# Tamas Szanto TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a tulajdonsághoz. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kattintson az Egyéni elemek szerkesztése... menüpontra az "
"Eszközök|Egyéni menüben egyéni elem létrehozásához vagy módosításához. "
"Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket lehet hozzáadni az egyéni "
"elemekhez a Qt Designerben, és meg lehet adni, melyik kép reprezentáljon "
"egy adott elemet az űrlapban. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Leírás: %2\n"
" Szintaktika: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " A paraméterek nem kötelezőek."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " Csak az első %n argumentum megadása kötelező."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Üdvözöljük a Kommanderben!"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" A kiválasztott grafikus elem megjelenését és működési módját a "
"Tulajdonságszerkesztőben lehet beállítani. Az űrlapok és azok komponenseinek módosítása után azonnal ellenőrizhető az "
"eredmény. Mindengyik tulajdonságnak saját szerkesztőablaka van, melyben "
"megadhatók annak különféle jellemzői, megnyithatók a speciális "
"párbeszédablakok, kijelölhetők a listákból a kívánt értékek. Az F1 "
"megnyomásával tájékoztató kérhető a kijelölt jellemzőről. A szerkesztő oszlopainak átméretezéséhez mozgassa el a lista fejlécében az "
"elválasztókat. Szignálkezelők A Szignálkezelők lapon összerendelhetők a szignálok és az űrlap "
"szignálkezelői. (Ezek a módosítások a kapcsolatkezelő eszközzel is "
"elvégezhetők.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektumböngésző"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az űrlap elemeinek egymáshoz való "
"viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes elemeknél megnyitható felbukkanó "
"menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha sok elemet tartalmazó űrlapban kell "
"elemeket kijelölni. Az oszlopok átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó "
"mozgatásával. A második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. "
"láthatók. The File Overview Window displays all open dialogs. A fájláttekintő ablakban a megnyitott párbeszédablakok listája látható. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. A műveletszerkesztőben műveleteket vagy műveletcsoportokat lehet hozzáadni "
"az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a műveleteket és a műveletkezelőket. A "
"műveleteket és műveletcsoportokat rá lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, "
"továbbá tippeket és billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez "
"tartozó képek megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Az űrlapablak"
" A különféle eszközök segítségével hozza létre a szükséges elemeket, ill. "
"változtassa meg az elrendezést és az űrlap komponenseinek működési módját. Ha "
"kijelöl egy vagy több elemet, azok szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van "
"kijelölve, akkor a fogantyúkkal annak méretét lehet megváltoztatni. A Tulajdonságszerkesztőben tett módosítások tervezés közben is "
"láthatók, és az űrlap előnézete többféle stílusban is megtekinthető. A rács beosztása megváltoztatható, sőt a rács ki is kapcsolható a "
"Beállítások párbeszédablakban, a Szerkesztés menüben."
" Egyszerre több űrlap is megnyitható, a nyitott űrlapok nevei az "
"Űrlaplistában megtekinthetők."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Visszavonás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "V&isszavonás: nem érhető el"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Ú&jra végrehajtás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Újra vé&grehajtás: nem érhető el"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Kép kiválasztása..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "A szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "A cím szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Az oldal címének szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Oldal törlése"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Oldalak szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüelem hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Új szöveg:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "A 'text' (szöveg) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Új cím:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "A 'title' (cím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "A 'pageTitle' (lapcím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "A 'pixmap' (kép) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "A 'text' tulajdonság hozzáadása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "A 'title' tulajdonság beállítása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"A Kommander ideiglenesen elmentett fájlokat talált, amelyek\n"
"a Kommander legutóbbi lefagyása előtt készültek. Be szeretné tölteni\n"
"ezeket a fájlokat?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "A legutóbbi állapot (munkafolyamat) visszaállítása"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nem kell betölteni"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Pillanatnyilag nem érhető el segítség ehhez a párbeszédablakhoz."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Kattintson egyszer egy darab %3 beszúrásához, vagy kattintson duplán a "
"választott eszköz megtartásához."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Elrendezés eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Elrendezés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Kiválasztja a mutatóeszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Szignálok/szignálkezelők összerendelése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Kiválasztja az összerendelési eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Lapsorrend"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Eszközök eszköztár%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet "
"egyszerre több %1 elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "A(z) %1 elemek%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt %1 elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet "
"egyszerre több elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megtartásához. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Válasszon ki egy palettát az új űrlaphoz és kattintson az OK "
"gombra a létrehozáshoz. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. A Qt Designer beállításainak megváltoztatása. Az egyik lapon mindig az "
"általános beállítások találhatók. További lapok is előfordulhatnak a telepített "
"bővítőmoduloktól függően. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Ha be van jelölve a Rács megjelenítése opció, mindegyik űrlapon "
"láthatóvá válik egy rács. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Ha az Igazítás a rácshoz opció be van jelölve, az elemek sarkai "
"rácspontokhoz lesznek igazítva a megadott X/Y felbontással. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Ha a Rács megjelenítése opció be van jelölve, minden űrlapon rács fog "
"megjelenni a megadott X/Y értékekkel. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Az elérési út első része akár környezeti változóval is kifejezhető. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Itt lehet az űrlap beállításait megváltoztatni. Az olyan mezők, mint a "
"Megjegyzés és Szerző, saját célra használhatók, kitöltésük nem "
"kötelező. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Az aktuális grafikus elem vagy űrlap palettájának szerkesztése. Használjon egy generált palettát vagy válasszon ki színeket minden "
"színcsoporthoz és színszerepkörhöz. Az előnézeti részen többféle plattát és elrendezést is ki lehet próbálni. Available central color roles are: "
"
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek és oszlopainak szerkesztése"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elemek"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Minden kép"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Képek (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Kép választása"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"Tulajdonságszerkesztő
"
"The Object Explorer
"
"Objektumböngésző
"
"The File Overview Window
"
"Fájláttekintő ablak
"
"
%1
%1
%1
File does not exist.
%1"
"
A fájl nem létezik.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
már létezik. Felül szeretné írni?
%1
%1 "
"
A választható központi színszerepkörök: " "
Available effect roles are: " "
A rendelkezésre álló szerepkörök: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Többsoros szöveg szerkesztése" "Írja be a szöveget és kattintson az OK gombra a módosítások " "elmentéséhez.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Szöveg:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Ide kell beírni a kívánt szöveget." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Táblázat szerkesztése" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Oszlo&pok" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Az oszlop &törlése" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Ú&j oszlop" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Címke4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "A kép törlése" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "A kijelölt elem képének törlése." "A kijelölt elem aktuális oszlopában törölve lesz a kép.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Kép választása" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Válasszon egy képfájlt az elemhez." "A kijelölt elem aktuális oszlopában meg fog változni a kép.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Lista szerkesztése" "Elemek létrehozása, módosítása és törlése a listában.
" "Kattintson az Új elem gombra új listabejegyzés létrehozásához. Írja " "be a szöveget és válasszon ki egy képet.
" "Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Az elemek listája." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Ké&p:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Törli a kijelölt elemhez tartozó képet." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt elemhez." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "A szöveg módosítása" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Ú&j elem" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Új elem hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Új elem felvétele." "Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Az elem &törlése" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Törli a kijelölt elemet" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Az ikonos nézet szerkesztése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Az ikonos nézet szerkesztése" "Elemek hozzáadása, módosítása és törlése ikonos nézetben.
" "Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be az " "elem szövegét válasszon ki hozzá egy képet.
" "Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem ikonos nézetből való eltávolításához.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Minden elem az ikonos nézetben." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Új elem létrehozása az ikonos nézethez." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Az elem törlése" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Törli a kijelölt elemet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Válasszon egy képfájlt az aktuális elemhez." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Válasszon egy elemet" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "A kapcsolatok szerkesztése" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "A kapcsolatok szerkesztése" "Kapcsolatok hozzáadása és törlése az aktuális űrlapban.
" "Jelöljön ki egy szignált és egy szignálkezelőt, majd nyomja meg az " "Összekapcsolás gombot a kapcsolat létrehozásához.
" "Válasszon ki egy kapcsolatot a listából és nyomja meg " "A kapcsolat bontása gombot a kapcsolat törléséhez.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Küldi" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Szignál" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Fogadja" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Szignálkezelő" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of Q_SLOTS for the receiver." "The Q_SLOTS that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "A fogadó szignálkezelőinek listája." "
Csak azok a szignálkezelők jelennek meg, melyek argumentumlistája megfelel a " "szignállistában kijelölt szignál argumentumlistájának." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of Q_SIGNALS that the widget emits." msgstr "Megjeleníti az elem által kibocsátható szignálok listáját." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Szi&gnálok:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "S&zignálkezelők:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "A kapcsolat &bontása" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Eltávolítja a kijelölt kapcsolatot." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Kap&csolatok:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Cs&atlakozás" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Kapcsolat létrehozása" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Kapcsolat létrehozása egy szignál és egy szignálkezelő között." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "A paletta szerkesztése" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Paletta felépítése" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-s effektusok:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A paletta &finombeállítása..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Függvényböngésző" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Csoport:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Függvény:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Paraméterek" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Függvény beszúrása" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Grafikus elem:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "A szöveg törlése" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Beszúrt szö&veg:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listanézet szerkesztése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Listanézet szerkesztése" "Az Elemek lapon található vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani " "és törölni elemeket a listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az " "Oszlopok lapon található vezérlőelemekkel lehet elvégezni.
" "Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be az " "elem szövegét és válasszon ki egy képet." "Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Törli a kijelölt elemet.Az al-elem is törölve lesznek.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "K&ép:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Az elem szövegének megváltoztatása." "A kijelölt elem aktuális oszlopában megváltoztatja a szöveget.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Az oszlop megváltoztatása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Kiválasztja az aktuális oszlopot." "Az elem szövege és képe ki lesz cserélve az aktuális oszlopban.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Oszlop:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Új elemet ad hozzá a listához." "Az elem a lista tetére lesz beszúrva. Elmozgatni a Fel és Le gombokkal " "lehet.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Új &al-elem" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Al-elem hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Új al-elem létrehozása a kijelölt elem alatt." "Az új al-elem az al-elemek listájának tetejére fog kerülni, az új szintek " "automatikusan létrejönnek.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja." "Az elem a hierarchiában elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja." "Az elem a hierarchiában elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Balra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja." "Ennek hatására megváltozik az al-elemek szintje is.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja." "Ennek hatására megváltozik az al-elemek szintje is.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Az oszlop tulajdonságai" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Törli a kijelölt oszlophoz tartozó képet." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz." "A kép meg fog jelenni a listanézet fejlécében.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Adja meg az oszlop szövegét" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Adja meg a kiválasztott oszlop szövegét." "A szöveg megjelenik majd a listanézet fejlécében.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Rá lehet &kattintani" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop kezelni tudja majd a fejlécre " "történő kattintást." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Átméretezhető" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlop szélessége változtatható lesz." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Az oszlop törlése" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Törli a kijelölt oszlopot." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Új oszlop létrehozása." "Az új oszlopok mindig a lista jobb oldali széléhez lesznek hozzáfűzve. " "Elmozgatásuk a Fel és Le gombokkal lehetséges.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." "A legfelső oszlop lesz a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Az oszlopok listája." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Előnézeti ablak" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Gombcsoport" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "VálasztóGomb1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "VálasztóGomb2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "VálasztóGomb3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "GombCsoport2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "JelölőNégyzet1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "JelölőNégyzet2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Szövegmező" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "KombináltLista" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "NyomóGomb" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2)." "
A helyes szintaxis: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2)." "
A helyes szintaxis: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Beszúrja az elemet, ha ez nem hoz létre duplikációt." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Visszaadja a grafikus elemmel társított szkripteket. Ez egy speciális funkció, " "ritkán van rá szükség." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Leállítja a grafikus elemhez rendelt szkript futását." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Visszaadja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Bejelölt opciónál (jelölőnégyzetnél) az értéke 1, nem bejelöltnél 0." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Visszadja a szülő elemben található elemek listáját. Állítsa be a " "rekurzív paramétert igaz értékre, ha a tartalmazott elemek tartalmát " "is vissza szeretné kapni." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Eltávolítja az elem teljes tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Az oszlop törlése" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Visszaadja egy grafikus elemhez tartozó elemek (pl. kombinált listák, listák) " "számát." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Visszaadja az aktuális oszlop indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Visszaadja az aktuális elem indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Visszaadja az aktuális sor indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Beszúr egy új oszlopot (vagy count darab új oszlopot) a column " "oszloppozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Beszúr egy elemet az index pozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Beszúr több, EOL-lel elválasztott elemet az index pozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Beszúr egy sort (vagy count darab új sort) a row sorpozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Visszaadja az aktuális elem mélységét a fastruktúrában." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Visszaadja a megadott elem / jellel tagolt elérési útját a fastruktúrában." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Eltávolítja a megadott oszlopot (vagy count darab egymás melletti " "oszlopot) a megadott indexnél." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Eltávolítja a megadott sort (vagy count darab egymás utáni sort) a " "megadott indexnél." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Beállítja az elemekhez tartozó szkripteket. Ez egy speciális funkció, ritkán " "van rá szükség." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Aktiválja vagy deaktiválja az elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Ki-be kapcsolja egy opció jelöltségét." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Beállítja a column indexű oszlop feliratát." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Beszúr egy lapot a lapozó elembe a megadott felirattal és indexszel. Az index " "számozása nullától kezdődik." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Beállítja a megengedett maximális numerikus értéket" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Az adott indexnél beállítja a képet a megadott ikonra. Az index = -1 " "kifejezéssel lehet az összes elemhez tartozó képet beállítani." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Beállítja a row sor feliratát." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Kijelöli a megadott szöveget vagy kiválasztja az adott szöveget tartalmazó " "elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Beállítja az elem tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Visszaadja az elem tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Visszaadja az elem típusát (osztályát)." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Háttérszín használata." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Visszaadja az aktuális grafikus elem kontextusát. Erre korábban szükség volt, " "ha az A elemen belül az A elem tartalmára szeretne hivatkozni a B elemtől " "származó kérésben. Az új módszer szerint @A.text használható a B-n belül @A " "helyett, ha a nyers szöveget szeretné visszakapni." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét. Ez a hívás már " "elavult, helyette a @mywidget.selected hívást ajánlott használni." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Nem csinál semmit. Ez akkor hasznos, ha olyan opció (jelölőnégyzet) vagy " "választógomb értékét kérdezi le, amely állapothoz (általában a be nem jelölt " "állapot) nem tartozik érték. A @null megakadályozza a üres értékre való " "figyelmeztetést." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Visszadja az aktuális folyamat azonosítóját (PID-jét)." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Visszaadja az aktuális folyamat DCOP-azonosítóját. Ez a következő rövidítése: " "kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "A szülő Kommander-ablak folyamatazonosítóját (PID-jét) adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Kiírja text szöveget a standard hibakimenetre (stderr)." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Kiírja text szöveget a standard kimenetre (stdout)." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Végrehajt egy szkriptblokkot. Ha nincs megadva más, a Bash parancsértelmezőt " "használja. Elsősorban olyan, nem gomb elemeknél lehet használni, ahol nem " "várható szkriptművelet. A parancsértelmező teljes elérési útja nem szükséges, " "de kompatibiilitási okokból célszerű megadni. " "
Ha gombon belül használja, több szkriptnyelv közül lehet választani és "
"visszaad egy értéket a fő szkriptnek, ami nem várt esemény lehet."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Környezeti változó értékét adja vissza. Ne használja a $ "
"karaktert a névben. Például: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Végrehajt egy külső parancsot parancsértelmezőben."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Feldolgoz egy kifejezést és visszaadja a kapott értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: az elemek lista értékeit (EOL-lel elválasztott "
"értékek) kapja meg a változó. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: a változó kezdeti értéke kezdőérték "
"lesz, mely minden körben lépésközzel növekszik. A végrehajtás akkor ér "
"véget, amikor a változó értéke nagyobb lesz végértéknél."
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Visszadja egy globális változó értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Lefordítja a sztringet az aktuális nyelvre. A grafikus felület sztringjei "
"automatikusan kikerülnek egy katalógusba a lefordításhoz."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
Bezárása az @endif paranccsal történik
" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Végrehajt egy másik Kommander-párbeszédbalakot. Ha nincs megadva elérési út, az " "aktuális párbeszédaablak könyvtára lesz felhasználva. Az argumentumok névvel " "adhatók meg, melyek az új párbeszédablakban globális változók lesznek. Például: " "változó=érték" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Beolvas egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljából." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Beállítja egy globális változó értékét. A globális változók addig élnek, amíg a " "Kommander-ablak." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Eltárol egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljában." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"A switch blokk kezdete. A case utáni értékek össze lesznek "
"hasonlítva a kifejezéssel."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Külső DCOP-hívást hajt végre."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Megjegyzés fűzése az EOL-hez (a Kommander nem fogja feldolgozni)"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb értékeivel."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb kulcsaival."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Eltávolítja az összes elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Visszaadja a megadott kulcshoz tartozó értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Eltávolít egy adott kulcsú elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Hozzáad egy adott kulcsú és értékű elemet a tömbhöz"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"A sztring elemeit hozzáadja a tömbhöz. A sztring várt formátuma: "
"kulcs\\térték\\n"
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Visszaadja egy tömb összes elemét " "
kulcs\\térték\\nformátumban." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához írási jogot " "kapnak, ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása: " "
biztosan folytatni szeretné a műveletet?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?