# translation of kommander.po to
# translation of kommander.po to Bulgarian
#
# Yasen Pramatarov QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Няма налична документация за тази настройка. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Натиснете за еднократно вмъкване на %3 и два пъти за избиране на "
"инструмента."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Лента с инструменти на изгледа%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Изглед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Показалец"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Избиране на инструмента за посочване"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Свързване на сигнали и входове"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Избиране на инструмента за връзки"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Подредба на подпрозорците"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Задаване на подредбата на подпрозорците"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Лента с общи инструменти%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Натиснете бутона за еднократно въвеждане на графичен обект или два пъти за "
"многократно въвеждане на %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Графични обекти %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Натиснете бутона за вмъкване на един графичен обект %1 или натиснете два пъти "
"за вмъкване на повече от един."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Натиснете два пъти върху инструмента за да го маркирате. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Можете да променяте изгледа и поведението на маркирания графичен обект в "
"редактора на настройки. Можете да задавате настройки на елементи и форми по време на проектирането и "
"да виждате веднага влиянието на промените. Всяка настройка има свой си "
"редактор, който (в зависимост от настройката) може да бъде използван за "
"въвеждане на нови стойности, отваряне на специален прозорец за настройка, или "
"за избиране от предварително определен списък със стойности. Натиснете F1 "
"за подробна информация за избраната настройка. Можете да преоразмерявате колоните на редактора чрез влачене с мишката на "
"разделителите в заглавието на списъка. Управители на сигнали В подпрозореца на управителите на сигнали можете да определяте връзки между "
"сигналите, връщани от графичните обекти и входовете на формата. (Тези връзки "
"могат да се създават също и с инструмента за връзки.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Преглед на обектите"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Прозорецът за преглед на обектите дава възможност за преглед на всички "
"взаимни връзки между графичните обекти във формата. Можете да работите със "
"системния буфер през контекстното меню на всеки обект. Също така е удобно "
"маркирането на множество обекти по сложен критерий. Колоните могат да се преоразмеряват с изтегляне на разделителите в "
"заглавието на списъка. Вторият подпрозорец показва всички входове на формата, променливи на класа, "
"външни включвания и др. The File Overview Window displays all open dialogs. Прозорецът за преглед на файлове показва всички отворени диалогови "
"прозорци. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Редакторът на действия се използва за добавяне на действия и групи от "
"действия към формата, както и за свързването им към входовете й. Действията и "
"групите от действия могат да бъдат изтегляни с мишката в менюта и ленти с "
"инструменти и може да са свързани с клавишни комбинации и да имат подсказки. "
"Ако действията съдържат изображения, те се показват върху бутоните им в лентите "
"и до имената им в менютата. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Прозорец на формата"
" Използвайте различните инструменти за добавяне на графични обекти или "
"промяна на изгледа и поведението на елементите на формата. Изберете един или "
"множество обекти за да ги премествате и разполагате във формата. Ако е избран "
"един обект, той може да бъде преоразмеряван с контролните точки. Промените в редактора на настройки се виждат по време на "
"проектирането и можете да преглеждате формата с различни стилове. Можете да променяте разстоянията в мрежата, да я включвате и изключвате от "
"прозореца Настройки в менюто Редактиране. "
" Може да имате отворени няколко форми и всички те са достъпни от списъка "
"Диалогови прозорци."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Отмяна: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Връщане: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Избор на изображение..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Редактиране на текст..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Редактиране на заглавие..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Редактиране заглавието на страница..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Редактиране на кода за Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Изтриване на страница"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Добавяне на страница"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Редактиране на страници..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Добавяне на елемент към меню"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Добавяне на лента с инструменти"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Нов текст:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Задаване на \"text\" за \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Ново заглавие:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Задаване на \"title\" за \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Задаване на \"pageTitle\" за \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Задаване на \"pixmap\" за \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Добавяне на лента с инструменти към \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Добавяне на меню към \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Редактиране на %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Задаване на \"text\" за \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Задаване на \"title\" за \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander откри временни файлове, записани при\n"
"предишно аварийно спиране на програмата. Да бъдат\n"
"ли заредени тези файлове?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Възстановяване на последната сесия"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Без зареждане"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "В момента няма налична помощ за този диалогов прозорец."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Изберете Редактиране на потребителски обекти... от менюто "
"Инструменти|Потребителски за добавяне и промяна на потребителски графични "
"обекти Можете да добавяте настройки, сигнали и входове, за да интегрирате "
"потребителските обекти към Qt Designer и да задавате изображение, което "
"да се използва за представянето им във формата. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Описание: %2\n"
" Синтаксис: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Параметрите не са задължителни."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Задължителен е само първият аргумент.\n"
" Задължителни са само първите %n аргумента."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Вмъкване на елемента, при условие, че не се дублира."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Връщане на скриптовете, свързани с графичния обект. Това е сложна функция, "
"която не се използва често."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Спиране изпълнението на свързания с графичния обект скрипт."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Връщане на текста в клетка от таблица."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Връщане на 1 за отбелязани полета, 0 за неотбелязани."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Връщане на списък с дъщерни обекти, съдържащи се в родителски графичен обект. "
"Задайте на настройката recursive стойност вярно "
"за включване и на съдържащите се в дъщерните обекти."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Премахване на цялото съдържание от графичния обект."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Връщане броя на елементите в графичен обект от типа на падащо меню или списък."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Връщане на поредния номер на текущата колона."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Връщане на поредния номер на текущия елемент."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Връщане на поредния номер на текущия ред."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Вмъкване на нова колона (или на count нови колони) на позиция "
"column."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Вмъкване на елемент на позиция index."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Вмъкване на повече от един елементи (разделени с нови редове) на позиция "
"index."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Вмъкване на нов ред (или на count реда) на позиция row."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Връщане на текста на елемента с дадения пореден номер."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Връщане на нивото на текущия елемент в йерархията. Елементите в началото на "
"йерархията имат ниво 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Връщане на пътя до елемента, разделен с наклонени черти."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Премахване на колоната (или на count последователни колони) от дадената "
"позиция."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Премахване на елемент с дадения пореден номер."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Премахване на реда (или на count последователни реда) от дадената "
"позиция."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Задаване на скриптове, свързани с графичния обект. Това е подробна настройка, "
"която се използва рядко."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Включване и изключване на обекта."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Задаване на текста в клетка от таблица."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Вмъкване на джаджа в клетка от таблица."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Отмятане и изчистване на поле за отметка."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Задаване на заглавие за колоната column."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Маркиране на елемент със зададен пореден номер. Номерата започват от нула."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Вмъкване на елемент със зададен пореден номер. Номерата започват от нула."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Задаване на най-голяма позволена числова стойност"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Задаване на избраната икона за изображение на текущата позиция. Използвайте "
"index = -1 за задаване за изображение на всички елементи."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Задаване заглавие на реда row."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Маркиране на дадения текст или на елемента, съдържащ дадения текст."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Задаване на съдържанието на графичния обект."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Показване и скриване на обекта."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Връщане на съдържанието на графичния обект."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Връщане на типа (класа) на графичния обект."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Връщане на индекса на активната джаджа."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Връщане на съдържанието на текущия графичен обект. Използва се в обект А, за да "
"върне съдържанието на обекта, когато то се поиска от обект Б. Ако искате да "
"получите необработения текст, използвайте @A.text в обекта Б вместо само @A."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Връщане на маркирания текст или на текста на текущия елемент. Остаряло, "
"препоръчва се използването на @mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Не прави нищо. Полезно е в случаите, когато поле за отметка или радио бутон "
"трябва да върнат стойност за състоянието си, но когато не са маркирани, "
"стойността е празна. @null предотвратява грешката при празна стойност."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Връщане ID на текущия процес (pid)."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Връщане на DCOP-идентификатора на текущия процес. Кратка форма за "
"kmdr-executor-@pid."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Връщане ID на процеса на родителския прозорец на Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Изписване на text в изхода за грешки."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Изписване на text в стандартния изход."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Изпълняване на програмен блок на скрипт. Ако не е указана обвивка, използва се "
"Bash. Основно се използва в обекти, които не са бутони и при които изпълнения "
"на скриптове не се очакват. Не е задължителен пълният път до обвивката и това "
"може да подпомага преносимостта."
" Ако се използва в бутон, позволява използването на алтернативни скриптови "
"езици и може да върне на основния прозорец стойност, която не е очаквана."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Връщане стойността на променлива на средата (на shell). Не използвайте $ "
"в името. Например: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Изпълняване на външна команда на обвивката."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Обработване на израз и връщане на получената стойност."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" Завършване с @endif New"
" @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Изберете шаблон за новата форма и натиснете бутона OK"
"-за създаването й. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Промяна палитрата на текущия графичен обект. Използвайте готова палитра или изберете цветове за всяка цветова група и "
"роля. Палитрата може да бъде изпробвана в раздела за преглед с различни изгледи на "
"графичния обект. Available central color roles are: "
"
%1
%1 не може да бъде заредена
%1
already exists. Overwrite it?
%1.
Да бъде ли презаписан?
%1
%1
%1
%1 не може да бъде отворенThe Property Editor"
"Редактор на настройки
"
"The Object Explorer
"
"Преглед на обектите
"
"The File Overview Window
"
"Прозорец за преглед на файлове
"
"
%1
File does not exist.
%1 не може да бъде отворен"
"
Файлът не съществува.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Изпълняване на цикъл: стойностите от списъка items "
"(даден като разделен с нови редове низ) се присвояват на променливата. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Изпълняване на цикъл: на променливата се присвоява start "
"и се увеличава със step при всяко изпълнение на цикъла. изпълнението се "
"прекъсва, когато променливата стане по-голяма от end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Връщане стойността на глобална променлива."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Превеждане на низа на текущия език. Текстовете в графичния интерфейс се "
"извличат автоматично за превеждане."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Начало на блок switch. Следващите го стойности на case "
"биват сравнявани с резултата от expression."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Изпълняване на външно DCOP извикване."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Добавяне в края на реда на коментар, който не се обработва от Kommander"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Изключване на връзките между подател и получател на сигнала."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Връщане на списък на стойностите в масива, разделен с нови редове."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Връщане на списък на ключовете в масива, разделен с нови редове."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Премахване на всички елементи от масива."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Връщане броя на елементите в масива."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Връщане на стойността на даден ключ."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Премахване на елемент с даден ключ от масива."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Добавяне на елемент с дадени ключ и стойност към масива"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Добавяне на всички елементи в низа към масива. Низът трябва да е във формат "
"ключ\\tстойност\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Връщане на всички елементи на масива във формат "
"ключ\\tстойност\\n
."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Връщане броя на символите в низа."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Проверка дали низът съдържа дадената комбинация."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Връщане позицията на съвпадението в низа или на -1, ако няма такова."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Връщане позицията на съвпадението в низа или на -1, ако няма такова. Търси се "
"от края към началото"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Връщане на първите n знака от низа."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Връщане на последните n знака от низа."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Връщане на n знака от низа, започвайки от позиция start."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Премахване на всички съвпадения с дадения низ."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Замяна на всички съвпадения с дадения заместващ низ."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Преобразуване на низа в горен регистър."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Преобразуване на низа в долен регистър."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Сравняване на два низа. Връщане на 0, ако са еднакви, -1, ако първият е "
"по-малък, 1 - акп е по-голям"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Проверка дали низът е празен."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Проверка дали низът е валидно число."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Връщане на дадената част от низ."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Връщане на дадения низ със заместване на %1, %2, %3 съответно с arg1, "
"arg2, arg3."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Връщане на съдържанието на дадения файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Записване на дадения низ във файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Добавяне на дадения низ към края на файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Показване на прозорец за избор на цвят. Връща цвета във формат #RRGGBB. По "
"подразбиране е този на параметъра."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Показване на прозорец за избор на текст. Връща въведения текст."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Показване на прозорец със запитване за парола. Връща паролата."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Показване на прозорец за избор на стойност. Връща въведената стойност."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Показване на прозорец за избор на число с плаваща запетая. Връща въведената "
"стойност."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Показване на прозорец за избор на съществуващ файл. Връща избрания файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Показване на прозорец за запис на файл. Връща избрания файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Показване на прозорец за избор на директория. Връща избраната директория."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Показване на прозорец за избор на множество файлове. Връща разделен с \"край на "
"ред\" списък с избраните файлове."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Показване на информационен прозорец."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Показване на прозорец с грешка."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Показване на предупредителен прозорец с най-много три бутона. Връща номера на "
"избрания бутон."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Показване на прозорец с въпрос с най-много три бутона. Връща номера на избрания "
"бутон."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Редактиране страниците на помощника"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Страници на помощника:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Затваряне на прозореца и прилагане на всички промени."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Прилагане на всички промени."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Затваряне на прозореца и отмяна на промените."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Прозорец за преглед"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Група_бутони"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Радио_бутон_1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Радио_бутон_2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Радио_бутон_3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Група_бутони_2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Отметка_1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Отметка_2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Поле_за_ред"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Падащо меню"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Бутон"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Наличните роли са: " "
Available effect roles are: " "
Налични са: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Редактиране на списък с изображения" "Добавяне, редактиране и премахване на елементи от списъка с изображения.
" "Използвайте бутона Нов елемент за създаване на нов запис в списъка, " "след това му задайте текст и изображение.
" "За да премахнете елемент от списъка с изображения го изберете и натиснете " "бутона Изтриване на елемент.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Всички елементи в списъка с изображения/" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Нов елемент" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Добавяне на елемент" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Създаване на нов елемент в списък с изображения." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Изтриване на елемент" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Изтриване на елемент" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Изтриване на избрания елемент." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Настройки на елемента" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Промяна на текст" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Промяна текста на избрания елемент." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Изображение:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Изтриване на изображението" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Изтриване изображението на избрания елемент." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Избор на изображение" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Избор на изображение за текущия елемент." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Име на шаблона:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Име на новия шаблон" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Въведете име за новия шаблон" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Клас на новия шаблон" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Въведете името на класа, който да се използва за основен клас на шаблона" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Съ&здаване" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Създаване на новия шаблон" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Основен клас шаблон:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Редактиране на текст" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Графичен обект:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Текст за:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Функция..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Графичен &обект:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Фа&йл..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Настройки" "Промяна настройките на Qt Designer. Винаги има подпрозорец с общите " "настройки. Може да има допълнителни подпрозорци, в зависимост от това какви " "приставки са инсталирани.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общи" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Фон" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Избор на цвят от прозореца за цветове." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ц&вят" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Използване на фонов цвят" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Използване на фонов цвят" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Изображение" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Използване на фоново изображение" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Използване на фоново изображение." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Избор на файл с изображение." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Показване на &мрежа" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Показване на мрежа" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Настройка видимостта на мрежата за всички форми." "Когато е избрано Показване на мрежата, за всички форми мрежата е " "видима.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "М&режа" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "При&лепване към мрежата" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Прилепване към мрежата" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Настройки на мрежата за всички форми." "Когато е избрано Прилепване към мрежата, графичните обекти във всички " "форми се прилепят към линиите на мрежата на зададените разстояния по X и Y.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Разстояния в мрежата" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Настройки на мрежата за всички форми." "Когато е избрано Показване на мрежата, за всички форми мрежата е " "видима и е със зададените разстояния между линиите по X и Y.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Разстояние по &X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Разстояние по &Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ако тази настройка е включена, при всяко зареждане на Qt Designer се показва " "начален екран." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Общи" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Възстановяване на последното &работно място при зареждане" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Възстановяване на последното работно място" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Текущото обкръжение на работното място ще бъде възстановено при следващо " "зареждане на Qt Designer, ако е включена тази настройка." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Показване на &начален екран при зареждане" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Показване на начален екран" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Без автоматично редактиране на &базите от данни при преглед" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Път до &документацията:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Въведете пътя до документацията." "Можете да използвате променливата $environment в началото на пътя.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Търсене на пътя до документацията." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Ленти с инструменти" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Показване на &големи икони" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Големи икони" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Ако е включено, в лентите с инструменти ще се използват големи икони." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Показване на текстови &етикети" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Текстови етикети" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ако е включено, в лентите с инструменти ще се използват текстови етикети." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Редактиране преглед на списък" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Редактиране преглед на списък" "Използвайте инструментите в подпрозореца Елементи " "зя добавяне, редактиране или изтриване на елементи от списъка. С инструментите " "в подпрозореца Колони можете да променяте настройките на колоните в " "списъка.
С бутона Нов елемент можете да създавате нов елемент, като " "му задавате текст и изображение." "За да премахнете от списъка даден елемент го изберете и натиснете бутона " "Изтриване на елемент.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Изтриване на избрания елемент." "Всички под-елементи също се изтриват.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Настройки на &елемента" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Изображение:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Промяна текста на елемент." "Променя се текста в текущата колона на маркирания елемент.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Промяна на колона" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Избор на текущата колона." "Текстът и изображението на елемента ще бъдат променени за текущата " "колона.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Коло&на:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Премахване изображението на маркирания елемент." "Изображението в текущата колона на маркирания елемент ще бъде изтрито.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Избор на файл с изображение за елемента." "Променя се изображението в текущата колона на маркирания елемент.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Добавяне на нов елемент към списъка." "Елементът ще бъде вмъкнат в началото на списъка и може да се премества " "надолу и нагоре с бутоните.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Списък на елементите." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Нов &под-елемент" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Добавяне на под-елемент" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Създаване на поделемент на маркирания." "Новите поделементи се добавят в началото на списъка с поделементи, като " "новите нива се създават автоматично.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Преместване нагоре" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Преместване на избрания елемент нагоре." "Обектът ще бъде преместен вътре в неговото ниво на йерархия.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Преместване надолу" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Преместване на избрания елемент надолу." "Обектът ще бъде преместен вътре в неговото ниво на йерархия.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Преместване наляво" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Преместване на избрания елемент с едно ниво нагоре." "Това ще промени също и нивата на неговите под-обекти.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Преместване надясно" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Преместване на избрания елемент с едно ниво надолу." "Това ще промени също и нивата на неговите под-обекти.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ко&лони" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Настройки на колона" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Премахване изображението на маркираната колона." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Изберете изображение за маркираната колона." "Изображението ще бъде показвано в заглавната част на колоната.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Въвеждане на текст за колоната" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Въведете текст за маркираната колона." "Текстът ще бъде показван в заглавната част на колоната.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Реагиране на &мишка" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ако е включено, маркираната колона ще реагира на действия с бутоните на мишката " "върху заглавието й." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Оразмеряема" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Широчината на колоната ще може да се променя, ако това е включено." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Изтриване на колона" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Изтриване на избраната колона." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Преместване надолу на маркирания елемент." "Най-горната колона ще бъде първа в списъка.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Нова колона" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Добавяне на колона" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Създаване на нова колона." "новите колони се добавят към края (отдясно) на списъка и могат да бъдат " "размествани с бутоните нагоре и надолу.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Преместване нагоре на маркирания елемент." "Най-горната колона ще бъде първа в списъка.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Списък с колони." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Редактиране на палитра" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Създаване на палитра" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&Триизмерни ефекти:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Избор на цвят за ефектите за създаваната палитра." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Избор на фонов цвят за създаваната палитра." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Настройка на палитра..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Пре&именуване" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Настройки на формата" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Настройки на формата" "Промяна на настройките на формата. Настройки като Коментар и " "Автор са за ваше лично ползване и не са задължителни.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Из&гледи" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Поле по &подразбиране:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Отстояние по подразбиране:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Въведете коментар към формата." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Коментар:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Лиценз:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Въведете името си" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Въведете името си." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Версия:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Автор:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Редактиране на списък" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Редактиране на списък" "Добавяне, редактиране и премахване на елементи от списъка.
" "Използвайте бутона Нов елемент за създаване на нов запис в списъка, " "след това му задайте текст и изберете изображение.
" "За да премахнете елемент от списъка го изберете и натиснете бутона " "Изтриване на елемент.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Изберете файл с изображение за избрания елемент." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Промяна на текста на избрания елемент." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Добавяне на нов елемент." "Новите елементи се добавят към края на списъка.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Изтриване на избрания елемент" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Преместване на избрания елемент надолу." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Редактиране на поле за много редове" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Редактиране на поле за много редове" "Въведете текст и натиснете бутона ОК-за прилагане на промените.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Въведете текста тук." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Параметри за зареждане на изображението:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Редактиране на таблица" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Преместване нагоре на маркирания елемент." "Най-горната колона ще бъде първа в списъка.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Преместване надолу на маркирания елемент." "Най-горната колона ще бъде първа в списъка.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Етикет:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Изображение:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Поле:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Редактиране на връзки" "Добавяне и премахване на връзки в текущата форма.
" "Изберете сигнал и съответстващ вход и натиснете бутона Свързване " "за създаване на връзка.
" "Изберете връзка от списъка и натиснете бутона Разкачване " "за премахване на връзката.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Подател" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Получател" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Вход" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Показване на връзките между подател и получател на сигнала." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Списък с входовете на получателя." "
Показват се само входовете с аргументи, съответстващи на аргументите " "маркирания в момента сигнал в списъка със сигнали..
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Показване на списък с връщаните от графичния обект сигнали." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "&Сигнали:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Входове:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "Раз&качване" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Премахване на избраната връзка" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Премахване на избраната връзка." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Връзки:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Свър&зване" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Създаване на връзка" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Създаване на връзка между сигнал и вход." #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Подпрозорец" #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Невалиден символ: \"%1\"" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Очакваше се постоянна стойност" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "\"%1\" (%2) не е джаджа" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "\"%1\" не е функция" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Очаквана стойност" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Разделяне на нула" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "във функцията \"%1\": %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "твърде малко параметри" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "твърде много параметри" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "във функция на графичен обект \"%1.%2\": %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "\"%1\" не е графичен обект" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Неочакван символ след променливата \"%1\"" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Недостатъчно аргументи за \"%1\" (%2 вместо %3)." "
Правилният синтаксис е: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Твърде много аргументи за \"%1\" (%2 вместо %3)." "
Правилният синтаксис е: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor част от системата за диалогови прозорци Kommander, изпълняваща "
".kmdr-файлове като параметър или от стандартния вход"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Прочитане на диалоговия прозорец от стандартния вход"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Използване на дадения каталог за превод"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Грешка: не е зададен диалогов прозорец. Използвайте --stdin за вземане на "
"диалоговия прозорец от стандартния вход.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Всеки скрипт в този прозорец ще има пълни права за запис в домашната ви "
"директория; изпълнението на такива диалогови прозорци може да бъде опасно: "
""
" Наистина ли искате да продължите? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1
does not exist.
%1
не съществува.
Завършване с @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif