# translation of cupsdconf.po to Arabic # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2001-2002. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Hicham Amaoui , 2002. # Mohammed Gamal , 2003, 2004. # Youcef Rabah Rahal , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Mohammed Yousif , 2004. # Ammar Tabbaa , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:51+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "عنوان ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "إسمح" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "إمنع" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "النّوع:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "ترحيل" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "تصويت" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "من:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "عنوان استعراض" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "التّصفّح" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "إعدادات التّصفّح" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "إستخدم التّصفح" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "فئات ضمنية" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "إخفاء الأعضاء الضّمنيين" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "إستخدم أسماء قصيرة" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "إستخدم \"أيّ\" فئة" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "إسمح، إمنع" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "إمنع، إسمح" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " ثا" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "تصفّح المنفذ:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "تصفّح المجال:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "تصفّح زمن التّوقّف:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "تصفّح العناوين:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "تصفّح التّرتيب:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "تصفّح الخيارات:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "الجذر" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "كل الطّابعات" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "كل الفئات" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "إطبع المهامّ" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "الإدارة" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "الفئة" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "الطّابعة" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "الجذر" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "مساعدة قصيرة" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "إعداد خادم CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "حدث خطأ عند تحميل ملفّ الإعداد !" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "خطأ في إعداد CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "بعض الخيارات لا يمكن التعرف عليها من إداة التعريفات هذه. سيتم ترك هذه الخيارات " "بدون تغيير، و لن تتمكن من التغيير عليها" #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "خيارات غير معروفة" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "لم أستطع إيجاد خادم CUPS عامل" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "لم أستطع إعادة تشغيل خادم CUPS (معرّف العملية = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "تعذر استرداد ملف الإعدادات من خادم CUPS. ربما ليس لديك إذن كاف لأداء هذه " "العملية." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "خطأ داخلي: الملفّ %1 غير قابل للقراءة أو الكتابة !" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "خطأ داخلي: ملفّ فارغ '%1' !" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "لم يتم تحميل ملف التهيئة الى خادم CUPS. لن يتم اعادة تشغيل المراقب." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "تعذر تحميل ملف الإعدادات إلى خادم CUPS. ربما ليس لديك إذن كاف لأداء هذه " "العملية." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "خطأ في إعداد CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "لم أستطع كتابة ملفّ الإعداد %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "إعدادات المجلدات" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "مجلد البيانات:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "مجلد الوثائق:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "مسار الخطوط:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "مجلد الطّلب:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "ملفّات الخادم التّنفيذية:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "ملفّات الخادم:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "الملفّات المؤقّتة:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "مرشّح" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "تعيينات المرشح" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "حدّ المرشّح:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "المهامّ" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "تعيينات مهام الطباعة" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "حافظ على خط زمن المهام" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "حافظ على ملفّات المها" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "تفريغ المهام تلقائياً" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "الحدّ الأقصى للمهام:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "الحدّ الأقصى للمهام لكلّ طابعة:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "الحدّ الأقصى للمهامّ لكل مستخدم:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "سججّ الوقائعل" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "تعيينات سّجّ الوقائعل" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "تصحيح أخطاء مفصّل" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "معلومات تصحيح الأخطاء" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "المعلومات العامّة" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "التّحذيرات" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "الأخطاء" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "لا تسجيل للوقائع" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "سجل النفاذ:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "سجل الأخطاء:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "سجل الصّفحات:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "حجم السّجل الأقصى:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "مستوى التّسجيل:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "الشّبكة" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "تعيينات الشبكة" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "إحفظ حياً" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "بحث إسم المضيف:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "زمن توقّف حفظ الحيوية:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "العدد الأقصى للزبائن:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "الحجم الأقصى للطّلب:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "إستمع إلى:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "الأمن" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "إعدادات الأمن" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "المستعمل الجذري عن بعد:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "مجموعة النّظام:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "شهادة التّرميز:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "مفتاح التّرميز:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "المواقع:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "هذا الموقع معرّف. هل تريد استبداله ؟" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "الخادم" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "إعدادات الخادم" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "إسمح التّجاهلات" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "لا أحد" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "مصنّف" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "سرّي" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "سرّي" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "سرّي للغاية" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "غير مصنّف" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "إسم الخادم:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "مدير الخادم:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "التّصنيف:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "مجموعة الرّموز الإفتراضية:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "اللّغة الإفتراضية:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "ملفّ Printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "هيئة Printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "مرحبا إلى أداة اعداد خادم CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "مرحبا" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

هذه الأداة ستساعدك في إعداد خادم نظام طباعة كابس CUPS بشكل رسومي لخيارات " "الموجودة موزعة على مجموعات ذات نفس المضمون و يمكن الدخول اليها بسرعة عن طريق " "العرض الإيقوني الموجود على اليسار. كل خيار له قيمة افتراضية تكون ظاهرة إذا لم " "يحدد له قيمة فيما قبل. هذه القيمة الإفتراضية تكون صالحة في معظم الأحيان.

" "
" "

تستطيع الوصول إلى نص مساعدة مختصر لكل خيار باستعمال الزر '?', أو الزر أسفله." #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "القائمة الإفتراضية" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "بسيط" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "ملخّص" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "المستعمل" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "النّظام" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "دائما" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "إذا تم طلبه" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "الجميع" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "أيّ منهم" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "المورد:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "التّوثيق:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "الفئة:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "الأسماء:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "التّرميز:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "إرضاء:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ترتيب ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "عناوين ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "ملفّ الإعداد للتّحميل" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "أداة إعداد CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "إستخدم ترميز SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "إستمع إلى" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "كيلوبايت" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "ميغابايت" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "جيغابايت" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "قسمات" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "اسم الملقّم (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "اسم المضيف الخاص بالملقّم لديك.\n" #~ "افتراضياً سيستخدم CUPS اسم المضيف الخاص بالنظام.

\n" #~ "

\n" #~ "لتعيين الملقّم اﻹفتراضي المستخدم من العملاء, انظر ملف clients.conf

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "مدير الملقّم (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتم ارسال كل الشكاوى و المشاكل اليه.\n" #~ "سيستخدم CUPS افتراضياً \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "سجل الوصول (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "ملف سجل الوصول، إذا لم يبدأ بـ/\n" #~ " فسيُفترض أنه نسبةً إلى ServerRoot. معدة بشكل افتراضي لاستخدام\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "يمكنك أيضاً استخدام الاسم الخاص syslog لإرسال المخرجات إلى\n" #~ "ملف syslog أو إلى مراقب.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "دليل البيانات (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "الدليل الجذري لملفات بيانات CUPS\n" #~ "افتراضياً، /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "صفحة المحارف الافتراضية (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "صفحة المحارف الافتراضية المُستخدمة. القيمة الافتراضية\n" #~ "هي utf-8 إذا لم تحددها. لاحظ أنه يمكن لوثائق HTML تجاوزها...

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "اللّغة الإفتراضية (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "اللّغة الإفتراضية، في حالة عدم تحديد المستعرض لها.\n" #~ "في حالة عدم تحديدها، يتمّ استعمال الإعدادات المحلية الحالية.

\n" #~ "

\n" #~ "مثلا: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "دليل الوثائق (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "الدليل الجذري لوثائق HTML المَخْدُومة.\n" #~ "يأخذ الدليل المُحَدد، دت أثن التر البرنامج، بشكل افتراضي.ory.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "سجل الخطأ (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "ملف سجل الخطأ، إذا لم يبدأ بـ/ \n" #~ "فسيفترض أنه نسبةً إلى ServerRoot. بشكل افتراضي هو\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "يمكنك أيضاً استخدام الاسم الخاص syslog لإرسال المخرجات \n" #~ "إلى ملف syslog أو إلى مراقب.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "مسار الخط (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "المسار الموجود به جميع ملفات الخطوط )حالياً، من أجل pstoraster(.\n" #~ "بشكل افتراضي، /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "مستوى التسجيل (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "يتحكم في عدد الرسائل التي يتم تسجيلها في ملف ErrorLog\n" #~ "ويمكن أن يكون أياً مما يلي:

\n" #~ "
    type=circle\n" #~ "
  • إزالة العيوب 2: سَجِّل كل شيء.
  • \n" #~ "
  • إزالة العيوب: سَجِّل كل شيء تقريباً.
  • \n" #~ "
  • معلومات: سَجِّل كل الطلبات و تغييرات الحالة.
  • \n" #~ "
  • تحذير: سَجِّل الأخطاء والتحذيرات.
  • \n" #~ "
  • خطأ: سَجِّل الأخطاء فقط.
  • \n" #~ "
  • لا شيء: لا تسجل شيء.
  • \n" #~ "

\n" #~ "مثال: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "الحجم الأقصى للسِجِلْ (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "يتحكم في أقصى حجم لكل ملف سِجِل قبل أن تتم عملية\n" #~ "تدويره. الحجم الافتراضي هو 1048576 (1MB). اجعله 0 لإلغاء عملية تدوير السِجِلْ.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "سِجِلْ الصفحة (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "ملف سجل الصفحة، إذا لم يبدأ بـ/ \n" #~ "فسيفترض أنه نسبةً إلى ServerRoot. بشكل افتراضي هو\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "يمكنك أيضاً استخدام الاسم الخاص syslog لإرسال المخرجات \n" #~ "إلى ملف syslog أو إلى مراقب.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "حفظ تاريخ المهمّة (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "حفظ أو عدم حفظ تاريخ المهمّة بعد\n" #~ "إتمام، إلغاء أو إيقاف مهمّة. الإفتراض هو نعم.

\n" #~ "

\n" #~ "مثلا: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "حفظ ملفّات المهمّة (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "حفظ أو عدم حفظ ملفّات المهمّة بعد\n" #~ "إتمام، إلغاء أو إيقاف مهمّة. الإفتراض هو لا.

\n" #~ "

\n" #~ "مثلا: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "ملف Printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "اسم ملف printcap. الوضعية الافتراضية هي عدم وجود ملف.\n" #~ "اتركها فارغة لإلغاء عملية توليد ملف printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "دليل الطَلَبْ (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "الدليل الذي يُخَزَّنْ به ملفات الطَلَب.\n" #~ "القيمة الافتراضية هي /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "المستخدم الجذر البعيد (Remote Root)\n" #~ "

\n" #~ "اسم المستخدم الذي يتم اعطاؤه في حالة الدخول غير المصادق\n" #~ "من الأنظمة البعيدة. الإسم الإفتراضي هو \"rem root\"<./p>\n" #~ "

\n" #~ "مثال:remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "ملفات الخادم التنفيذية (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "الدليل الجذر المخصص لملفات المجدول التنفيذية.\n" #~ "الدليل الإفتراضي هو /usr/lib/cups أو /usr/lib32/cups (على أنظمة IRIX 6.5)

\n" #~ "مثال : /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "ملفّات الخادم (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "الدّليل الجذري لموزّع المهامّ.\n" #~ "الإفتراض هو /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "مثلا: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ " المستخدم (User) \n" #~ "

\n" #~ "المستخدم الذي يعمل الخادم تحته. عادةً يجب\n" #~ "أن بكون اسم المستخدم هو lp إلا أنه يمكنك تهيئة الإعدادات\n" #~ "لمستخدم آخر عند الحاجة.

\n" #~ "ملحوظة: يجب أن يتم تشغيل الخادم تحت المستخدم الجذر\n" #~ "حتى يتم دعم منفذ IPP رقم 631 الإفتراضي. يتم تغيير المستخدمين\n" #~ "كلما تم تشغيل برنامج خارجي...

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ " المجموعة (Group)\n" #~ "

\n" #~ "المجموعة التي يعمل الخادم تحتها. عادة\n" #~ "يجب أن تكون sys إلا أنه يمكنك تهيئة\n" #~ "الإعدادات لمجموعة أخرى عند الحاجة.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "ذاكرة RIP المخبئية (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "كمية الذاكرة التي تستخدمها كل RIP كذاكرة مخبئية\n" #~ "لنقاط bitmaps. يمكن أن تكون القيمة أي رقم حقيقي\n" #~ "متبوع بـ \"k\" للكيلوبايت, \"m\" للميغابايت, \"g\" للغيغابايت\n" #~ "أو >\"t\" للتايلز (التايل = 256×256 نقطة) الإعداد الإفتراضي \"8m\" أي\n" #~ ")8 ميغابايت).

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "الملفات المؤقتة (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "الدليل المخصص للملفات المؤقتة. هذا الدليل يجب أن يكون\n" #~ "قابل للكتابة من قبل المستخدم المعرف أعلاه! الإعداد الإفتراضي\n" #~ "هو \"/var/spool/cups/tmp\"أو فيمة المتغير البيئي TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى للفلتر (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "يحدد القيمة القصوى لكل قلترات العمل التي يمكن تشغيلها\n" #~ "في الوقت نفسه. الحد الأقصى بقيمة 0 يعني عدم وجود حد أقصى.\n" #~ "قد تحتاج الوظيفة الإعتيادية الى 200 على الأقل, الحد الأقصى الأقل من\n" #~ "الحد الأدنى لاحتياجات الوظيفة قد يجبر الوظيفة على أن تطبع في أي وقت.

\n" #~ "

\n" #~ "الحد الأقصى الإفتراضي هو 0 (بلا حدود).

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "استمع الى (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "المنافذ/العناوين التي يتم الاستماع اليها. المنفذ الافتراضي رقم 631 مخصص\n" #~ "لبروتكول الطباعة عبر الإنترنت (IPP) و الذي يستخدم هنا.

\n" #~ "

\n" #~ "يمكن أن يكون هناك خطوط استماع/عناوين متعددة للاستماع الى أكثر من\n" #~ "منفذ أو عنوان, أو لتقييد الوصول الى النظام.

\n" #~ "

\n" #~ "ملحوظة: للأسف لا تدعم أغلب متصفحات الويب ترقيات HTTP أو TLS للتشفير.\n" #~ "اذا كنت تريد دعم التشفير على الويب ربما تحتاج الى الاستماع الى\n" #~ "المنفذ 443 (منفذ \"HTTPS\").

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "البحث عن أسماء المستضيفات (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "امكانية أو عدم امكانية البحث في عناوين الـ IP للحصول\n" #~ "على عنوان مستضيف. الإعداد الافتراضي هو التعطيل لأسباب تتعلق بالأداء...

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "الإبقاء (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "دعم أو عدم دعم خيار الإبقاء على\n" #~ "الإتصال .الخيار الإفتراضي هو الدعم.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: تشغيل

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "توقيت الإبقاء (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "الحد الأقصى للتوقيت (بالثواني) قبل اغلاق كل اتصالات الإبقاء\n" #~ "آلياً. الخيار الإفتراضي هو 60 ثانية.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى للعملاء (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "تحديد الحد الأقصى للعملاء الذين سيتم التعامل\n" #~ "معهم. الخيار الافتراضي هو 100.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى للطلبات (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "تحديد الحد الأقصى لطلبات HTTP و طباعة الملفات.\n" #~ "اختر 0 لتعطيل هذه الميزة (الخيار الافتراضي هو 0).

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "توقيت العميل (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "الحد الأقصى (بالثواني) قبل انتهاء الطلب. الخيار الافتراضي هو 300 ثانية.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "استخدام التصفح (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "الاستماع أو عدم الاستماع الى \n" #~ "معلومات الطابعة من خوادم CUPS الأخرى. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "الخيار الافتراضي هو التمكين.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ملحوظة: لتمكين ارسال معلومات\n" #~ "التصفح من خادم CUPS هذا الى الشبكة المحلية,\n" #~ "يجب تحديد عنوان تصفح صالح.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: تشغيل

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "استخدام الأسماء المختصرة (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "استخدام أو عدم استخدام الأسماء \"المختصرة\" للطابعات البعيدة\n" #~ "اذا أمكن (مثال: \"printer\" بدلاً من \"printer@host\") . الخيار ممكّن\n" #~ "افتراضيا.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: نعم

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "عناوين الاستعراض(BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "يحدد عنوان بث ليتم استخدامه.\n" #~ "بشكل افتراضي، يتم بث معلومات الاستعراض لكل الواجهات النشطة.

\n" #~ "

\n" #~ "ملاحظة: لا يدعم HP-UX 10.20 وما قبله البث بشكل سليم إلا عند وجود\n" #~ "قناع شبكة من الفئة A أو B أو C أو D (لا يوجد دعم لـ CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "السماح بـ/منع الاستعراض (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "السماح بالاستعراض: يحدّد قناع عنوان للسماح بحزم المستعرض.\n" #~ "يسمح الإعداد الإفتراضي بالحزم من جميع العناوين.

\n" #~ "

\n" #~ "منع الاستعراض: يحدّد قناع عنوان لمنع حزم المستعرض.\n" #~ "لا يمنع الإعداد الإفتراضي الحزم من أي عنوان.

\n" #~ "

\n" #~ "يقبل كل من \"السماح بالاستعراض\" و \"منع الاستعراض\" بالترميزات التالية\n" #~ "للعناوين:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "لا تعمل القيود على اسم المضيف/اسم المجال إلا عند تشغيل\n" #~ "hostname lookups!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "الفاصل الزمني للاستعراض (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "الوقت الفاصل بين تحديثات الاستعراض بالثواني. القيمة\n" #~ "الافتراضية تساوي 30 ثانية.

\n" #~ "

\n" #~ "مع العلم أن معلومات الاستعراض ترسل عند تغيّر حالة أي طابعة\n" #~ "أيضاً، وبالتالي يمثّل الفاصل الزمني أقصى وقت بين التحديثات.

\n" #~ "

\n" #~ "ضع القيمة 0 لتعطيل البث الخارج من عندك كي لا يتم الإعلان عن طابعاتك\n" #~ "المحلية مع قدرتك على رؤية الطابعات على الأجهزة المضيفة الأخرى.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "ترتيب الاستعراض (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "يحدد ترتيب مقارنات السماح بالاستعراض/منع الاستعراض.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: إسمح، إمنع

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "استقصاء الاستعراض (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "استقصاء الملقّمات المحددة عن طابعات.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "منفذ الاستعراض (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "المنفذ المستخدم لعمليات بث الـUDP. افتراضياً، هو منفذ الـIPP;\n" #~ "وفي حال قمت بتغيره، يتعين عليك تغيره في كل الملقّمات.\n" #~ "يتم التعرّف على منفذ استعراض واحد فقط.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "ترحيل الاستعراض (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "ترحيل حزم المستعرض من عنوان/شبكة لآخر/أُخرى.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "مهلة الاستعراض (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "المهلة )بالثواني( لطابعات الشبكة - إن لم نحصل على\n" #~ "تحديث ضمن هذه المهلة يتم إزالة الطابعة من قائمة\n" #~ "الطابعات. ويتعين على هذا الرقم ألا يكون اصغر من\n" #~ "قيمة الفاصل الزمني للاستعراض لأسباب واضحة.\n" #~ "القيمة الافتراضية هي 300 ثانية.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "الفئات الضمنية (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "استخدام الفئات الضمنية من عدم استخدامها.

\n" #~ "

\n" #~ "يمكن تحديد فئات الطابعات بجلاء في الملف classes.conf أو\n" #~ "ضمنياً بناءً على ما توفّر من طابعات على الشبكة المحلية\n" #~ "أو بالأثنين معاً.

\n" #~ "

\n" #~ "عند تشغيل ميزة الفئات الضمنية، توضع الطابعات ذات الاسم\n" #~ "نفسه )مثل Acme-LaserPrint-1000( في فئة واحدة تعطى الاسم\n" #~ "نفسه. يسمح لك ذلك بإعداد قوائم انتظار عديدة متكررة من دون\n" #~ "الكثير من الصعوبات الإدارية. فلو ارسل مستخدم ما مهمة طباعة\n" #~ "للطابعة Acme-LaserPrint-1000، تذهب المهمة لأول قائمة انتظار\n" #~ "متاحة.

\n" #~ "

\n" #~ "مُمَكّنة افتراضياً.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "مجموعة النظام (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "اسم مجموعة\"النظام\" (ادارة الطابعة).\n" #~ "الإعداد الإفتراضي يخالف من نظام تشغيل الى آخر, لكن\n" #~ "سيكون sys, system, or root (يتم التحققمنه بهذا الترتيب).

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "شهادة التشفير (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "الملف المحتوي على شهادة التشفير الخاصة بالخادم.\n" #~ "الإعداد الإفتراضي هو \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "مفتاح التشفير (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "الملف المحتوي على مفتاح التشفير.\n" #~ "الخيار الافتراضي هو \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "أُذونات الوصول\n" #~ "# أُذونات الوصول لكل مجلد مخدوم من قبل المُجَدْول.\n" #~ "المواقع بالمقارنة مع DocumentRoot...\n" #~ "# نوع التفويض: التفويض المطلوب استخدامه:\n" #~ "# بلا - من دون مصادقة\n" #~ "Basic - القيام بالمصادقة باستخدام طريقة HTTP Basic.\n" #~ "Digest - القيام بالمصادقة باستخدام طريقة HTTP Digest.\n" #~ "# (ملاحظة: يمكن استبدال عملية مصادقة الشهادات المحلية\n" #~ "بوكيل الـBasic أو وكيل الـDigest عند الاتصال بواجهة\n" #~ "المضيف المحلي)\n" #~ "# فئة التفويض: يتوفر حالياً الدعم للفئات التالية: مستخدم مجهول،\n" #~ "مستخدم، النظام )أي مستخدم ينتمي للمجموعة SystemGroup(، \n" #~ "مجموعة )أي مستخدم ينتمي للمجموعة المحددة(.\n" #~ "# اسم المجموعة المفوّضة: اسم المجموعة عند تفويض المجموعة.\n" #~ "# الترتيب: ترتيب معالجة مُدخلات السماح/الرفض.\n" #~ "# السماح: السماح بالوصول من اسم المضيف أو النطاق أو عنوان الـIP\n" #~ "أو الشبكة المحددة.\n" #~ "# الرفض: رفض الوصول من اسم المضيف أو النطاق أو عنوان الـIP\n" #~ "أو الشبكة المحددة.\n" #~ "# تقبل مُدخلات \"السماح\" و \"الرفض\" الترميزات التالية للعناوين:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# يتطلب عنوان المضيف و النطاق تمكين ميزة البحث عن اسماء\n" #~ "الأجهزة المضيفة باستخدام الخيار \"تمكين البحث عن أسماء الأجهزة\n" #~ "المضيفة\" أعلاه.\n" #~ "# التشفير: استخدام التشفير من عدمه؛ يعتمد ذلك على ربط المكتبة\n" #~ " OpenSSL بمكتبة CUPS library وبالمُجَدْول.\n" #~ "# القيم الممكنة:\n" #~ "# دائماً - استخدام التشفير (SSL) دائماً\n" #~ "أبداً - عدم استخدام التشفير أبداً\n" #~ "مطلوب - استخدام ترقية تشفير الـTLS\n" #~ "عند الطلب - استخدام التشفير إذا طلبه الملقّم\n" #~ "# القيمة الافتراضية هي \"عند الطلب\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "المصادقة (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "التفويض المطلوب استخدامه:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • بلا - دون القيام بالمصادقة.
  • \n" #~ "
  • Basic - مع المصادقة بطريقة HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - مع المصادقة بطريقة HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ملاحظة: يمكن استبدال عملية مصادقة الشهادات المحلية\n" #~ "بوكيل الـBasic أو وكيل الـDigest عند الاتصال بواجهة\n" #~ "المضيف المحلي.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "الفئة (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ " فئة التفويض؛ يتوفر حالياً الدعم للفئات التالية: مستخدم مجهول،\n" #~ "مستخدم، النظام )أي مستخدم ينتمي للمجموعة SystemGroup(، \n" #~ "مجموعة )أي مستخدم ينتمي للمجموعة المحددة(.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أسماء المستخدم/المجموعة المسموح لهم بالوصول إلى المورد. الشّكل عبارة\n" #~ "عن قائمة ذات فواصل.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "تحقيق (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "يتحكم هذا الموجّه فيما إذا كان يتعين تحقيق كل الشروط\n" #~ "المحددة للسماح بالوصول إلى المصدر. إن تم اختيار \"الكل\"،\n" #~ "يتوجب عندئذ تحقيق كل شروط المصادقة و التحكم بالوصول\n" #~ "من أجل السماح بالوصول.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "أما إذا تم اختيار \"أيّ منهم\"، يسمح ذلك للمستخدم بالوصول إن\n" #~ "تم تحقيق شرط المصادقة أو شرط التحكم بالوصول.\n" #~ "وعلى سبيل المثال، قد تشترط المصادقة للوصول من عن بعد،\n" #~ "بينما تسمح بالوصول المحلي بدون مصادقة.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "الخيار الإفتراضي هو \"الكل\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "اسم مجموعة المصادقة (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "اسم المجموعة لتفويض المجموعة.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ترتيب ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "ترتيب عملية السماح/الرفض.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "السماح\n" #~ "

\n" #~ "يسمح بالدخول من اسم المستضيف أو النطاق أو عنوان IP أو الشبكة \n" #~ "المحددة. القيم المحتملة هي:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "المستضيف و عنوان النطاق يحتاجان الى تمكين البحث\n" #~ "عن أسماء المستضيفات في الخيار الموجود أعلاه.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "عناوين ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "منع/السماح بالدخول من اسم المستضيف أو النطاق أو عنوان IP أو الشبكة\n" #~ "المحددة, القيم المحتملة هي:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "اسم المستضيف و عنوان النطاق يحتاجان الى تمكين البحث\n" #~ "عن أسماء المستضيفات في الخيار.الموجود أعلاه.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "التشفير (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "استخدام أو عدم استخدام التشفير, هذا يعتمد على وجود\n" #~ "مكتبة OpenSSL و ارتباطها بمكتبة CUPS و بالمجدول.

\n" #~ "

\n" #~ "القيم المحتملة:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - استخدم التشفير دائماً (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - لا تستخدم التشفير مطلقاً
  • \n" #~ "
  • Required -استخدم ترقيةتشفير TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - استخدم التشفير عند الطلب
  • \n" #~ "

\n" #~ "القيمة الافتراضية هي \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "أذونات الوصول\n" #~ "

\n" #~ "أذونات الوصول لكل دليل يخدمه المجدول.\n" #~ "المواقع بالمقارنة مع DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "الحذف التلقائي لمهام الطباعة (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "حذف مهام الطباعة تلقائياً عند عدم الحاجة إليها من أجل الحصص النسبية.\n" #~ "القيمة الافتراضية هي لا.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "التصنيف (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "مستوى تصنيف الملقّم. في حال تفعيله\n" #~ "يُعرض التصنيف على كل الصفحات ويتم تعطيل الطباعة الخام.\n" #~ "الحالة الافتراضية ألا توجد أي قيمة.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "السماح بالتجاوزات (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "السماح للمستخدمين بتجاوز التصنيف على المطبوعات من عدمه.\n" #~ "في حال تمكين الخيار، يستطيع المستخدمون حصر صفحات\n" #~ "الشعار لتظهر فقط إما قبل أو بعد مهمة الطباعة، كما يمكّنهم الخيار\n" #~ "من تغيير التصنيف لمهمة طباعة ما. عدا أنهم لا يستطيعون إزالة\n" #~ "التصنيف أو صفحات الشعار كلياً.

\n" #~ "

\n" #~ "القيمة الافتراضية هي: إيقاف.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "إخفاء الأعضاء الضمنيين (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "عرض الأعضاء لفئة ضمنية من عدمه.

\n" #~ "

\n" #~ "عند تشغيل الميزة، يتم إخفاء الطابعات البعيدة التي تنتمي\n" #~ "إلى فئة ضمنية عن المستخدم، والذي بدوره سيرى قائمة\n" #~ "انتظار واحدة بالرغم من تعدّد قوائم الانتظار الداعمة للفئة\n" #~ "الضمنية.

\n" #~ "

\n" #~ "مُمَكّن افتراضياً.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "استخدام "أي" فئة (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "انشاء الفئات الضمنية أي طابعة من عدمه

\n" #~ "

\n" #~ "إذا تم تشغيل هذا الخيار و وجدت قائمة انتظار محلية بنفس الاسم؛\n" #~ "مثل \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\"عندها يتم إنشاء\n" #~ "قائمة ضمنية اسمها \"أي طابعة\" بدلاً منها.

\n" #~ "

\n" #~ "عند إيقاف الخيار، لا يتم إنشاء الفئات الضمنية عند وجود قائمة\n" #~ "انتظار بنفس الاسم.

\n" #~ "

\n" #~ "مُوقَف افتراضياً.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى للوظائف (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "الحد الأقصى للوظائف التي سيتم حفظها في الذاكرة (النشطة و المكتملة).\n" #~ "الخيار الافتراضي هو 0 (بدون حد أقصى).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى للوظائف لكل مستخدم (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "هذا الخيار يحدد العدد الأقصى للوظائف النشطة\n" #~ "المسموح بها لكل مستخدم. عند وصول المستخدم الى هذا الحد الأقصى, سيتم\n" #~ "رفض الوظائف الجديدة الى أن تكتمل احدى الوظائف النشطة أو اذا تم ايقافها\n" #~ "أو اجهاضها أو الغاؤها.

\n" #~ "

\n" #~ "تعيين الحد الأقصى الى 0 يعطّل هذه الميزة.\n" #~ "الخيار الافتراضي هو 0 (بدون حد أقصى).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "الحد الأقصى للوظائف لكل طابعة (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "هذا الخيار يحدد العدد الأقصى للوظائف النشطة\n" #~ "المسموح بها لكل طابعة. عند وصول الطابعة الى هذا الحد الأقصى, سيتم\n" #~ "رفض الوظائف الجديدة الى أن تكتمل احدى الوظائف النشطة أو اذا تم ايقافها\n" #~ "أو اجهاضها أو الغاؤها.

\n" #~ "

\n" #~ "تعيين الحد الأقصى الى 0 يعطّل هذه الميزة.\n" #~ "الخيار الافتراضي هو 0 (بدون حد أقصى).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "المنفذ\n" #~ "

\n" #~ "رقم المنفذ الذي يستمع اليه مراقب CUPS.الإعداد الافتراضي هو 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "العنوان\n" #~ "

\n" #~ "العنوان الذي يستمع عنده مراقب CUPS. اترك هذه الخانة خالية أو\n" #~ "استخدم نجمة (*) لتحديد قيمة المنفذ على مستوى الشبكة الفرعية بالكامل.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

قم بالتأشير على هذا الصندوق اذا كنت تريد استخدام تشفير SSL مع هذا المنفذ/العنوان.\n" #~ "

\n"