# translation of tdeprint.po to Slovenian
# Translation of tdeprint.po to Slovenian
# TDELIBS translation to Slovenian language
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. Splošno Ta stran v pogovornem oknu vsebuje splošne "
"nastavitve tiskalniških opravil. Splošne nastavitve so primerne za večino "
"tiskalnikov, večino opravil in večino vrst datotek."
" Za bolj podrobno pomoč omogočite »Kaj je to« in kliknite na besedilne oznake "
"ali elemente grafičnega vmesnika v tem pogovornem oknu. Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
"
"
"
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Velikost papirja: Izberite velikost papirja s spustnega menija.
" "Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki " "ga imate nameščenega.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Vrsta papirja: Izberite vrsto papirja s spustnega menija.
" "Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki " "ga imate nameščenega.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o MediaType=... #primer: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Vir papirja: Izberite podajalnik vira papirja s spustnega menija.
" "Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki " "ga imate nameščenega.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Usmeritev strani: Usmeritev natisnjene strani na papirju lahko " "določite z radijskimi gumbi. Privzeto je usmeritev pokončna " "
Izberete lahko med štirimi možnostmi: " "
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o orientation-requested=... # primera: \"landscape\" ali " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Dvostransko tiskanje: Ta nastavitev je mogoče posivela, če vaš " "tiskalnik ne podpira dvostranskega tiskanja " "(»duplex«). Te možnosti so aktivne, če vaš tiskalnik podpira dvostransko " "tiskanje. " "
Izberete lahko med tremi možnostmi:
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o duplex=... # primera: \"tumble\"ali \"two-sided-short-edge\" " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Napis: Izberite napise, da se natisneta ena ali dve posebni strani " "pred ali po koncu opravila.
" "Napisi lahko vsebujejo določene dele informacij o opravilu, kot so ime " "uporabnika, čas tiskanja, naslov opravila in še več.
" "Strani z napisi so uporabne za enostavno ločevanje različnih opravil, še " "posebej v večuporabniškem okolju.
" "Namig: Strani z napisi lahko ustvarite tudi sami. Da jih " "uporabite, postavite datoteko z napisom v standarden imenik CUPS z " "napisi (to je običajno »/usr/share/cups/banner/« " "Vaši napisi morajo podpirati enega od zapisov tiskanja, ti pa so besedilo " "ASCII, PostScript, PDF in skoraj vsi slikovni zapisi, kot so PNG, JPEG ali GIF. " "Dodane strani z napisi se bodo pojavile v spustnem meniju zatem, ko boste znova " "zagnali CUPS.
" "CUPS že ponuja svojo izbiro strani z napisi.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o job-sheets=... # primera: \"standard\" ali \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Strani na list: Tu lahko izberete, koliko strani se natisne na en " "list papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju.
" "Obvestilo 1: slike strani se ustrezno pomanjšajo, da se lahko " "natisnejo 2 ali 4 strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete eno " "stran na list (kar je privzeta nastavitev)." "
Obvestilo 2: če tukaj izberete več strani na list, spreminjanje " "velikosti in preurejanje opravi tiskalniški sistem. Vedite, da nekateri " "tiskalniki lahko sami od sebe natisnejo več strani na list. V tem primeru lahko " "najdete možnost v nastavitvah tiskalniškega gonilnika. Vendar bodite previdni: " "če na obeh mestih več strani na list, potem bo izpis izgledal drugače kot ste " "nameravali.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o number-up=... # primera: \"2\" ali \"4\"
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Ta vmesnik za pravilno delovanje morda potrebuje uporabniško ime in geslo. " "Izberite vrsto dostopa ter zapolnite vnose uporabniškega imena in gesla, če je " "to potrebno.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Prijava:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Geslo:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonimnež (brez prijave/gesla)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Račun &gosta (prijava=»guest«" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Navaden račun" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Izberite eno možnost" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Uporabniško ime je prazno." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Preizkus tiskalnika" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvajalec:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Preizkus" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Zdaj lahko preskusite tiskalnik preden končate namestitev. Uporabite gumb " "Nastavitve, da nastavite gonilnik tiskalnika in gumb Preizkus" ", da preskusite svojo sestavo. Če želite spremeniti gonilnik, uporabite gumb " "Nazaj (s tem trenutne nastavitve zanemarite).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Krajevno priključen tiskalnik
" "Uporabite to za tiskalnik, ki je prikčjučen na računalnik preko vzporednih, " "zaporednih ali USB vrat.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Deljeni tiskalnik Windows
" "Uporabite to za tiskalnik, ki je nameščen na strežniku Windows in je v " "souporabi na omrežju z uporabo protokola SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Čakalna vrsta na oddaljenem strežniku LPD
" "Uporabite to za tiskalniško čakalno vrsto na oddaljenem računalniku, ki " "poganja tiskalniški strežnik LDP.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Omrežni tiskalnik TCP
" "Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja TCP (običjano na vratih " "9100) za komunikacijski protokoč. Večina omrežnih tiskalnikov lahko uporablja " "ta način.
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Tiskanje bo preusmerjeno v datoteko. Tu vnesite pot do datoteke, v katero " "naj se tiskanje preusmeri. Uporabljajte absolutno pot ali pa si pomagajte z " "gumbom za brskanje, če jo želite določiti grafično.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Natisni v datoteko:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Prazno ime datoteke." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Niz" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Decimalno število" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Booleansko" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Oblika:" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Vrsta:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Privzeta &vrednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "U&kaz:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Trajna možnost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "&Vrednosti" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "N&ajmanjša vrednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Na&jvečja vrednost" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Ime" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Opis" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Dodaj vrednost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Zbriši vrednost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Uveljavi spremembe" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Dodaj skupino" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Dodaj možnost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Zbriši vnos" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Premakni gor" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Premakni dol" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Vnosni obrazec" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "Iz&hod v" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Cev:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Identifikacijski niz. Uporabite samo alfanumerične znake razen presledkov. Niz " "__root__ je rezerviran za notranjo uporabo." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Opisni niz. Ta niz se pokaže v vmesniku in naj pove dovolj o vlogi določene " "možnosti." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" "Vrsta možnosti. To določa, kako se možnosti grafično prikažejo uporabniku." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Oblika možnosti. To določa, kako naj bo možnost oblikovana za vsebovanje v " "globalni ukazni vrstici. Značka %value se lahko uporabi za " "predstavljanje izbire uporabnika. Ta značka bo zamenjana ob zagonu z nizom, ki " "predstavlja vrednost možnosti." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Privzeta vrednost za možnost. Za netrajne možnosti se ne doda nič v ukazno " "vrstico, če ima možnost privzeto vrednost. Če se ta vrednost ne ujema z " "dejansko vrednostjo podložnega pripomočka, potem naredite to možnost trajno, da " "se izognete neželenim učinkom." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Naredi možnost trajno. Trajna možnost se vedno zapiše v ukazno vrstico, ne " "glede na vrednost. To je uporabno, če izbrana privzeta vrednost ne ustreza z " "dejansko privzeto vrednostjo podložnega pripomočka." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you enjoy this tool!
" "Dobrodošli!
" "Ta čarovnik vam bo pomagal namestiti nov tiskalnik. Vodil vas bo prek " "različnih korakov v postopku namestitve in nastavitve tiskalnika za vaš " "tiskalniški sistem. Na vsakem koraku se lahko vrnete z gumbom Nazaj.
" "Upamo, da vam bo to orodje všeč!
" "Skupina za tiskanje v TDE.
" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Tiskalniški sistem" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Razredi" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Posebnosti" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Izbor krajevnih vrat" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Krajevni sistem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Vzporedna" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Zaporedna" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Drugo" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Izberite veljavna zaznana vrata ali pa neposredno vnesite pripadajoč URI v " "spodnjem urejevalnem polju.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Prazen URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Krajevni URI se ne ujema z zaznanimi vrati. Nadaljujem?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Izberite veljavna vrata." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Ni moč zaznati krajevnih vrat." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Nastavitve ukazov" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Uredi/Ustvari ukaze" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Ukazni predmeti izvajajo pretvorbo iz vhoda v izhod."
"
Uporabljajo se kot osnova za grajenje tiskalniških filtrov in posebnih "
"tiskalnikov. Opisani so z ukaznim nizom, nizom možnosti, nizom potreb in "
"povezanih zvrsti mime. Tu lahko ustvarite nov ukazni predmet in urejate "
"obstoječe. Vse spremembe bodo uveljavljene le za vas."
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Sestava razreda"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Razpoložljivi tiskalniki:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Razredni tiskalniki:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Izbrati morate vsaj en tiskalnik."
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Nastavitve filtra tiskalnikov"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filter tiskalnikov"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Filtriranje tisklanikov vam omogoča da vidite le izbor tiskalnikov, namesto "
"vseh. To je lahko uporabno, ko je na voljo mnogo tiskalnikov, a jih uporabljate "
"le nekaj. Izberite tiskalnike, ki jih želite videti s seznama na levi, ali pa "
"vstopite v lokacijski filter (primer: Group_1*). Oba sta kumulativna in "
"prezrta, če sta prazna."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Lokacija filtra:"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Tiskalnik %1 že obstaja. Nadaljevanje bo nadomestilo obstoječi tiskalnik. "
"Želite nadaljevati?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Inicializacija upravitelja ..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Ikone,&Seznam,&Drevo"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Zaženi/Ustavi tiskalnik"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Zaženi tiskalnik"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "&Ustavi tiskalnik"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Omogoči/Onemogoči čakanje opravil"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Omogoči čakanje opravil"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "O&nemogoči čakanje opravil"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavi ..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Dodaj &tiskalnik/razred ..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Dodaj &posebni (psevdo) tiskalnik ..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Nastavi kot &krajevno privzeto"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Nastavi kot &uporabniško privzeto"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Preizkusi tiskalnik ..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Nastavi &Upravitelja ..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Inicializiraj upravitelja/prikaz"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Usmeritev"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Navpična,&Vodoravna"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "&Znova zaženi strežnik"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Nastavi &strežnik ..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Nastavi &strežnik ..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Skrij &orodjarno"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Prikaži orodjar&no menija"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Skrij orodjar&no menija"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Pokaži &podrobnosti o tiskalniku"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Skrij &podrobnosti o tiskalniku"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Preklop &filtriranja tiskalnika"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "T&iskalniška orodja"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Tiskalniški strežnik"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Upravitelj tiskanja"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem seznama tiskalnikov."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Ni moč spremeniti stanja tiskalnika %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Ali res želite odstraniti %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Ni moč odstraniti posebnega tiskalnika %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Ni moč odstraniti tiskalnika %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavi %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Ni moč spremeniti nastavitev za tiskalnik %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Za tiskalnik %1 ni moč naložiti veljavnega gonilnika."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Ni moč ustvariti tiskalnika."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Ni moč določiti tiskalnika %1 kot privzetega."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Natisnili boste preizkusno stran na %1. Želite nadaljevati?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Natisni preizkusno stran"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Preizkusna stran je bila uspešno poslana tiskalniku %1."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Ni moč preizkusiti tiskalnika %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:
%1
" msgstr "Sporočilo o napaki, prejeto od upravitelja:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Notranja napaka (brez sporočila o napaki)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ni moč znova zagnati strežnika tiskanja." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Vnovično zaganjanje strežnika ..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ni moč nastaviti strežnika tiskanja." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Nastavljanje strežnika ..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Ni moč zagnati orodja za tiskalnike. Možni razlogi: tiskalnik ni izbran, " "izbrani tiskalnik nima določene nobene lokalne naprave (tiskalniška vrata) ali " "pa knjižnjica z orodji ni bila najdena." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ni moč dobiti seznama tiskalnikov." #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Interval osveževanja" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek." #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent " "TDE Print, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Preizkusna stran" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Navedite osebno preskusno stran" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Ogled ..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Prika&ži sporočilno okno o stanju tiskanja" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Priv&zeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Izbrana preskusn stran ni datoteka vrste PostScript. Vašega tiskalnika morda ne " "bo mogoče več preizkusiti." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Ni tiskalnika" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Vsi tiskalniki" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Tiskalniška opravila za %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Najv.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID opravila" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Stanje" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Velikost (kB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Stran(i)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Zadrži" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "Na&daljuj" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "Odst&rani" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Z&nova zaženi" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Pre&makni k tiskalniku" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Preklapljaj končana opravila" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Prikaži samo uporabnikova opravila" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Skrij samo uporabnikova opravila" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Izberi tiskalnik" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Ohrani okno stalno" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Na izbranih opravilih ni moč opraviti dejanja »%1«. Prejeta napaka od " "upravitelja:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Zadrži" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Znova zaženi" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Premakni k %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Postopek ni uspel." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Informacije o omrežnem tiskalniku" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Naslov &tiskalnika:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "V&rata:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Vnesti morate naslov tiskalnika." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Napačna številka vrat." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Ni moč najti tiskalnika na tem naslovu/vratih." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Vnesite podatke glede vašega tiskalnika ali razreda. Ime " "je obvezno, Mesto in Opis pa ne (nekateri sistemi ju morda sploh " "ne uporabljajo).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Vnesti morate vsaj ime." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Običajno ni dobra ideja vključevati presledke v imenu tiskalnika. To lahko " "preprečuje pravilno delovanje tiskalnika. Čarovnik lahko odstrani vse vnešene " "presledke, rezultat tega pa je %1. Kaj želite storiti?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Odstrani presledke" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Obdrži" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Nekatere možnosti so v sporu. Te spore morate razrešiti pred nadaljevanjem." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Ukaz bo uporabil izhodno datoteko. Če je označeno, preverite, da ukaz " "vsebuje izhodno označbo.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Ukaz za izvajanje, ko se tiska na tem posebnem tiskalniku. Lahko vnesete " "ukaz za neposredno izvajanje ali pa povežite/ustvarite ukazni predmet s/za ta " "posebni tiskalnik. Ukazni predmet je boljša metoda, ker omogoča podporo za " "napredne nastavitve, ko so preverba zvrsti mime, nastavljive možnosti in seznam " "potreb (samo ukaz je le zaradi vzvratne združljivosti). Ko se uporablja samo " "ukaz, so prepoznane naslednje možnosti:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Privzeta vrsta MIME za izhodno datoteko (npr. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Privzeta končnica za izhodno datoteko (npr. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Vnesti morate neprazno ime." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neveljavne nastavitve. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Nastavljanje %1" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Izbira gonilnika" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Za ta model je bilo zaznanih več gonilnikov. Izberite gonilnik, ki bi ga " "radi uporabljali. Lahko ga boste preskusili, po potrebi pa tudi zamenjali.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informacije o gonilniku" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Izbrati morate gonilnik." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [predlagano]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ni informacij o izbranem gonilniku." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Člani" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Vmesnik" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Tiskalnik IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Čakalna vrsta" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Račun" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Gonilnik DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Zunanji gonilnik" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvajalec" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Podatki o čakalni vrsti LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Vnesite podatke glede oddaljene čakalne vrste LPD. Čarovnik jih bo pred " "nadaljevanjem preveril.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Čakalna vrsta:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Nekatere informacije manjkajo." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Na strežniku %2 ni moč najti čakalne vrste %1. Ali želite vseeno nadaljevati?" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Razredni člani" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Nastavitve %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Obdelovanje ..." #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Neznano" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(zavračanje opravil)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(sprejemanje opravil)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki " "ga imate nameščenega.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Obvestilo 1: Slike strani se ustrezno pomanjšajo za tisk dveh ali " "štirih strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete samo eno stran " "na list (privzeta nastavitev). " "
Obvestilo 2: Če tukaj izberete več strani na list, potem spreminjanje " "velikosti in razporeda opravi tiskalniški sistem per sheet here, the scaling " "and re-arranging is done by your printing system. " "
Obvestilo 3, glede »Drugo«: Dejansko ne morete izbrati Drugo " "za število strani na list enega papirja. »Drugo« je izbrano samo zaradi " "informacijskih razlogov. " "
Če želite izbrati 8, 9, 16 ali katero drugo število strani na list: " "
You can select 2 alternatives: " "
Izberete lahko dve možnosti: " "
Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " "TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Uporabite to polje, da izberete tiskalnik, s katerim želite tiskati. V " "začetku (če TDE poganjate prvič) boste mogoče našli samo " "Posebbne tiskalnike TDE (ki shranjujejo opravila na disk [kot datoeke " "PostScript ali PDF] ali pošiljajo opravila preko e-pošte (kot priloge v PDF)). " "Če nimate pravega tiskalnika, potem morate ..." "
Vedite: Lahko se zgodi, da se uspešno povežete na oddaljeni strežnik " "CUPS, vendar pa še vedno ne dobite seznama tiskalnikov. Če se to zgodi, " "prisilite program TDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene datoteke. To " "storite tako, da znova zaženete kprinter ali pa uporabite stikalo za odklop " "tiskalniškega sistema stran od CUPS in vnovičen priklop nanj. Stikalo " "tiskalniškega sistema lahko sprožite preko izbir v spustnem meniju na dnu tega " "pogovornega okna, ko je polno razširjeno.
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options.
Ta gumb vas odpelje na mesto, kjer lahko odločate o podprtih možnostih " "tiskalniških opravil.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.
" "This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
" "To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" "Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Ta gumb skrajša seznam vidnih tiskalnikov na krajši in bolj priročen, " "predoločen seznam.
" "To je še posebej uporabno v poslovnih okoljih z veliko tiskalniki. Privzeto " "so prikazani vsi tiskalniki.
" "Da ustvarite osebni »izbirni prikaz seznama«, kliknite na gumb " "»Sistemske možnosti« na dnu tega pogovornega okna. Potem v novem " "pogovornem oknu kliknite na »Filter« (levi stolpec v nastavitvenem " "oknu) in nastavite svojo izbiro.
" "Opozorilo: Klik na ta gumb pred stvaritvijo " "»izbirnega prikaza seznama« bo odstranilo vse tiskalnike iz prikaza. (Da " "znova omogočite vse tiskalnike, zopet kliknite na ta gumb.)
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Ta gumb zažene Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v TDE.
" "Uporabite Čarovnika (z »CUPS« ali »RLPR«" ") za dodajanje krajevno določenih tiskalnikov v vaš sistem.
" "Vedite: Čarovnik za dodajanje tiskalnikov v TDE ne " "deluje in ta gumb je onemogočen, če uporabljate »Generični LDP«, " "»LPRng« ali pa »Natisni preko zunanjih programov«.)
Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Tu lahko vnesete katerikoli ukaz, ki naj se natisne za vas v oknu " "konzole.
Primer: " "a2ps -P <ime_tiskalnika> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Ta gumb prikazuje ali skrije dodatne možnosti tiskanja.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
Ta gumb zažene novo pogovorno okno, kjer lahko prilagodite različne " "nastavitve tiskalniškega sistema. Med drugim:" "
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" "Ko izberete to možnost, bo pogovorno okno tiskanja ostalo odprto tudi po " "pritisku na gumb Natisni.
" "To je še posebej uporabno, če želite preizkusiti različne nastavitve " "tiskanja (kot je ujemanje barv za brizgalni tiskalnik) ali če bi radi poslali " "vaše opravilo na več tiskalnikov (enega za drugim), da bi hitreje končali.
" "This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "
Ta gumb poliče okno »Odpri datoteko / Brskaj po imenikih«, kjer lahko " "izberete datoteko za tiskanje. Vedite, da" "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Vedite: Zmožnost ogleda (in tako tudi potrditveno polje) je vidna " "samo za tiskalniška opravila znotraj programov za TDE. Če zaženete kpriner iz " "ukazne vrstice ali pa uporabite kprinter za ukaz tiskanja pri programih izven " "TDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled tiskanja tukaj " "ni na voljo.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
Vedite: Gumb je viden samo, če je onemogočena možnost " "Sistemske možnosti ... --> Splošno --> Razno: " "»Privzeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program«.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
To spustno polje prikazuje (in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, " "ki ga uporablja TDEPrint (ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen " "znotraj operacijskega sistema). TDEPrint običajno samodejno zazna pravilen " "tiskalniški podsistem ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja " "CUPS, »Skupni tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško " "Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Ta vrstica prikazuje, na kateri strežnik CUPS je vaš računalnik trenutno " "priključen za tiskanje in pobiranje podatkov o tiskalniku. Da bi preklopili na " "drug strežnik CUPS, kliknite »Sistemske možnosti«, nato pa izberite »Strežnik " "CUPS« in podajte ustrezne podatke.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Ni moč izvesti zaprošene izbire strani. Filter psselect " "ne more biti vstavljen v trenutno verigo filtrov. Glejte zavihek Filtri " "v pogovornem oknu »Lastnosti tiskalnika« za več informacij.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Ni moč naložiti opisa filtra za %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Napaka med branjem opisa filtra za %1. Prejeta prazna ukazna " "vrstica.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko zgodi " "z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, ki ni " "tipa PostScript). Bi radi, da TDE pretvori datoteko v podprto obliko?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Izberite vrsto MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Izberite ciljno obliko za pretvorbo:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Postopek prekinjen." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Ni najdenega primernega filtra. Izberite drugo ciljno obliko." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer lahko izberete filter.
" "Obvestilo 1: Različne filtre lahko povežete v verigo, da se izhod " "enega filtra poveže v vhod drugega (TDEPrint preveri verigo filtrov in vas " "opozori, če kaj ni v redu).
" "Obvestilo 2: Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši " "opravilni datoteki preden se preda čakalniku in tiskalniškemu " "podsistemu (npr. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Ta gumb odstrani označeno datoteko iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. " "
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Ta gumb premakne označen filter navzgor po seznamu datotek, proti vrhu " "verige filtrov.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Ta gumb premakne označen filter navdol po seznamu datotek, proti dnu verige " "filtrov.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Ta vam omogoča nastavljanje trenutno označenega filtr. Odpre posebno " "okno.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
To polje prikazuje nekaj splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
To polje prikazuje, kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v " "TDEPrintu. Predfiltri obdelajo datoteke za tiskanje, preden " "so poslani naprej do pravega tiskalniškega sistema.
" "Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče prazen (kar je privzeto).
" "Predfiltri na tiskalniškemu opravilu delujejo v vrstnem redu, kot so " "navedeni (z vrha na dno). To deluje kot filtrna veriga" ", kjer je izhod enega filtra vhod naslednjega. Če filtre postavite v napačen " "vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. Primer: če je vaša datoteka " "bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru »Več strani na list«, mora biti " "prvi filter tisti, ki predela ASCII v PostScript.
" "TDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja katerikoli " "zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.
" "TDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. Ti " "filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od TDEPrinta. Ti predfiltri delujejo " "za vse tiskalniške podsisteme, ki jih podpira TDEPrint (kot so CUPS, " "LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.
." "Med prednastavljenimi filtri, ki pridejo sTDEPrintom, so tudi:
" "Prosim kliknite še na druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o " "predfiltrih v TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Veriga filtrov je napačna. Izhodna oblika vsaj enega filtra ni podprta od " "svojega naslednika. Glejte zavihek Filtri za več informacij.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Datoteke" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati s tiskanjem?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Ogled tiskanja" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Ogledni program %1 ni bil najden. Preverite, da je program pravilno nameščen in " "postavljen v imenik, ki je vsebovan v vaši okoljski spremenljivki PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Ogled ni uspel: najden ni bil niti notranji pregledovalnik PostScript v TDE " "(KGhostView) niti kakšen drug zunanji pregledovalnik PostSript." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Ogled ni uspel: TDE ni našel nobenega programa za ogled datotek vrste %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Predogled ni uspel: ni moč zagnati programa %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Ali želite nadaljevati tiskanje?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Svetlost: Drsnik nadzoruje vrednost svetlosti vseh uporabljenih " "barv.
" "Vrednost svetlosti obsega med 0 in 200. Vrednosti večje od 100 bodo " "osvetlile iztiskano, sicer pa ga bodo potemnile.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Odtenek: Drsnik, ki nadzoruje vrednost odtenka barvne rotacije.
" "Vrednost odtenka sega med -360 in 360 ter predstavlja rotacijo odtenka " "barve. Naslednja tabela povzema spremembe, ki jih boste videli pri osnovnih " "barvah: " "
Original | " "Odtenek -45 | " "Odtenek 45 |
---|---|---|
Rdeča | " "Purple | " "Rumenooranžna |
Zelena | " "Rumenozelena | " "Modrozelena |
Rumena | " "Oranžna | " "Zelenorumena |
Modra | " "Nebesnomodra | " "Škrlatna |
Vijolična | " "Indigo | " "Temno rdeča |
Sinja | " "Modrozelena | " "Svetla mornarsko modra |
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" in \"360\"" "
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Zasičenost: Drsnik nadzoruje vrednost zasičenosti vseh uporabljenih " "barv.
" "Vrednost zasičenosti prilagodi zasičenost barv v sliki, kar je podobno ukazu " "za barve na televizorju. Vrednost zasičenosti sega med 0 in 200. Na brizgalnih " "tiskalnikih bo večja vrednost zasičenosti porabila več črnila, na laserskih pa " "več tonerja. Zasičenost barv na 0 ustvari črno-bel izpis, vrednost 200 pa zelo " "močne barve.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gama: Drsnik, ki nadzoruje vrednost game za popravek barv.
" "Vrednost game sega med 1 in 3000. Vrednost, ki je višja od 1000, osvetli " "iztiskano, sicer jo potemni. Privzeta vrednost game je 1000.
" "Vedite:
vrednost game se ne vidi v ogledni sličici. " "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Možnosti tiskanja slike
" "Vse možnosti na tej strani se uporabijo samo za tiskanje slik. Podprta je " "večina zapisov slik. Če poimenujemo samo nekatere: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Možnosti, ki vplivajo na " "izris barv, so naslednje: " "
Za bolj podrobno razlago o teh pojmih si oglejte informacije z ukazom »Kaj " "je to« za vsako od teh postavk.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Ogledna sličica obarvanosti
" "Ogledna sličica obarvanosti prikazuje spremembe pri obarvanosti slike, ki jo " "določate z različnimi nastavitvami. Te možnosti so: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Velikost slike: Spustni meni, s katerim nadzorujete velikost " "natisnjene slike. To deluje skupaj s spodnjim drsnikom. Možnosti so " "naslednje:
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 " "" "
-o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 " "
-o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Ogledna sličica položaja
" "Ogledna sličica položaja kaže položaj slike na listu papirja. " "
Kliknite na vodoravne in navpične radijske gumbe, da premaknete postavitev " "slike na papirju. Možnosti so: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Ponastavi na privzete vrednosti
" "Ponastavi nastavitve barvitosti na privzete vrednosti. Privzete vrednosti " "so: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Položaj slike:
" "Izberite par radijskih gumbov, da postavite sliko na željeno mesto na " "papirju. Privzeto je v sredini.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o position=... # primeri: \"top-left\", \"right\", \"center\" " "ali \"bottom\"
Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Znaki na palec
" "Ta nastavitev nadzoruje vodoravno velikost znakov ob tiskanju besedilne " "datoteke.
" "Privzeta vrednost je 10, kar pomeni, da bo pisava po velikosti tako " "spremenjena, da bo natisnjenih 10 znakov na palec.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o cpi=... # primer: \"8\" ali \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Vrstice na palec
" "Ta nastavitev nadzoruje navpično velikost znakov ob tiskanju besedilne " "datoteke.
" "Privzeta vrednost je 6, kar pomeni, da bo pisava po velikosti tako " "spremenjena, da bo natisnjenih 6 vrstic na palec.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o lpi=... # primer: \"5\" ali \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Stolpcis
" "Ta nastavitev nadzoruje, koliko stolpcev besedila bo natisnjenih pri " "tiskanju besedilnih datotek.
" "Privzeta vrednost je 1, kar pomeni, da bo natisnjen samo en stolpec besedila " "na stran.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o columns=... # primer: \"2\" ali \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Oblika besedila
" "Te nastavitve nadzorujejo videz besedila na izpisih. Veljavne so samo za " "tiskanje besedilnih datotek ali pa vhoda neposredno v kprinter.
" "Vedite: Te nastavitve nimajo učinka na druge vhodne oblike, razen " "besedila ali pa tiskanje s programov, kot je Kate. (Programi v splošnem " "pošljejo PostScript v tiskalniški sistem, »kate« pa ima svoje nastavitve za " "nadzor tiskalniškega izpisa.
. " "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o cpi=... # primera: \"8\" ali \"12\" " "
-o lpi=... # primera: \"5\" ali \"7\" " "
-o columns=... # primera: \"2\" ali \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Robovi
" "Te nastavitve nadzorujejo robove izpisa na papirju. Niso veljavne za " "opravila, ki izhahajo iz programov, ki robove strani določajo notranje in " "pošljejo PostScript do TDEPrint (kot sta KOffice ali OpenOffice.org).
" "Ko pa tiskate iz programov za TDE, kot sta KMail in Konqueror, ali pa " "tiskate besedilo ASCII preko kprinterja, lahko tukaj izberete željene " "nastavitve robov.
" "Raobovi se lahko nastavijo posebej za vsak rob papirja. Spustno polje na dnu " "vam omogoča izbirati merske enote med pikami, milimetri, centimetri in " "palci.
" "Lahko celo uporabite miško, s katero primete in povlečete rob to željenega " "položaja (na desni strani vidite ogledno sliko).
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-top=... # primer: \"72\" " "
-o page-bottom=... # primer: \"24\" " "
-o page-left=... # primer: \"36\" " "
-o page-right=... # primer: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Vklopi tiskanje besedila z označevanjem skladnje (Prettyprint)
" "Izpise datotek ASCII lahko »olepšate« z omogočanjem te možnosti. Če to " "naredite, se na vrh vsake strani natisne glava. Glava vsebuje številko strani, " "ime pravila (običajno ime datoteke) in datum. Poleg tega se dodatno označijo " "ključne besede v C in C++, vrstice s komentarjem pa se natisnejo ležeče.
" "To možnost olepšanja upravlja CUPS.
" "Če želite drugačen pretvornik »navadnega besedila v olepšano besedilo«, " "potem si oglejte predfilter enscript v zavihku Filtri.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Izklopi tiskanje besedila z označevanjem skladnje (Prettyprint)
" "Izpisi datotek ASCII bodo z izklopljeno to možnostjo narejeni brez glave " "strani in brez označevanja skladnje (lahko pa še vedno nastavite robove " "strani).
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Natisni besedilo z označevanjem skladnje (Prettyprint)
" "Izpise datotek ASCII lahko »olepšate« z omogočanjem te možnosti. Če to " "naredite, se na vrh vsake strani natisne glava. Glava vsebuje številko strani, " "ime pravila (običajno ime datoteke) in datum. Poleg tega se dodatno označijo " "ključne besede v C in C++, vrstice s komentarjem pa se natisnejo ležeče.
" "To možnost olepšanja upravlja CUPS.
" "Če želite drugačen pretvornik »navadnega besedila v olepšano besedilo«, " "potem si oglejte predfilter enscript v zavihku Filtri.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o prettyprint=true " "
-o prettyprint=false
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Natisni čakalno vrsto na oddaljenem strežniku CUPS
" "Uporabite to za tiskanje čakalne vrste, nameščene na oddaljenem računalniku, " "ki poganja strežnik CUPS. S tem lahko uporabljate oddaljene tiskalnike, če je " "brskanje po CUPS izklopljeno.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Omrežni tiskalnik IPP
" "Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki uporablja protokol IPP. Sodobni " "zmogljivi tiskalniki lahko uporabljajo ta način. Uporabite ta način namesto " "TCP, če vaš tiskalnik zmore oboje.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Tiskalnik faks-modem
" "Uporabite to za tiskalnik faks-modem. To rabi namestitev vmesnika fax4CUPS" ". Dokumenti, poslani temu tiskalniku, bodo poslani po faksu na podano številko " "faksa.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Drug tiskalnik
" "Uporabite to za katerokoli vrsto tiskalnika. Da uporabite to možnost, morate " "poznati URI tiskalnika, ki ga želite namestiti. Poglejte v dokumentacijo CUPS " "za več informacij o URI za tiskalnik. Ta možnost se večinoma uporablja za vrste " "tiskalnikov, ki uporabljajo vmesnike tretjih strani, ki ne pokrivajo drugih " "zmožnosti.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Razred tiskalnikov
" "Uporabite to, da ustvarite razred tiskalnikov. Ko pošiljate dokument do " "razreda, se dokument dejansko pošlje do prvega razpoložljivega (nedejavnega) " "tiskalnika v razredu. Poglejte v dokumentacijo CUPS za več informacij o razredu " "tiskalnikov.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen vaš faks/modem.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Izbrati morate napravo." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Možnost »blackplot« (risanje v črnem) določa, da morajo vsa peresa risati " "samo v črni barvi. Privzeto se uporabljajo barve, ki so določene v datoteki za " "risanje, ali pa standardne barve peres, določene v referenčnem priročniku za " "HP-GL/2 od Hewlett Packarda.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Možnost »fitplot« določa, da mora biti velikost slike HP-GL prilagojena " "tako, da zapolne celo stran (drugje izbranega) medija.
" "Privzeto je »fitplot« onemogočen. Zato so uporabljene absolutne vrednosti " "razdalj, navedene v datoteki risanja. (Vedite, da so datoteke HP-GL zelo " "pogosto risanja v programih CAD, namenjena za velike risalnike. Na običajnih " "pirarniških tiskalnikih bo to pomenilo, da se risanje razporedi preko več " "strani.)
" "Obvestilo:Ta zmožnost je odvisna od ukaza natančne velikosti risanja " "(PS) v datoteki HP-GL/2. Če velikost risanja ni podana v datoteki, potem " "filter, ki pretvarja HP-GL v PostScript, privzema, da ima risanje velikost ANSI " "E.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Vrednost debeline peresa lahko nastavite tukaj, če to ni nastavljeno v " "prvotni datoteki HP-GL. Debelina peresa je določena v mikrometrih. Privzeta " "vrednost 1000 ustvari črte, ki so debele 1000 mikrometrov = 1 milimeter. " "Določanje debelina na 0 ustvari črte, ki so debele natančno eno piko.
" "Vedite: Tukaj določena debelina peresa se prezre, če so debeline " "beresa nastavljene znotraj datoteke za risanje.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o penwidth=... # primer: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Vse možnosti na tej strani se lahko uveljavijo samo, če uporabite TDEPrint " "za pošiljanje datotek HP-GL in HP-GL/2 do enega izmed vaših tiskalnikov.
" "HP-GL in HP-GL/2 sta opisna jezika strani, ki ju je razvil Hewlett-Packard " "za poganjanje naprav za risanje s peresom (»ploterjev«).
" "TDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) pretvori datotečno obliko HP-GL in jo " "natisne na kateremukoli nameščenemu tiskalniku.
" "Obvestilo 1: Da natisnete datoteke HP-GL, zaženite »kprinter« in " "naložite datoteko v delujoči kprinter.
" "Obvestilo 2: Parameter »fitplot« deluje tudi pri tiskanju datotek PDF " "(če je uporabljena različica CUPS novejša od 1.1.22).
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o blackplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" " "
-o fitplot=... # primera: \"true\" ali \"false\" " "
-o penwidth=... # primera: \"true\" ali \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Strežnik Sambe
Datoteke gonilnika Adobe Windows PostScript ter PPD " "tiskalnika CUPS bodo izvožene v posebno souporabo strežnika Sambe " "[print$] (za spremembo izvornega strežnika CUPS uporabite najprejSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Uporabniško ime Sambe
Uporabnik mora imeti dostop za pisanje do " "souporabe [print$] na strežniku Sambe. [print$] " "vsebuje tiskalniške gonilnike, ki so pripravljeni za nalaganje k odjemalcem z " "Windows-i. To pogovorno okno ne deluje na strežnikih Sambe s " "security = share (varnost = souporaba), deluje pa dobro s " "security = user (varnost = uporabnik)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Geslo Sambe
Nastavitev Sambe encrypt passwords = yes " "(šifriraj gesla = da) - privzeto - pred uporabo ukaza " "smbpasswd -a [username] potrebuje ustvaritev šifriranega gesla Sambe, ta " "pa ga mora tudi prepoznati." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Ustvarjanje mape %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Nalaganje %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Nameščanje gonilnika za %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Nameščanje tiskalnika %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Gonilnik je uspešno izvožen." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Postopek ni uspel. Možni razlogi: ni dovoljenja ali nepravilna nastavitev Sambe " "(glejte priročnik cupsaddsmb " "za več informacij, potrebujete CUPS " "različice 1.1.11 ali višje). Mogoče bi radi poskusili z drugim uporabniškim " "imenom in geslom." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Postopek prekinjen (proces pobit)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Ste pred tem, da boste izvozili gonilnik %1 k odjemalcu za Windows preko " "Sambe. Ta postopek potrebuje " "gonilnik Adobe PostScript, Sambo " "različice 2.2.x in delujočo storitev SMB na ciljnem strežniku. Kliknite " "Izvozi za začetek postopka.preberite stran man " "cupsaddsmb Konquerorju ali natipkajte man cupsaddsmb " "v konzolnem oknu, da bi se poučili o delovanju." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Nekatere datoteke gonilnika manjkajo. Dobite jih lahko na spletni strani Adobe. Glejte priročnik cupsaddsmb za več podrobnosti (potrebujete CUPS različice 1.1.11 ali višje)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Pripravljanje prenosa gonilnika v gostitelja %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Gonilnik za tiskalnik %1 ni bil najden." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Pripravljanje namestitve gonilnika na gostitelja %1" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Nastavitve uporabniškega dostopa" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Dovoljeni uporabniki" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Zavrnjeni uporabniki" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Tu določite skupino dovoljenih/zavrnjenih uporabnikov za ta tiskalnik." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Informacije IPP o tiskalniku" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&URI tiskalnika:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Vnesite URI tiskalnika ali pa uporabite možnost pregledovanja mreže.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Poročilo o &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Vnesti morate URI tiskalnika." #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Vnesite informacijo, ki se tiče oddaljenega strežnika IPP, ki ima v lasti " "ciljni tiskalnik. Ta čarovnik bo povprašal strežnik pred nadaljevanjem.
" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Napačna številka vrat." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Zaračunavanje tiskalniških opravil
" "Tukaj vstavite smiseln niz, da povežete trenutno tiskalniško opravilo z " "določenim računom. Ta niz se bo pojavil v »page_log« od CUPS (dnevnikom " "strani), da pomaga pri upravljanju s tiskanjem v vaši organizaciji (pustite " "prazno, če tega ne potrebujete). " "
To je uporabno za ljudi, ki tiskajo na prošnjo različnih »strank«, kot so " "pisarne s tiskalniškimi storitvami, trgovine s pismi, tiskalniška podjetja ali " "pa tajnice, ki strežejo različnim nadrejenim ipd.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o job-billing=... # primer: \"Oglaševalski oddelek\" ali pa " "\"Janez Novak\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Razporejano tiskanje
" "Razporejano tiskanje vam omogoča nadzor nad časom dejanskega izpisa, pri tem " "pa lahko še vedno takoj odstranite vaše opravilo now. " "
Še posebej uporabna je možnost »Nikoli (zadrži za ndeločen čas)«. Ta vam " "omogoča, da vaše opravilo spravite za čas, ko se boste odločili (ali pa se bo " "odločil skrbnik tiskanja), da ga ročno sprostite." "
To je pogosto potrebno v poslovnih okoljih, kjer vam običajno ni dovoljen " "neposreden in takojšen dostop do velikih produkcijskih tiskalnikov. Lahko pa " "pošljete opravilo v čakalno vrsto, ki je pod nadzorom operaterja (ki mora tudi " "poskrbeti, da je na voljo v podajalnikih dovolj posebnega papirja za določena " "opravila).
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o job-hold-until=... # primer: \"indefinite\" ali \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Oznake strani
" "Oznake strani natisne CUPS na vrhu in na dnu vsake strani. Na straneh " "izgledajo obrobljene z majhnim okvirjem. " "
Vsebujejo katerikoli niz, ki ga vpišete v vnosno polje.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-label=\"...\" # primer: \"Zaupna skrivnost\"
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Prednost opravila
" "Običajno CUPS natisne vsa opravila v čakalni vrsti po načelu »FIFO«: " "First In, First Out (prvi noter, prvi ven). " "
Prednost opravila vam omogoča preoblikovanje čakalne vrste glede na vaše " "potrebe." "
Deluje v obeh smereh: lahko povečate ali pa zmanjšate prednost. (Običajno " "lahko nadzorujete le vaša lastna opravila). " "
Ker je privzeta prednost opravila »50«, bo vsako opravilo, poslano z npr. " "»49«, natisnjeno šele takrat, ko bodo opravila z višjo prednostjo končana. " "Nasprotno pa bo »51« ali višja prednost šla višje v poseljeni čakalni vrsti.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o job-priority=... # primer: \"10\" ali \"66\" ali \"99\"" "
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Vnesite URI glede na tiskalnik, ki bo nameščen. Primeri:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Tu nastavite kvoto za ta tiskalnik. Z uporabo omejitve 0 "
"pomeni, da ne bo uporabljena nobena kvota. To je enako, kot če bi nastavili "
"obdobje kvote na
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Izberite privzete napise, ki so povezani s tem tiskalnikom. Ti napisi bodo " "vnešeni pred in/ali po vsakem tiskalniškem opravilu, ki bo poslan k tiskalniku. " "Če ne želite uporabljati napisov, izberite Brez napisa.
" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Dodatne značke
Strežniku CUPS lahko pošljete dodatne ukaze preko " "tega urejevalnega seznama. Za to so trije razlogi: " "Standardne možnosti CUPS za opravila: Popoln seznsm teh možnosti je " "na voljo v " "Uporabniškem priročniku CUPS. Preslikave gradnikov uporabniškega vmesnika " "kprinetrja na ustrezne možnosti CUPS za opravila so poimenovana v različnih " "postavkah pomoči »Kaj je to«.
" "Poljubne možnosti CUPS za opravila: Tiskalniški strežniki CUPS se " "lahko prilagodijo z dodatnimi tiskalniškimi filtri in vmesniki, ki razumejo " "poljubne možnosti opravil. Take poljubne možnosti lahko določite tukaj. Če " "niste prepričani, vprašajte sistemskega skrbnika.
" "" "
Sporočila operaterjem: Pošljete lahko dodatna sporočila operaterjem " "vaših produkcijskih tiskalnikov. Sporočila lahko preberejo operaterji (ali vi) " "s pregledom »Poročila IPP opravila« za to opravilo.
Primeri:" "Standardna možnost CUPS za opravila:" "" "
(Ime) number-up -- (Vrednost) 9 " "
" "
Možnost opravila za poljubne filtre CUPS ali vmesnike:" "
(Ime) DANKA_watermark -- " "(Vrednost) Poslovna_skrivnost " "
" "
Sporočilo operaterjem:" "
(Ime) Deliver_after_completion -- " "(Vrednost) na_oddelek_marketinga." "
Vedite: polja ne smejo vsebovati presledkov, tabulatorjev ali " "narekovajev. Za urejanje polja ga dvojno kliknite. " "
Opozorilo: Ne uporabljajte takih standardnih imen možnosti CUPS, ki " "se lahko uporabljajo tudi v grafičnemu vmesniku TDEPrint. Rezultati so lahko " "nepredvidljivi, če pride do spora ali pa če so poslani večkrat. Za vse " "možnosti, ki jih podpira grafični vmesnik, prosim uporabite grafični vmesnik. " "Vsak element pomoči »Kaj je to« za gradnik poimenuje povezano ime možnosti.
" "%2
" msgstr "%1: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo:%2
" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(vrstica %1):" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Čakalna vrsta krajevnega tiskalnika (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Neznana" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Če omogočite to možnost, lahko natisnete plakate različnih velikosti. Izpis " "se bo naredil v obliki »delov«, natisnjenih na manjše velikosti " "papirja, ki jih kasneje zlepite skupaj. Če omogočite to možnost, se samodejno " "naloži filter »Tiskanje plakata« v zavihek s filtri v tem pogovornem " "oknu.
" "Ta zavihek lahko vidite samo, če TDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji " "pripomoček »poster«. [»poster« je pripomoček ukazne vrstice, " "ki vam omogoča pretvorbo datotek PostScript v porazdeljene izpise, ki vam " "omogočajo kasnejše lepljenje sicer prevelikih izpisov.]
" "Vedite: Običajna različica programa »poster« ni bo delovala. Vaš " "sistem mora uporabljati popravljeno različico programa »poster«. Povprašajte " "pri založniku vašega operacijskega sistema za popravljeno različico tega " "programa.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Ta element grafičnega vmesnika ni samo za pregled " "vaše izbire: omogoča vam tudi izbiranje delov, ki jih želite natisniti.
" "Namigi " "
Obvestilo 2: Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete " "plakat ali njegov del, morate izbrati vsaj en del.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Izberite željeno velikost plakata s spustnega seznama.
" "Razpoložljive velikosti so vse standardne velikosti papirja vse do »A0« (kar je " "enakovredno 16 listom papirja A4 ali »84 cm × 118,2 cm«). " "Opazite lahko, kako se spodaj majhno ogledno okno spreminja z vašo " "izbiro velikosti papirja. Kaže, koliko delov mora biti natisnjenih iz podane " "velikosti papirja in plakata, da se ustvari plakat.
" "Namig: Spodnje ogledno okno ni samo pasivna ikona. Lahko kliknete na " "posamezne dele, da jih izberete za tiskanje. Da hkrati izberete več datotek za " "tiskanje, potem morate na dele »klikniti s Shiftom« " "(to pomeni, da na tipkovnici držite pritisnjeno dvigalko - tipko Shift - in " "hkrati kliknete z miško. Vrstni red klikanja je pomemben za vrstni red tiskanja " "različnih delov. Vrstni red izbora (in natisnjenih delov) je nakazan z vsebino " "besedilnega polja »Strani z deli (ki bodo natisnjeni)«" "
Vedite: Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete plakat " "ali njegov del, morate izbrati vsaj en del.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
To polje določa velikost papirja, na katerem bodo natisnjeni deli plakata. " "Za izbor drugačne velikosti papirja za dele plakata pojdite na zavihek " "»Splošno« in izberite velikost s spustnega seznama.
" "Razpoložljive velikosti so večina običajnih velikosti papirja, ki jih podpira " "vaš tiskalnik. Te velikosti so prebrane z opisne datoteke tiskalnika " "»PPD«. Vedite, da izbrana »Velikost papirja« mogoče ni podprta pri " "programu »poster« (recimo »HalfLetter«), čeprav jo tiskalnik podpira. " "Če se vam to zgodi, preprosto uporabite drugo, podprto velikost papirja, recimo " "»A4« ali »Letter«. " "Opazite lahko, kako se spodaj majhno ogledno okno spreminja z vašo " "izbiro velikosti papirja. Kaže, koliko delov mora biti natisnjenih iz podane " "velikosti papirja in plakata, da se ustvari plakat.
" "Namig: Spodnje ogledno okno ni samo pasivna ikona. Lahko kliknete na " "posamezne dele, da jih izberete za tiskanje. Da hkrati izberete več datotek za " "tiskanje, potem morate na dele »klikniti s Shiftom« " "(to pomeni, da na tipkovnici držite pritisnjeno dvigalko - tipko Shift - in " "hkrati kliknete z miško. Vrstni red klikanja je pomemben za vrstni red tiskanja " "različnih delov. Vrstni red izbora (in natisnjenih delov) je nakazan z vsebino " "besedilnega polja »Strani z deli (ki bodo natisnjeni)«" "
Vedite: Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete plakat " "ali njegov del, morate izbrati vsaj en del.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Z drsnikom in vrtilnim poljem lahko določite rob izreza" ", ki bo natisnjen na vsak del plakata, da boste lažje izrezali dele.
" "Poglejte, kako se majhno ogledno okno zgoraj spreminja z vašim " "spreminjanjem robov izreza. Ogled kaže, koliko prostora bodo robovi izreza " "vzeli od vsakega dela. " "
Vedite, da morajo biti so robovi izreza enaki ali pa večji od robov, " "ki jih uporablja vaš tiskalnik. Zmožnosti tiskalnika so opisane v ključni " "besedi »ImageableArea« gonilniške datoteke PPD.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
To polje prikazuje in nastavlja porazdeljene strani, ki se bodo natisnile, " "prav tako pa tudi vrstni red izpisa.
Polje lahko izpolnite na dva načina: " "Pri urejanju polja lahko uporabite «skladnjo »3-7« namesto »3,4,5,6,7«.
" "Primera:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Gornji rob
. " "To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad gornjim robom izpisa, če program za " "tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
" "Vedite:
Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali " "OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti " "sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te " "datoteke te robove že določene notranje. " "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je " "enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Spodnji rob
. " "To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad spodnjim robom izpisa, če program za " "tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
" "Vedite:
Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali " "OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti " "sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te " "datoteke te robove že določene notranje. " "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" " "je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Levi rob
. " "To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad levim robom izpisa, če program za " "tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
" "Vedite:
Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali " "OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti " "sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te " "datoteke te robove že določene notranje. " "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je " "enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Desni rob
. " "To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad desnim robom izpisa, če program za " "tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
" "Vedite:
Ta nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali " "OpenOffice.org, ker bi ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti " "sami. Prav tako ne deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te " "datoteke te robove že določene notranje. " "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" " "je enako enemu palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Spremeni enote merjenja
. " "Tukaj lahko spremenite enote merjenja za robove strani. Izberite milimeter, " "centimeter, palec ali pika (1 pika = 1/72 palca = 1/28 centimetra).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Potrditveno polje za robove po meri
. " "Omogočite to možnost, če želite spremeniti robove za tiskane strani." "
Robove lahko spremenite na štiri načine: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
Nariši robove
. " "Uporabite miško, da povlečete in nastavite robove na tem majhnem oglednem " "oknu.
Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Page Selection
" "Tu lahko določite, ali se naj tiska samo določen izbor strani ali pa " "celoten dokument.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Vedite: to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-TDE programov, kot " "so Mozilla ali OpenOffice.org, ker TDEPrint tukaj ne more ugotoviti, katero " "stran trenutno gledate.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Izberite »Obseg strani«, da izberete niz strani celotnega dokumenta za " "tiskanje. Oblika je \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".
" "Primer: »4,6,10-13,17,20,23-25« natisne strani 4, 6, 10, 11, " "12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-ranges=... # primer: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Izberite »Vse strani«, »Sode strani« ali " "»Lihe strani«, če želite natisniti strani na enega od teh načinov. " "Privzeto je »Vse strani«.
" "Vedite: Če združite izbiro iz »Obsega strani« " "z možnostjo »Liho« ali »Sodo«, potem boste dobili samo lihe " "ali sode strani iz prvotnega obsega strani. To je uporabno, če želite natisniti " "obseg strani dvostransko na enostranskem tiskalniku. V tem primeru morate " "dvakrat dati papir v tiskalnik. Prvič izberite »Liho« ali »Sodo« (odvisno od " "modela tiskalnika), drugič pa izberite drugo možnost. Mogoče boste morali v " "enem od tiskanj izbrati možnost »Obrnjeno« (odvisno od modela " "tiskalnika).
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-set=... # primera: \"odd\" ali \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Nastavitev »Izvodi« je privzeta na 1.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" " "" " .
-o outputorder=... # primer: \"reverse\" " "
-o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Tu vnesite število željenih izvodov. Število lahko povečate ali zmanjšate s " "klikom na puščice gor ali dol. Vrednost lahko tudi vpišete neposredno v polje. " "
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Če je omogočena možnost »Zberi« (privzeto), se večstranski dokument " "natisne kot »1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...«.
" "Če je onemogočena možnost »Zberi« (privzeto), se večstranski " "dokument natisne kot »1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...«.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Če je omogočena možnost »Obrnjeno«, se večstranski dokument natisne " "kot »...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1«, če hkrati omogočite možnost " "»Zberi« (običajen primer).
" "Če je omogočena možnost »Obrnjeno«, se večstranski dokument natisne " "kot »...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1«, če hkrati onemogočite " "možnost »Zberi«.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o outputorder=... # primer: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Vnesite strani ali skupino strani za tiskanje, ločenih z vejicami " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Nastavitve izpisa" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Zberi" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Obrnjeno" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Izvodi:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Vse strani" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Lihe strani" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Sode strani" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Na&bor strani:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Ta gumb pokliče okno »Odpri datoteko«, da izberete datoteko za tiskanje. " "Vedite da " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Ta gumb odstrani označeno datoteko iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. " "
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Ta gumb premakne označeno datoteko v seznamu datotek, ki bodo natisnjene, za " "eno mesto navzgor.
" "To spremeni vrstni red tiskanja datotek.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Ta gumb premakne označeno datoteko v seznamu datotek, ki bodo natisnjene, za " "eno mesto navzdol.
" "To spremeni vrstni red tiskanja datotek.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Ta gumb poskuša odpreti označeno datoteko, da jo lahko pogledate in uredite, " "preden jo pošljete v tiskalniški sistem.
" "Če odprete datoteke, bo TDEPrint uporabil tisti program, ki je določen za " "zvrst MIME te datoteke.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Ta seznam prikazuje vse datoteke, ki ste jih izbrali za tiskanje. Lahko " "vidite imena datotek, njihove poti in zvrsti MIME, ki jih določa TDEPrint. " "Vrstni red lahko tudi uredite s pomočjo gumbov s puščicami na desni.
" "Datoteke bodo natisnjene kot eno opravilo v istem vrstnem redu, kot je " "prikazan na seznamu.
" "Vedite: Lahko izberete več datotek naenkrat. Datoteke so lahko na več " "lokacijah. Datoteke so lahko vč zvrsti MIME. Z gumbi na desni lahko dodate več " "datotek, odstranite že izbrane datoteke s seznama, spremenite vrstni red (s " "premikanjem datotek gor in dol) in odprete datoteke. Če odprete datoteke, bo " "TDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Zgornji del tega pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega " "opravila, ki so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript Printer " "Description = »PPD«)
" "Kliknite na katerokoli postavko v seznamu in opazujte spodnji del okna, kjer " "se prikažejo razpoložljive vrednosti.
" "Nastavite vrednosti po potrebi. Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za " "nadaljevanje:
" "Vedite: Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od " "uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. «Surove« " "čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta " "zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.
" "The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Spodnji del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, " "navedeno zgoraj, te pa so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript " "Printer Description = »PPD«)
" "Izberite vrednost, ki jih želite, nato pa nadaljujte.
" "Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za nadaljevanje:
" "Vedite: Število razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od " "uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. «Surove« " "čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta " "zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v pogovornem oknu kprinterja.
" "%2
%2