# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: kcmtrash.cpp:43 msgid "Trash" msgstr "Papelera de reciclaje" #: kcmtrash.cpp:44 msgid "Trash Control Panel Module" msgstr "Módulo del panel de control de la papelera de reciclaje" #: kcmtrash.cpp:46 msgid "(c) 2019 Michele Calgaro" msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro" #: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73 msgid "&Trash Policy" msgstr "&Política de la papelera" #: kcmtrash.cpp:77 msgid "" "

Trash

Here you can choose the settings for your Trash Bin size and " "clean up policy. " msgstr "" "

Papelera de reciclaje

Aquí podés elegir la configuración para el " "tamaño de tu Papelera y su política de limpieza. " #: ktrash.cpp:30 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Vaciar el contenido de la papelera de reciclaje" #: ktrash.cpp:32 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Restaurar el archivo original" #: ktrash.cpp:34 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ktrash.cpp:42 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:43 msgid "" "Helper program to handle the TDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "El programa de ayuda para manejar la papelera de reciclaje de TDE\n" "Nota: para mover archivos a la papelera, no uses ktrash sino \"kfmclient " "move 'url' trash:/\"" #: ktrashpropswidget.cpp:94 msgid "Delete files older than:" msgstr "Eliminar archivos anteriores a:" #: ktrashpropswidget.cpp:100 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Limitar al tamaño máximo" #: ktrashpropswidget.cpp:103 msgid "&Percentage:" msgstr "&Porcentaje:" #: ktrashpropswidget.cpp:104 msgid "&Fixed size:" msgstr "&Tamaño fijo:" #: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247 msgid "KBytes" msgstr "KBytes" #: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251 msgid "MBytes" msgstr "MBytes" #: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255 msgid "GBytes" msgstr "GBytes" #: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259 msgid "TBytes" msgstr "TBytes" #: ktrashpropswidget.cpp:126 msgid "When limit reached:" msgstr "Cuando se alcanza el límite:" #: ktrashpropswidget.cpp:130 msgid "Warn me" msgstr "Avisame" #: ktrashpropswidget.cpp:131 msgid "Delete oldest files from trash" msgstr "Eliminar archivos más antiguos de la papelera" #: ktrashpropswidget.cpp:132 msgid "Delete biggest files from trash" msgstr "Eliminar archivos más grandes de la papelera" #: ktrashpropswidget.cpp:263 msgid "(%1 %2)" msgstr "(%1 %2)" #: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52 msgid "General" msgstr "General" #: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54 msgid "Original Path" msgstr "Ruta original" #: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55 msgid "Date of Deletion" msgstr "Fecha de eliminación" #: tdeio_trash.cpp:46 msgid "Protocol name" msgstr "Nombre del protocolo" #: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48 msgid "Socket name" msgstr "Nombre del socket" #: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316 #: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522 #, c-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL incorrecta %1" #: tdeio_trash.cpp:115 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no podés restaurarlo a " "su ubicación original. Podés recrear ése directorio y usarlo en la operación " "de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo." #: tdeio_trash.cpp:144 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "El archivo ya está en la papelera de reciclaje." #: trashimpl.cpp:1020 msgid "" "The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n" "It cannot be trashed." msgstr "" "El archivo '%1' es más grande que el tamaño de la papelera '%2'.\n" "No puede ser reciclado." #: trashimpl.cpp:1026 msgid "" "There is not enough space left in trash folder '%1'.\n" "The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again." msgstr "" "No hay suficiente espacio en la carpeta de papelera '%1'.\n" "El archivo no puede ser reciclado. Limpiá la papelera manualmente y volvé a " "intentarlo." #: trashimpl.cpp:1120 msgid "" "The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n" "Clean the trash manually." msgstr "" "El tamaño actual de la carpeta de la papelera '%1' es mayor que el tamaño " "permitido.\n" "Reciclá manualmente."