# Translation of kcontrol to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Kresimir Kalafatic <>,Vedran Rodic ,Vedran Vyroubal ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Kresimir Kalafatic, Vedran Rodic, Vedran " "Vyroubal, Vlatko Kosturjak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity kontrolni centar" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Podesite vaš radni okoliš." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za podešavanje " "vašeg radnog okoliša. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane koju želite " "uređivati." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Info Centar" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "Dobrodošli u Trinity Info Center, središnje mjesto u kojem možete pronaći " "podatke o vašem računalu." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Kliknite na \"Pomoć\" na lijevoj strani pogleda ako želite dobiti " "informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Pritisnite \"Traži" "\" ako niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity inačica: " #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: aboutwidget.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Ime računala:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sustav:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Izdanje: " #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Računalo:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n" "Da li prvo želite primjeniti promjene prije izvršavanjanovog modula ili želite " "zaboraviti promjene?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n" "Da li prvo želite primjeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centaili " "želite zaboraviti promjene?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nesnimljene promjene" #: helpwidget.cpp:44 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" #: helpwidget.cpp:50 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE kontrolni centar" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2002, TDE razvonji tim za Kontrolni centar" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutno održava" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Trenutno održava" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 postavna grupa. Kliknite ako je želite otvoriti." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više " "informacija." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Trenutno učitani postavni modul." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "Ovaj modul zahtjeva posebne ovlasti, vjerojatno za izmjene na sustavskoj " "razini. Zbog toga je nužno upisati šifru administratora (root-a), kako bi ste " "mogli promjeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, modul nećete moći " "pokrenuti." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Vrati na početak" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Administriranje" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Način" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Veličina &ikona" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ključne riječi:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Rezultati:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "&Traži:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Moduli kao &ikone" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Moduli kao &stablo" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Malo" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Srednje" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Veliki" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "O tenutnom modulu" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "P&rijavi bug..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Prijavite bug modula %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "O modulu %1" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "Odaberite između Kazala, Traženja i Brze pomoći" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "&Indeks" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "Traži" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&Pomoć" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "Izlistaj sve moguće module" #, fuzzy #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "Koji postavni modul želite otvoriti." #, fuzzy #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "Odaberi jezik" #, fuzzy #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "Identifikacija prozora je ugrađena." #, fuzzy #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor." #~ msgid "TDE Control Module" #~ msgstr "TDE kontrolni modul" #~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "Dostupni su slijedeći moduli:" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Opis nije dostupan" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "Podesi - %1"