# translation of kcontrol.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Lárionad Rialaithe Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Cumraigh do thimpeallacht deisce." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Lárionad Eolais Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Faigh eolas faoin chóras agus faoin timpeallacht deisce" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Leagan Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Óstainm:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Córas:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Leagan:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Ríomhaire:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Ag Luchtú..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Athruithe gan sábháil" #: helpwidget.cpp:44 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" #: helpwidget.cpp:50 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "Lárionad Rialaithe TDE" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "© 1998-2004, Forbróirí an Lárionad Rialaithe TDE" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Á Luchtú..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "An grúpa cumraíochta %1. Cliceáil chun é a oscailt." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "An modúl cumraíochta atá luchtaithe faoi láthair." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "Athshoc&raigh" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Mód Ri&arthóra" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mód" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Méid na nDeilbhíní" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Lorgfhocail:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "To&rthaí:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Bánaigh an cuardach" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Cuardaigh:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Amharc le Deilbhíní" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Amharc Géagchórais" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Beag" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Measartha" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Mór" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&An-mhór" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Eolas Faoin Mhodúl Reatha" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht i Modúl %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Eolas faoi %1" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "&Innéacs" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&Cuardaigh" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&Cabhair"