# translation of kpersonalizer.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:29+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "शैली" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "प्लास्टिक" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: kstylepage.cpp:56 msgid "KDE default style" msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट शैली" #: kstylepage.cpp:59 msgid "KDE Classic" msgstr "केडीई-क्लॉसिक" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "आदर्श केडीई शैली" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "केरामिक" #: kstylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "पिछली डिफ़ॉल्ट शैली" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "सूर्यप्रकाश" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "एक सामान्य डेस्कटॉप" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "रेडमण्ड" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "उत्तर-पश्चिम अमरीका से एक शैली" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "प्लेटिनम" #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "प्लेटिनम शैली" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to KDE %1

" msgstr "

केडीई में आपका स्वागत है %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "नाम के बगैर" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "सभी" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "के-पर्सनलाइज़र" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "पर्सनलाइज़र अपने आप फिर से प्रारंभ हुआ" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before KDE session" msgstr "पर्सनलाइज़र केडीई सत्र से पहले चल रहा है" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "चरण 1: परिचय" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "चरण 2: मैं इसे अपने हिसाब से चाहूंगा..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "चरण 3: आइ-कैण्डी-ओ-मीटर" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "चरण 4: प्रसंग हर कोई पसंद करता है." #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "चरण 5: परिष्कृत करने का समय" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "स्किप विजार्ड (&k)" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " "personal liking.

" "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

क्या आप सचमुच डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड से बाहर होना चाहते हैं?

" "

डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड आपको केडीई डेस्कटॉप को निजी पसंद के अनुसार " "कॉन्फ़िगर करने में आपकी मदद करता है.

" "

क्लिक करें रद्द पर अपने सेटअप को वापस पूरा करने के लिए.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

If yes, click Quit and all changes will be lost." "
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

क्या आप सचमुच डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड से बाहर होना चाहते हैं?

" "

यदि हाँ, तो क्लिक करें बाहर पर. तब सभी परिवर्तन रद्द हो जाएँगे." "
यदि नहीं, तो क्लिक करें रद्दपर अपने सेटअप को वापस पूरा करने के " "लिए.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "सभी परिवर्तन रद्द होंगे" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: KDE default" "
" msgstr "" "विंडो सक्रिय: क्लिक पर फ़ोकस" "
शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक: विंडो में छाया भरें" "
माउस चयन: एक क्लिक" "
अनुप्रयोग प्रारंभ सूचना: व्यस्त संकेतक" "
कुंजीपट प्रसंग: केडीई डिफ़ॉल्ट" "
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" msgstr "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Maximize window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: Windows" "
" msgstr "" "विंडो सक्रिय: क्लिक पर फ़ोकस" "
शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक: विंडो अधिकतम करें" "
माउस चयन: डबल क्लिक" "
अनुप्रयोग प्रारंभ सूचना: व्यस्त संकेतक" "
कुंजीपट प्रसंग: विंडोज़" "
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Mac" "
" msgstr "" "विंडो सक्रिय: क्लिक पर फ़ोकस" "
शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक: विंडो में छाया भरें" "
माउस चयन: एक क्लिक" "
अनुप्रयोग प्रारंभ सूचना: कुछ नहीं" "
कुंजीपट प्रसंग: मैक" "
" #: keyecandypage.cpp:67 msgid "Features" msgstr "विशेषताएँ" #: keyecandypage.cpp:71 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "डेस्कटॉप वालपेपर" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "विंडो खिसकाना / नया आकार देना प्रभाव" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "विंडो खिसकाने तथा नया आकार देने के दौरान विषय वस्तु दिखाएँ" #: keyecandypage.cpp:78 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक पृष्ठ भूमि छवि" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" msgstr "फलक पृष्ठ भूमि छवि" #: keyecandypage.cpp:83 #, fuzzy msgid "Panel Icon Popups" msgstr "फलक प्रतीक में ज़ूम" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Icon Highlighting" msgstr "प्रतीक हाइलाइटिंग" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक प्रतीक एनिमेशन" #: keyecandypage.cpp:90 msgid "Sound Theme" msgstr "ध्वनि प्रसंग" #: keyecandypage.cpp:96 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "बड़े डेस्कटॉप प्रतीक" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Panel Icons" msgstr "बड़े फलक प्रतीक" #: keyecandypage.cpp:102 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "चिकने फ़ॉन्ट्स (एन्टीअलियासिंग)" #: keyecandypage.cpp:106 msgid "Preview Images" msgstr "पूर्वावलोकन छवि" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Icons on Buttons" msgstr "बटनों में प्रतीक" #: keyecandypage.cpp:112 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "एनिमेटेड कॉम्बो बक्से" #: keyecandypage.cpp:116 msgid "Fading Tooltips" msgstr "औज़ार नुस्ख़े फ़ीक़े होते हुए" #: keyecandypage.cpp:119 msgid "Preview Text Files" msgstr "पाठ फ़ाइलों का पूर्वावलोकन" #: keyecandypage.cpp:122 msgid "Fading Menus" msgstr "मेन्यू फीके होते हुए" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Preview Other Files" msgstr "अन्य फ़ाइलों का पूर्वावलोकन" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "कृपया अपनी भाषा चुनें:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.

\n" "

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" msgstr "

केडीई %VERSION% में आपका स्वागत है!

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "कृपया अपना देश चुनें:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "धीमे प्रोसेसर्स\n" "(कुछ प्रभाव)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "धीमे प्रोसेसर्स प्रभावों के साथ अच्छे कार्य नहीं करते हैं" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "तेज प्रोसेसर्स\n" "(अधिक प्रभाव)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "तेज प्रोसेसर्स सभी प्रभाव समर्थित कर सकते हैं" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "विवरण दिखाएँ>> (&D)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "पसंदीदा तंत्र बर्ताव चुनें" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "केडीई (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "यूनिक्स (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट विंडोज़ (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "एप्पल मैक-ओएस (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "KDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "विन्यास मेन्यू में नियंत्रण केंद्र प्रविष्टि को चुन कर आप केडीई नियंत्रण " "केंद्र प्रारंभ कर विन्यास को उत्कृष्ट बना सकते हैं." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "" "केडीई नियंत्रण केंद्र को नीचे दिए बटन के उपयोग से भी प्रारंभ कर सकते हैं." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र लांच करें (&L)" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "कृपया नीचे दिए वस्तुओं में से चुनें कि आपका कम्प्यूटर किस प्रकार दिखाई दे." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "टैब 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "बटन" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "कॉम्बोबाक्स" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "बटन समूह" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "रेडियो-बटन" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "चेकबॉक्स" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "टैब २"