# translation of kcmsmartcard.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:46+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Kouřil" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kourilmilan@quick.cz" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Nebylo možné spustit službu KDE smartcard./b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Možné důvody" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) KDE daemon, 'kded' není spuštěný. Můžete ho znovu spustit z shellu příkazem " "'tdeinit' a poté znovu spustit Ovládací centrum KDE a podívat se, jestli tato " "zpráva zmizela.\n" "\n" "2) Zřejmě vaše smartcard není podporována v KDE knihovnách. Bude potřeba, " "abyste znovu zkompilovali balíček tdelibs s libpcsclite." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Podpora SmartCard" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Povolit podporu smartcard" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Povolit &sběr k automatickému zjištění činnosti karty" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Ve většině případech by mělo být zapnuto. Povoluje KDE automaticky zjistit " "vložení karty a zaznamenávat události \"hotplug\" čtecího zařízení (hotplug = " "zařízení, které může byt odebráno nebo přidáno za provozu)." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Automaticky &spustit správu karet, jestliže vložená karta není používaná" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Když vložíte smartcard, KDE může automaticky spustit utilitu řízení, jestliže " "jiný program nepoužívá kartu." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Zvukový signál při vložení a vyjmutí karty" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Čtečky" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Čtečka" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Podružný podtyp" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSLite konfigurace" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "K přidání nového čtecího zařízení musíte upravit soubor /etc/readers.conf a " "znovu spustit pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Smartcard ovládací modul" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Změnit modul..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet." #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Není vložena žádná karta" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Podpora Smart Card vypnuta" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Nenalezeno žádné čtecí zařízení. Zkontrolujte, jestli je spuštěno'pcscd'." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Řízeno: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu." #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "Smart card Tento modul vám dovolí konfigurovat KDE pro použití " "smartcards. Toto může být použito pro různé úlohy jako ukládání SSL certifikátů " "a přihlašování se do systému." #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" #~ msgid "SmartcardBase" #~ msgstr "SmartcardBase" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Záložka 1" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Záložka 2" #~ msgid "Slot name" #~ msgstr "Jméno slotu"