# translation of katefiletemplates.po to finnish
# Copyright (C).
#
# Kim Enkovaara This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'. Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty "
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
"'HTML-asiakirja'. The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used. You can type any string to add a new group to your menu.
%1"
"
for reading. The document will not be created.
%1"
"
lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda.
Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.
" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Asiakirjan nimi" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.
" "If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.
" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.
" msgstr "" "Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja " "tiedostoluetteloon.
" "Merkkijono sisältää '%N', joka korvataan kasvavalla numerolla jokaiselle " "samannimiselle tiedostolle.
" "Esimerkiksi, jos asiakirjan nimi on Uusi komentoskripti (%N).sh', " "ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi " "komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.
" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Korostus:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.
" msgstr "" "This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)
" msgstr "" "Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis " "avustajaa valikkoihin.)
" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Tekijä:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "You can set this if you want to share your template with other users.
" "the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'
" msgstr "" "Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien " "kanssa.
" "Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'
" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.
" msgstr "" "Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai pohjasta, " "valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.
" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Valitse mallipohja" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.
" msgstr "" "Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se " "lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.
" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Pohjahakemisto" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Pohjan &tiedostonimi:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Muu sijainti:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Valitse sijainti" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros." "
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " "email information." msgstr "" "
Voit vaihtaa yksinkertaisia merkkijonoja tekstissä mallimakroilla." "
Jos jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa KDE:n " "sähköpostitietoihin." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automaattikorvausmakrot" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "
The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.
" msgstr "" "Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Kohdistaaksesi " "kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa " "tiedostoissa.
" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Avaa pohja muokkaukseen" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Luo pohja" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "The file "
"
'%1'"
"
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"
Tiedosto "
"
'%1'"
"
on jo olemassa. Jos et halua ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin "
"muuksi."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"
%1"
"
for reading. The document will not be created
%1"
"
lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda