# translation of ksysv.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksysv.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999 Erez Nir These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. אלה השירותים "
"הזמינים במחשב שלך. כדי להפעיל שירות, גרור אותו אל סעיף ההפעלה "
"של רמת הפעלה. כדי לעצור שירות, בצע אותו דבר עם סעיף העצירה. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. באפשרותך לגרור שירותים מרמת הפעלה אל "
"סל האשפה כדי למחוק אותם מאותה רמת ההפעלה. ניתן להשתמש בפעולת הביטול כדי לשחזר ערכים שנמחקו. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. אלה השירותים המופעלים ברמת הפעלה %1. המספר המוצג משמאל "
"לסמל קובע את הסדר בו יופעלו השירותים. באפשרותך למיין שירותים באמצעות גרירה, כל "
"עוד ניתן ליצור עבורם מספר סידורי מתאים. אם אין הדבר אפשרי, יהיה עליך לשנות את המספר באופן ידני דרך דו־שיח ה"
"מאפיינים. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. אלה השירותים המופסקים ברמת הפעלה %1. המספר המוצג משמאל לסמל קובע את הסדר בו יופסקו "
"השירותים. באפשרותך למיין שירותים באמצעות גרירה, כל עוד ניתן ליצור עבורם "
"מספר סידורי מתאים. אם אין הדבר אפשרי, יהיה עליך לשנות את המספר באופן ידני דרך דו־שיח ה"
"מאפיינים. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? ציינת כי תסריטי האתחול של המערכת שלך ממוקמים בתיקייה %1"
", אך תיקייה זו אינה קיימת. כנראה שבחרת בהפצה לא נכונה במהלך קביעת ההגדרות. אם תקבע מחדש את הגדרות %2, ייתכן שניתן יהיה לתקן את הבעיה. אם תבחר לקבוע את "
"ההגדרות מחדש, עליך לסגור את היישום, ואשף ההתאמה יופיע בפעם הבאה שיופעל %3. אם "
"תבחר שלא לקבוע מחדש את ההגדרות, לא תוכל לצפות או לערוך את תצורת האתחול של "
"המערכת שלך. האם ברצונך לקבוע מחדש את הגדרות %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. אין לך הרשאות מתאימות כדי לערוך את תצורת האתחול של המערכת שלך, אך אתה חופשי "
"לעיין ברמות ההפעלה. אם ברצונך באמת לערוך את התצורה, הפעל מחדש את %1 "
"בתור root (או משתמש אחר בעל הרשאות), או בקש ממנהל המערכת שלך שיתקין את "
"%2 עם suid או sgid. הדרך האחרונה אינה מומלצת, וזאת מטעמי אבטחה. Click on the checkboxes to show or hide "
"runlevels. The list of currently visible runlevels is saved when you use the "
"Save Options command. לחץ על תיבות הסימון כדי להציג או להסתיר "
"רמות הפעלה. רשימת רמות ההפעלה שמוצגות כרגע תישמר כאשר תשתמש בפקודה "
"שמור אפשרויות. If the lock is closed "
", you don't have the right permissions "
"to edit the init configuration. Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security "
"issues. אם המנעול סגור , אין לך את "
"ההרשאות הנדרשות כדי לערוך את תצורת האתחול. הפעל מחדש את %1 בתור root (או משתמש אחר עם יותר הרשאות), או בקש ממנהל המערכת "
"שלך שיתקין את %1 עם suid או sgid. הדרך האחרונה אינה מומלצת, וזאת מטעמי אבטחה. Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically. Please adjust the sorting numbers manually via the "
"Properties dialog box.
"
msgstr "
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"כישלון בהסרת %1 מ־%2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"%2־הוסר מ %1\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"%2־נוצר ב %1\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"כישלון ביצירת %1 ב־%2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "תפריט רמות הפעלה"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "תפריט שירותים"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&שירותים\n"
"זמינים"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** עוצר את %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " עוצר את"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** מפעיל את %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " מפעיל את"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting KDE Sys-V Init Editor Log
"
msgstr "הרישום של מנהל השירותים של KDE
"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "Printed on %1
"
msgstr "הודפס ב־%1
"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"
התאם את המספרים הסידוריים באופן ידני באמצעות " "דו־שיח המאפיינים.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "אין אפשרות ליצור מספר סידורי" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "אין אפשרות ליצור מספר סידורי. נא שנה באופן ידני." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "חבילת התצורה נשמרה בהצלחה." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "חבילת התצורה נטענה בהצלחה." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "אין תיאור זמין." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " קבצי רישום" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "תצורות אתחול שמורות" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "מס'" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "שם" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "תפריט גרירה" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "מנהל השירותים של KDE" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "עורך לתצורות אתחול נוסח Sys-V." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "עורך לתצורות אתחול נוסח SysV, בדומה ל־\"tksysv\"\n" "של Red Hat, רק שמנהל השירותים מאפשר גם שימוש\n" "בגרירה ושחרור (עכבר) ובמקלדת." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "מפתח ראשי" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "אשף ההתאמה" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "מערכת הפעלה" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "סיימת את ההתאמה הראשונית של מנהל השירותים. לחץ על הכפתור סיום " "כדי להתחיל לערוך את תצורת האתחול שלך.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "בחי&רה..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "גופן־דמה" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "שירותים:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "מספרים סידוריים:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "ב&חירה..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "דמה" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "בחירת צבע לשירותים ששונו" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט של " "שירותים ששונו (בין אם הם שונו בסדר שלהם, במספרם הסידורי או בשמם).
\n" "רשומות של שירותים ששונו ייוחדו על ידי צבע זה.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&שונו:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "בחירת צבע לשירותים חדשים ברמת הפעלה" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט של " "שירותים חדשים ברמת הפעלה.
\n" "רשומות של שירותים חדשים ייוחדו על ידי צבע זה.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "ח&דשים:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "בחירת צבע לשירותים ששונו ונבחרו" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט נבחר של " "שירותים ששונו (בין אם הם שונו בסדר שלהם, במספרם הסידורי או בשמם).
\n" "רשומות של שירותים ששונו ייוחדו על ידי צבע זה כאשר הן נבחרות.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "בחירת צבע לשירותים חדשים ברמת הפעלה שנבחרו" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט נבחר של " "שירותים חדשים ברמת הפעלה.
\n" "רשומות של שירותים חדשים ייוחדו על ידי צבע זה כאשר הן נבחרות.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "חדשים ש&נבחרו:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "שונו &ונבחרו:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "הודעות" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "הצג שוב את כל ההודעות:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "הצג ה&כל" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "הצג אזה&רה אם אין הרשאה לכתוב את התצורה" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "הצג אזהרה אם אין אפשרות ליצור &מספר סידורי" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "הגדרות נתיבים" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "גרור לכאן על מנת להסיר שירותים"