# translation of kedit.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:15+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें (&c)" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "अग्रभूमि का रंगः (&F)" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः (&B)" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "वर्ड रैप: (&W)" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "जब फ़ाइल सहेजें तो बैक अप बनाएँ (&b)" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "रैपिंग अक्षम करें." #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "सॉफ्ट रैपिंग" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "उल्लेखित स्तम्भ पर" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "स्तम्भ रैप करें: (&c)" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "मनपसंद रंग इस्तेमाल करें." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "पाठ रंग" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "रैपिंग मोड" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "स्तम्भ पर रैप करें" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "जब फ़ाइल सहेजें तो बैक अप बनाएँ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें... (&I)" #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "तारीख़ प्रविष्ट करें (&s)" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "फ़ालतू फ़ासले हटाएँ (&e)" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "मिटाकर लिखें" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "पंक्ति:000000 स्तम्भ: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "पंक्ति: 1 स्तम्भ: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "प्रविष्ट करें" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "वर्तनी-जांचः प्रारंभ हो गया" #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "वर्तनी जाँच" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "वर्तनी-जांच: %1% पूरा" #: kedit.cpp:433 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "वर्तनी-जांच: छोड़ा" #: kedit.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "वर्तनी-जांच: पूरा" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "आईस्पेल चालू नहीं किया जा सका.\n" " कृपया सुनिश्चित हों कि आईस्पेल उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है तथा आपके पथ में है." #: kedit.cpp:470 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "वर्तनी-जांच: क्रैश हो गया" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "प्रतीत होता है कि आईस्पेल क्रैश हो गया है" #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." #: kedit.cpp:497 #, fuzzy msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "बड़ी फ़ाइल खोलने की कोशिश में" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "फ़ाइल प्रविष्ट करें" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "दस्तावेज़़ परिवर्धित किया गया है.\n" " क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "फ़ाइल सहेज नहीं सका.\n" "जैसे भी हो, बाहर जाएँ?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "लिखा: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना " "चाहेंगे?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "ऐसे: %1 सहेजें" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "(नया दस्तावेज़)" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "तारीख़: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "फ़ाइलः %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "छापें %1" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "छपाई छोड़ा." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "छपाई सम्पन्न" #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "आपने फ़ोल्डर उल्लेखित किया है" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "उल्लेखित फ़ाइल उपलब्ध नहीं है." #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "इस फ़ाइल पर पढ़ने की अनुमति आपके पास नहीं है." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "मूल फ़ाइल का बैकअप बनाने में अक्षम." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "फ़ाइल पर लिखने में असमर्थ." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "फ़ाइल को सहेज नहीं सका." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "गलत URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "फ़ाइल डाउनलोड नहीं कर सका!" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "नया विंडो" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "नया विंडो बनाया" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "लोड कमांड सम्पन्न" #: kedit.cpp:1253 #, fuzzy msgid "KDE text editor" msgstr "एक केडीई पाठ संपादक" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "निम्न दस्तावेजों के लिए उपयोग में एनकोडिंग" #: kedit.cpp:1258 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल या यूआरएल" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "के-एडिट" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "संपादन फ़ॉन्ट" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "रंग" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "संपादन क्षेत्र में पाठ रंग" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "वर्तनी" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "वर्तनी शोधक" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "एनकोडिंग चुनें..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "एनकोडिंग चुनें" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "पाठ फ़ाइल के लिए एनकोडिंग चुनें:" #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग"