# translation of kcmsmserver.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Slávek Banko , 2020, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 01:56+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Správce sezení

Zde můžete nastavit správce sezení TDE. Toto " "zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení sezení při přihlášení " "nebo vypnutí počítače." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Správce sezení" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Potvrdit odh&lášení" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce sezení před odhlášením zobrazil " "potvrzovací dialog." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "Pohasnutí obrazovky před od&hlášením" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu " "před odhlášením obrazovka pohasla." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "&Efektní pohasnutí obrazovky před odhlášením" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu pokud chcete, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu " "před odhlášením obrazovka pohasínala efektně. Konkrétně bude pohasínání " "hladce animované a poloprůhledné." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Na&bídnout volby vypnutí" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu " "byly k dispozici různé volby." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "Zobrazovat stav průběhu odhlašování" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby byl zobrazen dialog ukazující stav " "průběhu odhlašování." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "Použít alternativní rozložení dialogu pro odhlášení" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít alternativní dialog pro " "odhlášení, kde tlačítka jsou uspořádány do řádků, namísto sloupce. Toto " "uspořádání je populární v Ubuntu a proto je také známé jako „Ubuntu styl“ " "dialogu pro odhlášení." #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Při přihlášení" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Obnovit předchozí sezení: Při ukončení uloží všechny běžící " "aplikace a obnoví je při dalším spuštění.
  • \n" "
  • Obnovit ručně uložené sezení: Umožňuje kdykoliv uložit sezení " "pomocí funkce „Uložit sezení“ v hlavní nabídce TDE. To znamená, že právě " "běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.
  • \n" "
  • Spustit s prázdným sezením: Nic neukládat, při příštím spuštění " "se objeví prázdná plocha.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Obnovit &předchozí sezení" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Obnovit &ručně uložené sezení" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "&Spustit s prázdným sezením" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Výchozí volba pro vypnutí" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se " "odhlásíte. Toto má význam, pouze pokud používáte TDM." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "Ukončit současné s&ezení" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Vypnou&t počítač" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Restartovat počítač" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Vyjmout t&yto aplikace ze sezení:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány " "v rámci sezení, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Například " "„xterm,xconsole“." #~ msgid "Show &logout fadeaway" #~ msgstr "Pohasnutí obrazovky před od&hlášením" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu " #~ "před odhlášením obrazovka pohasínala efektně."