# translation of kate.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:15+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев,Emanoil Kotsev" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com,deloptes@gmail.com" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Програма" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Общи" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "В&ъншен вид" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Пока&зване на пълния път в заглавието на прозореца" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Ако изберете тази опция, файловете в списъка ще бъдат сортирани по азбучен " "ред." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "Пов&едение" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "&Брой последни файлове:" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" "Обределяне на броя на файловете запомняни от Kate.

ВНИМАНИЕ: Ако броят е по-малък от по настоящем дефинирания брой, списъкът ще " "бъде отрязан и някои файлове ще бъдат забравени" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" "Винаги използвай настоящата инстанция на kate за отваряне на нови файлове" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Си&нхронизиране на терминалния емулатор с текущия документ" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Ако настройката е включена, при промяна на текущия документ, текущата " "директория във вградения терминал автоматично ще се променя до директорията " "на документа, ако е локален файл." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените " "файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). " "Ако отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане " "активен (получи фокуса)." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Мета данни" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "&Запазване на мета данните при изход" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при " "изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако " "документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. " "служебна информация." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(никога)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " ден(дни)" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Управление на сесиите" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Елементи на сесията" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Използвай кон&фигурация на прозореца" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Поведение при стартиране на програмата" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "&Стартиране на нова сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Зареждане на последната сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Диалог за избор на сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Поведение при изход или превключване на сесия" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Без запис на сесията" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "&Запис на сесията" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Диалог за избор на операция" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Избор" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Настройки на компонента за избор на файлове" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Списък с документи" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Настройки на списъка с документи" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Настройки на приставките" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Външни програми" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Име" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в " "момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате текстът да бъде филтриран през терминала? " "Операцията ще изпълни всички команди, които се съдържат в текста с вашите " "права." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Филтриране през терминала" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Филтриране през терминала" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Документът \"%1\" е променен, но не е записан.

Искате ли да бъде " "записан?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Затваряне на документ" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на " "редактора. Прекъсване на затварянето." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Прекъсване на затварянето" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Стартиране" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Грешка при извеждане на командата \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Външни програми" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Редактиране на външни програми" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Име:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "" "Името ще се използва за регистриране в менюто Инструменти/Външни програми." #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "&Скрипт:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Команда за изпълнение при извикване на менюто. Могат да се използват " "следните параметри:

  • %URL - адресът на текущия " "документ.
  • %URLs - списък с адреси на всички отворени " "документи.
  • %directory - директорията съдържаща, текущия " "документ.
  • %filename - името на файла, в който е записан " "текущия документ.
  • %line - текущ ред.
  • %column " "- текуща колона.
  • %selection - маркиран текст, ако има." "
  • %text - текстът на текущия документ.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "Про&грама:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Настройката се използва за показвана името на операцията. Ако не е зададена, " "се използва първата дума от полето Команда." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&Файлови типове:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Списък от файлови типове, разделени с точка и запетайка, които могат да се " "обработват от външната програма. Ако полето е оставено празно, всички " "файлове ще се обработват. Може да използвате бутона за избор на типове MIME " "отдясно." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "Създаване на списък от файлови типове." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Запис:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Без" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Текущ документ" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Запис на документите преди изпълнение на командата. Може да изберете да не " "се записва нищо, да се записва само текущия документ или да се записват " "всички променени документи." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "В&ъншна команда:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Ако има зададете име тук, може да изпълнявате командата от менюто чрез " "името, което сте задали тук. Моля, не използвайте интервали или табулации в " "командата." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Полетата име и команда са задължителни." #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Изберете файлове типове, за които да е се изпълнява командата." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Избор на файлови типове" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "До&бавяне..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Ра&зделител" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Списък на всички външни програми, показани според техните имена в менюто." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "&Сортиране по" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Ред на отваряне" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Име на документ" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "Файлът е променен на диска от друга програма.
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "Файлът е създаден на диска от друга програма.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "Файлът е изтрит от диска от друга програма.
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Сянка на фона" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "Използване на с&янка на фона" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Сянка на о&творените документи:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Сянка на &редактираните документи:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "&Сортиране по:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или " "редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните " "документи ще имат най-силна сянка." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на " "скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават " "повече зададения цвят." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Метод за сортиране на документите." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Текуща директория" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Директория, която ще се показва.

За да отидете на предишно въведена " "директория, натиснете бутона със стрелката надолу в десния край и изберете " "една.

Полето поддържа автоматично завършване на текст. Натиснете десния " "бутон на мишката върху полето, за да изберете режим на автоматично " "завършване." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Филтър за ограничаване на файловете за показване.

За да изчистите " "филтъра, изключете бутона в ляво.

За да използвате отново последния " "използван филтър, включете бутона в ляво." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Този бутон служи за изчистване името на филтър при изключване и за " "прилагане на последния използван филтър при включване." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Прилагане на последния филтър (%1)." #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Изчистване на филтъра." #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструментите" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Налични действия:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Избрани действия:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Автоматична синхронизация на документите" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "При &активиране на документ" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "При активиране на компонента за избор на файл" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Запомняне на &местоположения:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Запомняне на &филтри:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Възстановяване на сесията при зареждане" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "В&ъзстановяване на местоположението" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Въ&зстановяване на последния използван филтър" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "

Брой местоположения за запомняне в падащия списък." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

Брой филтри за запомняне в падащия списък." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Тези настройки позволяват на диалога за избор на файл автоматично да " "променя директорията на активния документ при определени събития.

Ако " "синхронизацията е мързелива, това означава, че няма да има промяна " "докато диалога е активен.

Нито една от тези настройки не е включена, но " "вие винаги може да синхронизирате директорията, използвайки бутона в лентата " "с инструменти." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Възстановяване на текущото местоположение при стартиране на редактора." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "

Възстановяване на текущия филтър при стартиране на редактора." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Търсене във файлове" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствителен регистър" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярен израз" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Образец:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Файлове:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Директория:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "Регулярен израз.
Съвпадение:
. - съвпадение с всеки " "знак
^ - съвпадение в началото на реда
$ - съвпадение в " "края на реда
\\\\\\< - съвпадение в началото на дума
\\\\" "\\> - съвпадение в края на дума

Повторение на операция:
?" " - предходният елемент съвпада точно един път
* - предходният " "елемент съвпада нула или много пъти
+ - предходният елемент " "съвпада един или много пъти
{n} - предходният елемент " "съвпада точно n пъти
{n,} - предходният елемент " "съвпада n или повече пъти
{,n} - предходният елемент " "съвпада не повече от n пъти
{n,m} - " "предходният елемент съвпада поне n и не повече от m пъти
" #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Шаблон на име на файлове за претърсване.\n" "Използвайте запетая, за да разделите няколко шаблона." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Може да изберете образец за шаблон от падащия списък\n" "и да го редактирате тук. Низът %s в образеца се заменя\n" "от данните въведени в полето." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Директория за претърсване." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Претърсване на всички поддиректории." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Чувствителност към главни/малки букви (горен/долен регистър на клавиатурата)." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Ако отметката е включена, шаблонът за търсене ще бъде изпратен към " "grep(1) без модификация. В противен случай, всички знаци, които не " "са букви, ще имат по една обратна наклонена черта пред тях, за да не се " "интерпретират като част от регулярния израз." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Резултатите от командата \"grep\" да показани тук.\n" "Изберете ред и натиснете клавиша \"Enter\", за да\n" "отворите съответния файл в редактора." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Трябва да въведете съществуваща директория за претърсване." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Невалидна директория" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Грешка:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Грешка на външната команда grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Изпращане на файлове" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Показване на всички документи >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Изпращане..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Натиснете бутона Изпращане..., за да изпратите текущия " "документ по е-поща като притурка.

За да изберете повече документи за " "изпращане, натиснете бутона Показване на всички документи >" ">." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Скриване на всички документи <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "

Натиснете бутона Изпращане..., за да изпратите избраните " "документи по е-поща като притурка." #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Стартиране със зададена сесия" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Използване на вече стартирано копие на програмата, ако е възможно" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Само опит за използване на стартирано копие със зададения код (pid)" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Навигация до реда" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Навигация до колоната" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Документ за отваряне" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Разширен текстов редактор Kate" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005, екипът на Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Core Developer" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "The cool buffersystem" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "The Editing Commands" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testing, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Former Core Developer" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite Author" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite port to KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Undo History, Kspell integration" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML Syntax highlighting support" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Patches and more" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Developer & Highlight wizard" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Highlighting for VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Highlighting for SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Highlighting for Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Highlighting for ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Highlighting for LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Highlighting for Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Highlighting for Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Highlighting for Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Keyword/Datatype list" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Very nice help" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Файлове" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ." #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Отваряне на съществуващ документ." #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "Списък с последно използвани документи." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Запис на вси&чко" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Затваряне на текущия документ." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Зат&варяне на всичко" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Затваряне на всички отворени документи." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Изпращане на един или повече отворени документа, прикрепени към е-поща." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Стартиране на външна програма" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Отвар&яне с" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Настройване на бързите клавиши." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Настройване на инструментите." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Настройване поведението на програмата." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Изход на &терминала" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Ръководство за &приставките" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Помощ за инсталираните приставки." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Нова" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Запис &като..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Управление..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Бързо отваряне" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Друго..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Програмата не е намерена." #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Текущият документ не е записан и не може да бъде прикрепен и изпратен " "като е-поща.

Искате ли да бъде записан и да продължите?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Незаписан документ" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Файлът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Текущият файл:
%1
е променен. Променената версия " "не може да бъде прикрепена и изпратена като е-поща.

Искате ли документът " "да бъде записан преди да бъде изпратен?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Запис преди изпращане" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Без запис" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Инстру&менти" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "&Показване на страничния панел" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "&Скриване на страничния панел" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Показване на %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Скриване на %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Без възстановяване" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "С възстановяване" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Преместване към" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ляв панел" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Десен панел" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Горен панел" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Долен панел" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да " "имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете " "страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния " "панел\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Документи променени на диска" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнориране" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Презапис" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на " "диалога, ако няма повече необработени документи." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и " "затваряне на диалога, ако няма повече необработени документи." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако " "няма повече необработени документи." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "

Следните документи са променени на диска.

Изберете документи и " "операция, която да се изпълни върху тях. Повторете горната стъпка, докато не " "остане документ в списъка.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Състояние на диска" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Създаден" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Разлики" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на " "редактора. Разликите ще бъдат изчислени с помощта на програмата diff и ще " "бъдат показани в стандартната програма за преглед на разлики." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Грешка при запис на документа \n" "%1" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е " "инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Грешка при изчисляване на разликите" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Запис като (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Запис на документи" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Запис на избраните" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Прекъсване на затварянето" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "&Избор на всички" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Сесия по подразбиране" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Неозаглавена сесия" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Сесия (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Запис на сесия" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "&Запис на сесията" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Изключване на въпроса" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Няма избрана сесия за отваряне." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Няма избрана сесия" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Задаване на име за текущата сесия" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Име на сесия:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "За да може да запишете нова сесия, трябва да зададете името и." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Няма зададено име на сесия" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Задаване на име за текущата сесия" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Избор на сесия" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Отваряне на сесия" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Нова сесия" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Име на сесия" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Отваряне на документи" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Изключване на диалога" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Управление на сесиите" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "Преимен&уване..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Задаване на ново име за сесията" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Нов подпрозорец" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Следващ подпрозорец" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Предишен подпрозорец" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&Вертикално разделяне" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Хоризонтално разделяне" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Затваряне на текущия изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Следващ изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Активиране на следващия разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Предишен изглед" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Активиране на предишния разделен изглед." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваряне на нов подпрозорец." #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец." #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ред: %1 Колона: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Компонентът на текстовия редактор на TDE не може да бъде намерен.\n" "Моля, проверете си инсталацията." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Затваряне на текущия документ." #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Отпечатване на текущия документ." #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Създаване на нов документ." #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Отваряне на съществуващ документ." #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Създаване на нов изглед на текущия документ." #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Избор на редактор" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Припокриване на системния редактор в системата." #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Затваряне на текущия изглед на документа." #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Показване на п&ътя" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Скриване на пътя" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца." #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Зададеният файл не може да бъде прочетен. Моля, проверете дали съществува и " "дали имате права за достъп до него." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "Текстов редактор KWrite" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Избор на редактор" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Документ" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "С&есии" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Про&зорци" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят " "много мощни и удобни средства за редактиране на файлове.

От диалог за " "настройване може да изберете кои приставки да се зареждат по време на " "стартиране.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на " "Ctrl+T.

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено " "открояване на кода.

\n" "

Просто изберете от менюто Файл -> Експортиране -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя " "собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ.\n" "

Просто изберете от менюто Преглед -> Хоризонтално (Вертикално) " "разделяне

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и " "диалога за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да ги " "изключите.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или " "изключите, просто натиснете бутона \"Терминал\" най-долу.\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Редакторът може да откроява текущия ред с
различен цвят|

Може да " "промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.

\n" "

От менюто изберете Файл -> Отваряне с, за да получите " "списък от стандартните програми, които могат да отварят файлове от дадения " "тип.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или " "зоната за икони при стартиране от диалога за настройкитеСтандартен " "изглед.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Може да изтегляте нови или обновени дефиниции за открояване на кода от диалога за настройките, страница Открояване.

\n" "

Просто натиснете бутона Изтегляне...

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Може да преминавате през всички отворени документи чрез Alt" "+стрелка наляво или Alt+стрелка надясно. Следващия/" "предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от " "командата \"sed\". За целта трябва да използвате Команда за редактиране.

Примерно, натиснете Ctrl+M и въведете s/" "стар_текст/нов_текст/g, за да замените "стар_текст" с "" "нов_текст" в текущия ред.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Може да търсите повторно като натиснете клавиша F3 или " "Shift+F3 за търсене назад.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.

\n" "

Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, *.html *." "php, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и PHP.

Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото " "зареждане на редактора.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия " "прозорец ще се отрази и в двата изгледа.

\n" "

Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете " "Ctrl+Shift+T и документът ще бъде разделен на два изгледа. " "В единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в " "края на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа " "постоянно.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Натиснете F8 или Shift+F8, за да " "превключите към следващ/предишен прозорец.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Запис на сесия" #, fuzzy #~| msgid "&Show full path in title" #~ msgid "Show s&ession name in title" #~ msgstr "Пока&зване на пълния път в заглавието на прозореца" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #~| "window caption." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window " #~ "caption." #~ msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца." #, fuzzy #~ msgid "Hide errors" #~ msgstr "&Скриване на страничния панел" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "Регулярен израз.
Съвпадение:
. - съвпадение с всеки " #~ "знак
^ - съвпадение в началото на реда
$ - съвпадение " #~ "в края на реда
\\\\\\< - съвпадение в началото на дума
" #~ "\\\\\\> - съвпадение в края на дума

Повторение на операция:" #~ "
? - предходният елемент съвпада точно един път
* - " #~ "предходният елемент съвпада нула или много пъти
+ - предходният " #~ "елемент съвпада един или много пъти
{n} - предходният " #~ "елемент съвпада точно n пъти
{n,} - предходният " #~ "елемент съвпада n или повече пъти
{,n} - " #~ "предходният елемент съвпада не повече от n пъти
{n," #~ "m} - предходният елемент съвпада поне n и не повече от " #~ "m пъти
" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "До&бавяне..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Преимен&уване..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Следващ подпрозорец" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Преместване към" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Преместване към" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "&Запис на сесията" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Избор на сесия" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "&Стартиране на нова сесия" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Нов подпрозорец" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Запис на текущата сесия?" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Запис &като..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Преимен&уване..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Следващ подпрозорец" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Преместване към" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Преместване към" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Сесия по подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Запис на сесия" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Запис &като..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "Про&зорци" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Запис:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Изтрит" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Запис:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрит" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Заглавие" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Файлове:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Редактиране..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Инстру&менти" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Лента с инструментите" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Стартиране" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Лента с инструментите" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Избор на редактор..."