# Vietnamese translation for libkonq. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:40+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Tạo mới" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Liên kết tới thiết bị" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Tập tin mẫu %1 không tồn tại." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Thiết lập nền" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Nền" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Mà&u:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "Ản&h:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Không" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Tăng cỡ biểu tượng" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Giảm cỡ biểu tượng" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Cỡ &mặc định" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Khổng lồ" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Rất to" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&To" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Vừa" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Nhỏ" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Tí h&on" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Cấu hình nền..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Cho phép chọn thiết lập nền cho ô xem này" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Bạn không có đủ quyền để đọc %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 không còn tồn tại nữa

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Kết quả tìm: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá %n mục này?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Xoá tập tin" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy %n mục này?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Huỷ tập tin" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Huỷ" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "Bạn có thực sự muốn chuyển %n mục này tới sọt rác?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển tới thùng rác" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Thùng &rác" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Bạn không thể thả thư mục vào chính nó" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Tên tập tin cho nội dung đã thả:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Chuyển vào đây" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Sao vào đây " #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Liên kết vào đây" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Đặt làm hình &nền" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Dừng" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Thư mục mới" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Nhập tên thư mục:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "&Mở" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Mở trong cửa &sổ mới" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Mở đĩa tháo rời trong cửa sổ mới" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Tạ&o thư mục..." #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "&Phục hồi" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Làm &rỗng thùng rác" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Đánh dấ&u trang này" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Đánh dấ&u vị trí này" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Đánh dấ&u thư mục này" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Đánh dấ&u liên kết này" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Đánh dấ&u tập tin này" #: konq_popupmenu.cc:885 msgid "&Open With" msgstr "Mở &bằng" #: konq_popupmenu.cc:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Mở bằng %1" #: konq_popupmenu.cc:929 msgid "&Other..." msgstr "&Khác..." #: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940 msgid "&Open With..." msgstr "Mở &bằng..." #: konq_popupmenu.cc:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Hành độn&g" #: konq_popupmenu.cc:994 msgid "&Properties" msgstr "Tính &chất" #: konq_popupmenu.cc:1008 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "Hủ&y bước" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Hủ&y bước: Sao chép" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Hủ&y bước: Liên kết" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Hủ&y bước: Di chuyển" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Hủ&y bước: Sọt rác" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Hủ&y bước: Tạo thư mục" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Mở sọt rác trong cửa sổ mới" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới"