# translation of libkonq.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 13:35+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "नया बनाएँ" #: knewmenu.cc:96 #, fuzzy msgid "Link to Device" msgstr "उपकरण" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "टैम्प्लेट फ़ाइल%1 अस्तित्व में नहीं है." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "फ़ाइल नामः" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "पृष्ठभूमि विन्यास" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "रंग: (&l)" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "छविः (&P)" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "डिफ़ॉल्ट आकार (&D)" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "बहुत बड़ा (&H)" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "बहुत बड़ा (&V)" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "बड़ा (&L)" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "साधारण (&M)" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "छोटा (&S)" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "नन्हा (&T)" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "पृष्ठभूमि कॉन्फ़िगर करें..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "इस दृश्य के लिए पृष्ठभूमि छवि का चयन स्वीकारें" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

आपके पास पढ़ने की पर्याप्त अनुमति नहीं है%1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1प्रतीत होता है कि अब मौज़ूद नहीं है

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "ढूंढने का परिणाम: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस वस्तु की धज्जियाँ करना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n वस्तुओं की धज्जियाँ करना चाहते हैं?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "फ़ाइलें धज्जियाँ करें" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "धज्जियां " #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस वस्तु को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n वस्तुओं को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" #: konq_operations.cc:293 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "रद्दी" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "किसी फ़ोल्डर को उसके ऊपर ही नहीं छोड़ सकते" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "डाली गई वस्तुओं के लिए फ़ाइल नाम:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "यहाँ लिंक करें (&L)" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "रद्द करें (&a)" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "मीडियम को नए विंडो में खोलें" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ... (&F)" #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "बहाल करें (&R)" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "इस पृष्ठ को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "इस स्थान को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "इस फ़ोल्डर को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "इस लिंक को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "इस फ़ाइल को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cc:885 msgid "&Open With" msgstr "के साथ खोलें (&O)" #: konq_popupmenu.cc:915 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %1" msgstr "के साथ खोलें (&O)" #: konq_popupmenu.cc:929 msgid "&Other..." msgstr "अन्य...(&O)" #: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940 msgid "&Open With..." msgstr "के साथ खोलें...(&O)" #: konq_popupmenu.cc:960 msgid "Ac&tions" msgstr "क्रियाएँ (&t)" #: konq_popupmenu.cc:994 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: konq_popupmenu.cc:1008 msgid "Share" msgstr "साझेदारी" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "पहले जैसा (&o)" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "पहले जैसा: नक़ल (&o)" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "पहले जैसा: लिंक (&o)" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "पहले जैसा: खिसकाएँ (&o)" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "पहले जैसा: रद्दी (&o)" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "पहले जैसा: फ़ोल्डर बनाएँ (&o)" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "रद्दी नए विंडो में खोलें" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "प्रतीक आकार बढ़ाएँ" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "प्रतीक आकार घटाएँ"