# translation of kcmsmartcard.po to FRANCAIS # translation of kcmsmartcard.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-13 02:53+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Impossible de contacter le service de cartes à puce de KDE." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Raisons possibles" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Le démon KDE « kded » n'est pas actif. Vous pouvez le redémarrer par la " "commande « tdeinit ». Redémarrez ensuite le Centre de configuration de KDE pour " "voir si ce message a disparu.\n" "\n" "2) Votre version de KDE ne semble pas gérer les cartes à puce. Vous devez alors " "recompiler le paquetage « tdelibs » avec la gestion de la bibliothèque " "« libpcsclite »." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Gestion des cartes" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "A&ctiver la gestion des cartes à puce" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "&Permettre la détection automatique des événements liés aux cartes" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle permet à KDE de " "détecter automatiquement tout événement, comme l'insertion d'une nouvelle carte " "ou des messages en provenance du lecteur « hotplug »." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Dé&marrer automatiquement le gestionnaire de cartes si une carte insérée n'est " "pas déclarée" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Lorsque vous insérez une carte à puce, KDE peut démarrer automatiquement un " "gestionnaire si aucune application n'essaie n'accéder à la carte." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Émettre un bip lors de l'insertion ou du retrait d'une carte" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Lecteurs" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Lecteur" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Sous-sous-type" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuration de PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Pour ajouter de nouveaux lecteurs vous devez modifier le fichier " "« /etc/readers.conf » et redémarrer le programme « pcscd »." #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Module de configuration des cartes à puce de KDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Changer de module..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Impossible de démarrer KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Aucune carte insérée" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Gestion des cartes à puce désactivée" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Aucun lecteur n'a été trouvé. Assurez-vous que le programme « pcscd » est " "actif." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Pas d'ATR ou aucune carte insérée" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Géré par :" #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Aucun module ne gère cette carte" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Cartes à puce

Ce module vous permet de configurer la gestion par KDE " "des cartes à puce. Celles-ci sont utilisées pour diverses choses, comme exemple " "l'enregistrement de certificats SSL et la connexion au système." #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" #~ msgid "SmartcardBase" #~ msgstr "Base de données des cartes à puce"