除私钥%1 吗?

删除这个密钥对意味着您将永远不能再解" "密用它加密的文件!" #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "删除下列 %n 个公钥吗?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "密钥导入" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "正在导入..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [吊销签名]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [本地]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 子密钥" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "正在装入密钥..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - 简单的 gpg GUI\n" "\n" "Kgpg 的设计目的是让 gpg 使用起来很简单。\n" "我已尝试将它做得尽量安全。\n" "希望您喜欢它。" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "加密文件" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "打开密钥管理器" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "显示加密的文件" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "签名文件" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "核对签名" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "粉碎文件" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "选择公钥" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "选择 %1 的公钥" #: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "输出为 ASCII 代码的加密" #: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "允许用不信任的密钥加密" #: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "隐藏用户 ID" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "公开密钥列表:选择要用来加密的密钥。" #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "输出为 ASCII 代码的加密使用输出为 ASCII 代码的加密,加密后的文件/信件" "能用文本编辑器打开。" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "隐藏用户 ID不将密钥标识放入加密的数据包。此选项隐藏信件的接收者,是对" "付流量分析的一种招数。它会减慢解密过程,因为需要用所有可用的私钥尝试解密。" #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "允许用不受信任的密钥加密:当您导入一个公开密钥时,它通常被标记为不受信" "任的,除非您对它签名使它称为‘受信任的’,不然您还不能使用它。选中此项能让您使" "用一个即使还没签名的公开密钥。" #: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "粉碎源文件" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "粉碎源文件:永久性删除源文件,不再可能被恢复。" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "对称加密" #: popuppublic.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "对称加密:这种加密不使用密钥对。您只需要给出口令就能加密/解密文件" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "自定义选项:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "自定义选项:只推荐有经验的用户使用。它让您输入 gpg 命令行选项,比" "如:‘--armor’" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "自定义解密命令:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" #: conf_encryption.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "PGP &6 compatibility" msgstr "PGP 6 兼容性" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:52 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "允许用不受信任的密钥加密:当您导入一个公开密钥时,它通常被标记为不受信" "任的,除非您对它签名使它称为‘受信任的’,不然您还不能使用它。选中此项能让您使" "用一个即使还没签名的公开密钥。" #: conf_encryption.ui:130 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "自定义加密命令:" #: conf_encryption.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "启用自定义命令行输入激活时,在密钥选择对话框中将显示一个输入框,让您可" "以输入自定义的命令行进行加密。(只推荐有经验的用户使用)" #: conf_encryption.ui:160 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "加密文件" #: conf_encryption.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "添加(&A)..." #: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "更改..." #: conf_encryption.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "总是使用默认密钥加密:" #: conf_encryption.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "总是用默认密钥加密这保证所有的文件/信件都会用该密钥加密(除非启用了为文" "件加密使用特定密钥的选项)。" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "全局设置:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "配置文件:" #: conf_gpg.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "自定义选项" #: conf_gpg.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "使用 GnuPG 代理" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "" #: conf_gpg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "公钥" #: conf_gpg.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private:" msgstr "创建" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "全局设置" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "登录是自动启动 KGpg" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "使用鼠标而不是剪贴板进行选择" #: conf_misc.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "使用鼠标而不是剪贴板进行选择如果选中此项,KGpg 将使用鼠标选择来进行剪" "贴板操作,即标记要复制的文本,然后用鼠标中键(或者左右两键一起)进行粘贴。如果" "不选中此项,将使用快捷键(Ctrl-c,Ctrl-v)进行复制和粘贴。" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "安装粉碎机" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "小程序和菜单" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "密钥管理器" #: conf_misc.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "解密文件" #: conf_misc.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "解密文件" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #: conf_misc.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "解密文件" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "对所有文件启用" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "对加密的文件启用" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "系统托盘小程序" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "拖放未加密文件时:" #: conf_misc.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "显示加密的文件" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "拖放已加密的文件时:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "签名" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "询问" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "解密并保存" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "解密并在编辑器中打开" #: conf_servers.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "设置为默认(&S)" #: conf_servers.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "添加(&A)..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "密钥颜色" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "未知密钥:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "信任的密钥:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "过期/禁用的密钥:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "吊销的密钥:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "编辑器字体" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "可用的可信密钥" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "组中的密钥" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "导出属性(照片 ID)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "默认密钥服务器" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "文件:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "无照片" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "照片 ID:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "禁用密钥" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "更改过期..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "更改密码句..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "长度:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "创建:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "密钥 ID:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "所有者信任:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "信任:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "不知道" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "不信任" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "勉强" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "完全" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "极端" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "要查找的文字或者要导入的密钥 ID:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "密钥服务器:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "导出(&E)" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "要导出的密钥:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "自定义解密命令。" #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "自定义解密选项" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "允许自定义加密选项" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "文件加密密钥。" #: kgpg.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "输出为 ASCII 代码的加密" #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "允许用不信任的密钥加密。" #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "隐藏用户 ID。" #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "加密后粉碎源文件。" #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "启用 PGP 6 兼容性。" #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "加密的文件使用 *.pgp 扩展名。" #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg 配置文件的路径。" #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG 组" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "gpg 配置文件的路径。" #: kgpg.kcfg:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "gpg 配置文件的路径。" #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "应用程序是否为第一次运行。" #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "编辑器窗口的大小。" #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示信任值。" #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示过期值。" #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示大小值。" #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "在密钥管理器中显示创建值。" #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "使用鼠标而不是剪贴板进行选择。" #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "登录是自动启动 KGpg" #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "进行远程文件操作的过程中,创建临时文件前显示警告。" #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "选择默认左键单击行为" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "处理加密的拖放目标" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "处理未加密的拖放目标" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "显示“签名文件”服务菜单。" #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "显示“解密文件”服务菜单。" #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "显示日积月累。" #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "可信密钥所使用的颜色。" #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "已吊销密钥所使用的颜色。" #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "未知密钥所使用的颜色。" #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "不信任密钥所使用的颜色。" #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "可用时使用 HTTP 代理。" #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "签名(&G)" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "打印证书" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "创建吊销证书" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "无原因" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "吊销原因:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "保存证书:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "导入至密钥串" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg 向导" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "简介" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "您的 GnuPG 版本为:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "第一步:与 GnuPG 通讯" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "您 GnuPG 选项文件的路径:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "第二步:在您的桌面上安装粉碎机" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "在我的桌面上安装粉碎机" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "第三步:即将创建您的密钥对" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "您的默认密钥:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "密钥(&K)" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "显示细节(&S)" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "组(&G)" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "新密钥已创建" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "您成功地创建了下列密钥:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "设置为您的默认密钥" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "吊销证书" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "另存为:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "要导入的密钥:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

如果您要解密文本文件,只要简单地将它拖放到编辑器窗口,Kgpg 会自动完成剩下" "的工作。即使是远程的文件也可以拖放。

\n" "

如果您需要,也可以拖放一个公开密钥到编辑器窗口,kgpg 将自动为您导入它。\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

加密一个文件最简单的办法:用鼠标右键点击该文件,然后您可以环境菜单中选择加" "密选项。\n" "在 Konqueror 里和您的桌面上都能这样做!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

如果您要为多个人加密信件,只要按住“Ctrl”键用鼠标选中多个密钥即可。

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

您一点关于加密的知识也没有?
\n" "没问题,只要简单地在密钥管理窗口中给您自己创建一对密钥,然后将您的公钥发送给" "您的朋友们即可。
\n" "让他们也照这样做,并导入他们的公钥。最后,对要发送加密的信件,只要在 Kgpg 编" "辑器里输入它,然后点击“加密”即可。\n" "选择您朋友的公钥,再次点击“加密”。该信件将会被加密,然后就能用电子邮件发送" "了。

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

要对一个密钥进行操作,请打开密钥管理窗口,并用鼠标右键点击该密钥,一个弹出" "菜单将显示所有可供选择的操作选项。

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

用鼠标单击就可解密一个文件。您将只需要被询问口令,就这么简单!

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "

如果您只要打开密钥管理器,在命令行输入“kgpg -k”即可。

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

输入“kgpg -s filename”命令将解密文件 filename 并用 Kgpg 编辑器打开它。\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This passphrase is not secure enough.\n" #~ "Minimum length = 5 characters" #~ msgstr "" #~ "这个密码句不够安全。\n" #~ "最小长度为 5 字符" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "未命名" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "导入(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除密钥(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "GnuPG 设置" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Unicode(UTF-8) 编码(&U)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "密钥服务器" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "密钥" #~ msgid "Encrypt files" #~ msgstr "加密文件" #~ msgid "PGP 6 compatibility" #~ msgstr "PGP 6 兼容性"